Utunk, 1978 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1978-11-24 / 47. szám

LÁSZLÓFFY ALADÁR A­r­u. •• t­rr­o • partuto teje Valahol madár visít az esti kékbe és mögötte, mint valami utolsónak elsápadó sugárka, száll a pilisszentkereszti harang­lábból a harang szívdobbanása. A nemrég felépített kis mo­nostorban a környék remetéi Bertalan pécsi püspök regulái szerint élnek. A koraosz csendje, az erdők szélre se hallgató illata, a jóformán embert nem látott táj békéje helyreállt me­gint. Hetednapja, hogy a gyászoló udvar elvonult végre. Három nyíllövésnyire a királyné alig lezárt kőkoporsójától öreg fa­kunyhót borít a sűrűség. A fakunyhóban nem haramiák tanyáz­nak, hanem fegyveresek. A rengeteg esti neszekkel fészkelődik elaludni. Az ágak szarván már érik a telehold, hideg fényében nehéz átmelegedni. Tüzet pedig nem gyújthatnak, kiváltképp a sötétség beállta után nem, mert a környéket szünet nélkül járják a királyi poroszlók. Szerencsére hangos beszédük, a csör­­tetés meg lovaik horkanása rajtuk a csengő, így nem fognak egykönnyen egeret. De mintha szorulna mégis, szűkülne na­ponta a kör, óránként a hurok. Már átkozná Petur az ihletet, mely idehozta, a koporsó közelébe, mintha csak ő fogadta vol­na meg a tanácsot, melyet a nyüszítő Ottónak adott a lézengő ritter. „Hová menjek?“ — nyafogta az a fába szorult hercegi féreg. „Csak amely hely legközelebb van hozzá, ott nem is keresnek“ — vágta ki Biberach. Holott az üldözöttnek valami­képpen körön kívül kell maradnia. De hallgathatott volna a szívbéli hangra is, a gőgre, mely azt üzente: — Elégedj meg azzal a halállal a lófarkán, melyben már megnyugodtak ők is, nem fognak tovább hajszolni, nyugtalanítni. Nem fognak megtalálni. Különben is az a halálod a fejükre száll... De hiába egyetlen igazi élete ez a halál, Petur még elégedetlen. S jött, mint az ámokfutó, de mint aki nem a puszta életéért küzd, nem a maga irháját félti, se háza népét, semmi se szá­mít, ha akad még egy-két hazára­ szóló elgondolás. A poroszlók pedig közelednek. Ezt tudja jól a pártütők feje, és mint a réti farkas, ölni, hasítni kész dühével köröz a tanya körül a vastag lelkű éjben. A szíve verésén érzi a pillanatokat, s a pillanatok­kal számolhatja a hozzávezető lépéseket. Lehetnek kétezer lé­pésre most. Hajnalra elfogy a kétezer lépés. Ne fogyjon hiába! — dobbant, és buzogányát bevágja a bozótba. Madár visít fel, szárny csattog el a bakacsinba, szakad a csend. A csatlósok elő­­rohannak: — Ki az, mi az, nagyuram? — de mire kettőt lép­nek, álomba gyökken 1213. szeptember huszonkettedikének éjféltája, és Petur bán egy ugrással eléri a jól ismert lépcsőt. Talpa alatt máris megcsikordulnak, megreccsennek a világot jelentő deszkák, ahogy karszékét elfoglalja a Második Szakasz kezdetén. Függöny. Sötét boltozat Petur házában. Hátul közé­pen egy fekete asztal, mely körül Mikhál bán, Simon bán s a békétlenek ülnek. Sokan pedig körülöttük állnak... Egy nagy függőlámpás világít. Az előbbeni éjszaka. PETUR. A hajnal érkezik, s még mind csak ily határozatlanul? Szorongatást okoz talán a jószerencse? Vagy csak összetett kezekkel várakoztok, hogy majd helyettünk fog dolgozni a sors? ... SIMON. Boldog, ki hisz, mert meg nem váltja a jelenvaló kisebb rosszat talált rosszabb jövendővel... Megy, mendegél a Második Szakasz, alig telik el több a pár millió kilométernél, melyet rábízott se­bességgel végez a Nap a Föld körül, már úgy 1843 táján járunk, és tapsviharok vándormadarai húznak el a theátrum felett, a siker sikolt, és valódi bor fogy a fakupákból. Csak a színről se ki, se be, csak meg nem adatik a feloldás, csak meg nem oldatik a lélekre tett kötés, s egy szép napon fejét csóválva s búcsú nélkül kilép Petur a képből, dobbant, s lehajlik kitapo­gatni a bozótba vágott tollasbotját, s ezalatt máris elszáll a varázs a monostori erdőségekről, megelevenednek a rossz ál­mukból lélekszakadva előrohanó vitézek. — Valami baj van, nagyuram? — s dobogni kezd a szív, hogy minden elmúló pil­lanattal mérje, hogyan fogy az a kétezer lépés. Végül is har­­mathull­ára behúzódnak a kunyhóba, lenyugodnak újra, s a résztvevő, de tudatlan lelkek egészségével elszenderednek. Petur lassan számolja meg, a háromszázhetvenedik lépésig, mi­vel romlott újra az esélye, és elnyomja őt is az álom. Vörös napkorong néz be a nyitva tartott kisajtón. Útban heverő sze­­kernye árnyéka kettévágja a padlatot. Aztán azt is felhúzza egyik ébredő katona, s betölt mindent a besütő új nap. Nem értek ide... Lassacskán dél lesz, a kétezer lépés jócskán fo­gyott ugyan, és kitörni sem lehet már. Talán ma már közelebb hallszik a csörtetés, valahol egyik kilátszó kopasz dombon egy kengyelben ágaskodó lovas bukkan fel délután, lapulni kell. Lapulni, nem tenni a dologról, és újra elönti az indulat Peturt, és int egy arra haladó fellegnek, s egyetlen parancsoló moz­dulattal megöli újra az erdőt, az utolsó menedéket, és máris ott ágál újra azok között a csepűrágók között. PETUR: Hah! Ördög és pokol, bíz úgy kívántok itt világosíttatást, mintha a dolog csak engem érdekelne, és bőrötökre tán építeni magam­nak egy uralkodást akarnék... S közben alighogy elül a nyílt­színi taps, felváltja a felvonásvégi, jön a kiözönlő, a beözönlő közönség ünnepélyes és otthonos duruzsolása. Díszletcserék ka­lapácsdobogása juttatja eszébe újra, hogy nem érzi jól itt ma­gát. Persze csakis oda juthat vissza, ott léphet ki, ama ponton, amelyik az ő egyetlen igazi élete. És köd előttem-köd utánam, leugrik hű vitézeinek orra elé, az erdőségről ettől elszáll nyom­ban az átok, és szépen kezd alkonyodni. Mi ez a sistergés? az alja növényzetet szaggató lovasok hatolnak erre, nyúl menekül át a tisztáson, szinte a kezük közé, amint sóbálvánnyá mere­vedve hallgatóznak... Hinnye a teremtésit! fülelni, lapulni s várni a gyilkosokra! Az első királyi lovasok ordítva, kivont kardddal vágnak neki az utolsó kétszáz lépésnyi hepehupának. Itt is sziszegve kiröppennek a szablyák. Na mármost! De elég egy ökölbe szorítás, máris sápadtan, dühtől lihegve hallgathatja tovább a fojtott hangú nyavalygó-habozó tanácskozást a púpos boltívek alatt, a biztonságban. Az őr hangja kintről. A jelszó: Melinda. Belép Bánk is. Halad a bordal-jelenet. Újabb elpaza­rolt idő. Friss világháború hever hamvában, kiégett színházak, rongyként a Dunába lógó acélhidak, a halogatott megoldás, szavak, érvek gyönyörűsége birkózik meg, mindig sportszerűen, megjátszott szenvedéllyel, játék a tőr, a méreg, a halál, egy le­gyintéssel megsemmisíti, még 1951-ben, ezt az úgyis belebukó Bánkot, s hogy vad igazságérzetét újra visszarántsa a körül­ményeskedés útjából, most már úgyszólván a lovak patái alá érkezik, egy tizedszínezésnyit még elnézi, állóképként, ezt az egészet, aztán engedi, de csak az első halálos csapásig! Egyik vitéze már kettéhasítva. S legalább ötvenen törnek rájuk, nem akarja, nem akarhatja megengedni a végső lehetőséget, hogy átvészelje, hogy felülkerekedjék, hogy megfordíthasson annyi mindent. Sem ezek, sem amazok nem látnak tisztán, nem tud­nak jövőt, jövőket, és nem is az ő idegeiken fut át a parancs! Állj , ordít, és uralkodik megint a csatán, s egy kicsit még megint a darabban pihen. 1978 — ünnepi díszelőadás, és most már mindenki tudja, az egész nemes színjátszó társulat, min­denki tud már mindent: egyet tud — „Ne, Petur bán! Még egy­szer nem mehetsz vissza!“ Maga Gertrudisz kérleli, két kezét korhűre fűzött szűk ruhaujjából, kék selyem kesztyűjéből tárja felé, meg is érinti a karját, s mint egy fejkendőt, lekapja a pléhkoronát, és lebomlik színpadi frizurája. Köréjük özönlik a közönség, lelkes és biztató kiáltások, a nézőtéren kígyóznak a csillárok és­­ egy iszonyú néma csattanással összelobban mö­götte a függöny, mely, úgy látszik, maga a csillagos égbolt, ahogy megérkezik most bele a sűrűjébe, és puszta kézzel rohan a vasaknak, állán, nyakán vérszakáll serken, olyan már, mint az utolsó sugarakban felizzó öregisten: egyetlen fej, egyetlen korong a fűben, a porban, a nyerítésben, a felcsapó füstben, végig a lejtővé hanyatló országban, s görög le, gurul, s utána a hirtelen felbillent tájon, tisztás színpadán, ferde erdőben, görögnek valamennyien, klastromok, bástyák, fejek, faragott kövek, királyok, koronák, buzogányok, lemetszett testvéri öklök, éppen a valahol messze rohamra felsorakozó tatárlovak patái elé. Plugor Sándor: A lovak-sorozatból Blaga életműve a jelzett gondolkodók hatása ellenére végső lényege szerint annak az analí­zisnek és szintézisnek a lecsapódása, amelyet ez a nagy gondolkodó a román valóság, a ro­mán művészet, folklór és társadalmi gondol­kozás tanulmányozása során gyöngyözött ki magából. Lucian Blaga kétségtelenül a hazai filozó­fiai gondolkodás spekulatív látásmódja talán legberendezettebb elméje volt, metafizikai elemzéseinek gyökerei azonban idézett nagy filozófiai művei döntő többségében a hazai földbe nyúltak. Pedig Blaga — könyvei tanú­sága szerint — nemcsak kivételes elméleti és lírai alkat volt egy személyben, hanem a német és a francia kultúra legjobb hagyományain nevelkedett hiperművelt humanista értelmisé­gi is, akit európaisága sohasem tett kozmopo­litává, mélyrenyúló hazafisága pedig a legsö­tétebb nacionalizmusok idején is távol tartot­ta mindenfajta nemzeti elfogultságtól. Ma, amikor a sajátosság és egyetemesség, a nacionalizmus vagy internacionalizmus, az ér­tékek kritériumainak a kérdése a világban és a mi elméleti vitáinkban is — nyilván nem ok nélkül — olyan éles és végletes megvilá­gításokban kerül előtérbe, különleges tanulság­gal jár Lucian Blaga idézése: „A műalkotás belső ritmusa által válik nemzetivé, aszerint, hogy miképpen értelmezi a valóságot, hogy lényegében igenli-e vagy tagadja az élet bizo­nyos értékeit, hogy van-e külsőségekért önma­gát soha meg nem tagadó ösztöne, hogy él-e benne a tántoríthatatlan szeretet egy adott létforma iránt, és elkerüli-e a többit. Egy mű­alkotás tehát anélkül is nemzeti lehet, hogy a néprajznak akár egyetlen elemét is magába foglalná. Sőt mi több: egy mű még akkor is román lehet, ha ez a román néptől teljesen idegen etnográfiai elemekből épült. Ezt egy bennünket közelről érintő példával fogjuk iga­zolni. A magyar Bartók Béla egy sor csodála­tos, rafináltan primitív zenedarabot szerzett román népi motívumokra. Mi lett viszont zse­niális kezdeményezésének a művészet és a néphagyomány viszonyából érdekes eredmé­nye? A Bartóknál felhasznált motívumok két­ségtelenül románok, de a komponált zene végső megfoghatatlan lényegi jegyeiben mégis magyar. Bartók nem tudott kitörni önmaga személyiségének tökéletesen zárt köréből, amit etnikailag annyi meg annyi öntudatlan kötő­dés határoz meg. Egy műalkotás nemzetiségi, tehát sorsszerű, és elérhetetlen a kultúra né­hány külső népi jegyének tudatos, programsze­rű alkalmazásával. Ha az emberben benne él a népi műveltség, annak sorsformáló ereje van, s hiába is próbál bármit tenni a művész, nem menekül lényének lírai szövetébe vérrel itatott parancsai elől. Bármilyen kísérlet, hogy önnön köréből meneküljön, a művészt még mélyebbre vetné visszavonhatatlan végzeté­nek ölébe, mint a görög tragédiák hatalmas balsorsú hőseit. Mindebből leszűrhetjük a meg­fellebbezhetetlen igazságot: valamely műalkotás nemzeti vonásait nem kell keresni, ami alap­vetően népi, önmagától tör fel; egy tudatosan elhelyezett nyomaték csupán gyengíti a kívánt hatást. Ami mélyen népi, az megkerülhetetlen. Amikor Shaw olyannyira francia jelenségről ír, mint Jeanne d‘Arc — a szigetországnak az íróba oltott humora a lelket s a gondolatot a maga képmására gyúrja át, ami pedig ilyen­formán már nem lehet a hősnő sajátja. De még számtalan olyan példát idézhetnénk, a­­mely az elmondottakat támogatja. L'namuno minden írásában feltör valami a lángoló ösztönű spanyolok déli hevéből és ősi fanatizmusából. Az olaszok nyughatatlanságá­­ból, gátlástalanságából, állhatatlanságából va­lami mindig beszüremlik Papini műveibe. A gótikusan csipkézett látomás, a németek me­tafizika iránti hajlama sugárzik Daubler köl­tészetében, aki pedig szívesebben merít az olasz élet s az antik világ elemeiből. Valami a magyar puszta ázsiai vadságából szól Ady lírájában — még akkor is, ha a költő rímei Párizs fölött ölelkeznek. A közönséges ízlés kétségtelenül szépnek, de főképpen hízelgőnek tekinti, ha valamely mű­alkotás a népi kultúra elemeihez folyamodik, de nem szabad áltatnunk magunkat, hogy ez­zel nemzeti művészet jött létre. Egy műalkotás nemzeti hovatartozása szempontjából a nép­rajzi elemek legalább annyira közömbösek, mint a többi bármely más eredetű elem. Né­hány művésznek, írónak az a kísérlete, hogy az ihletet a népköltészet és a néprajz forrásai­­­ra szűkítse, vagy hogy helyhez kössön min­denáron olyan témákat és mítoszokat, ame­lyek önnön természetüknél fogva téren és időn kívül állanak, a művészi szabadság korlátozá­sát jelenti, és ami még inkább elítélendő, hogy így bármely alkotó egyéniség sajátos népi sorskötöttségének a helyét józan, irányított tükrözés foglalja el. Az ösztönöst a tudatos, a sorsszerűt a hamisított, a kiszámított, a hiteles népit a népies helyettesíti, a vér belső, eleven értékét néhány valós folklorisztikus elem kül­színi és élettelen vegyüléke. Az így készült művek leggyakrabban ártalmatlan tűzijáték benyomását keltik. Az igazi alkotó egyéniség akaratán és tudatán kívül magán hordozza az említett sorsszerű népi jegyet. A mondanivaló nélküli egyén sorsszerű kötődéseinek hiányát sohasem fogja tudni elfeledtetni a népi kultúra körülötte elszórt holmi töredékeiből rögtön­zött művekkel, sem pedig a paraszt vagy a pásztor szignálatlan művészi alkotásának után­zásával. Mindezeket azért kell elmondanunk, és azért kell lépten-nyomon elismételnünk, mert éppen az utóbbi időben aggasztóan megszaporodott azoknak a száma, akik a félreértett hagyo­mánytisztelet nevében visszaélnek a népművé­szettel.“ A művészetnek ez a minden nemzeti elfo­gultságtól és vulgarizáló egyszerűsítéstől men­tes elemzése jut kifejezésre Lucián Blagának a festő Nagy Istvánról írt kitűnő esszéjében is, amely az egész Nagy István-irodalomban ki­emelkedő jelentőségű. Persze, Lucián Blaga szelleméhez és etikai alkatához méltatlan dolog volna azt állítani, hogy a kultúra és benne a stílus mélyebb tit­kainak a feltárására törekvő nagy szándéká­ban mindig annak a hosszan idézett „tiszta“ racionalizmusnak az eszme- és fogalomkörében maradt, amelyet a Néphagyomány és művé­szetből idéztünk. Néhány aforizmájában és egy-két, a kötetben is szereplő esszéjében itt­­ott még kísért a teljesen soha le nem vetkő­zött mitológiai terminológia és a hozzátapadó „mágikus“-irracionalista látásmód, más művei­ben pedig a marxizmusnak valamiféle merev determinizmussal vagy filozófiai naturalizmus­sal való azonosítása. Egyik, e kötetben is szereplő aforizmájában le is írja: „Azt mondják, hogy a vándormada­rak, ha csapatosan szállnak éjjel egy-egy város fölött, megzavarodnak a sötétségbe felsugárzó fényektől, és hajnalig keringenek odafönn, nem lelik az utat; kisebb-nagyobb ösztöneink olya­nok, mint a madarak: a tudat fényei tévútra vezetik őket." (Az én kiemelésem — R. Gy.) Ezzel az irracionalizmussal rokon egy másik aforizmája is: „Végső fokon szubjektív okokból, száműztük a természetből az okkult erőket, nem állíthatjuk őket szolgálatunkba.“ A kötet túlnyomó részében azonban nem az ilyen filozófiai megalapozottságú gondolatok dominálnak. Ebben nyilvánvalóan szerepe van annak a ténynek is, hogy az esszék egy részét szerzőjük az ihletnek azokban az óráiban írta, amikor valóságérzéke szabadulni próbált me­tafizikai rendszere romlandó anyagból szőtt tar­talmi hálójából, és Lucián Blaga elkezdte ter­mékeny dialógusát a sorsunkat meghatározó új idővel! Mint minden önmagához hű és mélyen eti­kus gondolkodó, Lucián Blaga — megint csak Németh Lászlóhoz hasonlóan — élete végéig nem adta fel igazaknak vélt világnézeti alap­elveit, de megkereste a teremtő munkának azokat a hasznos területeit, amelyeken szink­ronba kerülhetett ezzel az idővel. És hogy ez a szinkrón nem volt felületi, hanem a huma­nizmus eszmeköréből fogant mély elméleti e­­lőzményekre is épült, az Egy évszázad arcai meggyőzően bizonyítja. Ezért ha azzal a tudat­tal olvassuk is ezt a gondolatébresztő, kitűnő könyvet, hogy csak elenyésző töredéke egy párját ritkítóan nagy életműnek, az alaposabb elmélyülés a nagy egész megsejtésének örömét is nyújtja. Ebben az örömben nem kis szere­pe van annak a ténynek is, hogy Lucian Blaga minden írását az az etikum hatja át, amit ki­vételes jelentőségű Cantemir-tanulmányában magától Dimitrie Cantemirtől idéz, de nyilván a saját életelveként, amelynek lényegét ne­künk is bármikor vállalnunk lehet és kell. „A moldvaiak szokásainak leírását szándékozván adni, olyan dolgot, amelyet az idegenek közül senki vagy csak kevesen ismernek, a hazasze­retet arra ösztönöz, hogy dicsérjük azt a nem­zetet, amelyben születtünk; a földjét és népét, amelyből származunk, megkedveltessük. De másrészt az igazság szeretete megakadályozza és tiltja azt magasztalni, amit a józan ész el­marasztalni tanácsolna.“ Mostanában kortársaim és a saját sorsom problémáit elemezve, egyre gyakrabban gon­dolok arra, hogy értékőrző méltóságunkat so­hasem feladva, a szavak és a tettek egyensú­lyát megtartó szándékunkban hűségesebbek­nek kellene maradnunk vállalt nagy elődeink gondolkodói és tiszta erkölcsi magatartásának lényegéhez. A többi között a címben jelzett örökérvényű etikai alapelv megvalósításában is: ÉRTELMET ADNI AZ ÉLETNEK­ RÁCZ GYŐZŐ BODOR ÁDÁM A VÁROS MEGKÖZELÍTÉSE Születésnap Porczolán pár napot falun töltött, a szülői házban. Esetlen, poros nyárutó volt, a komp megfeneklett a kiszáradt folyómederben, az iszap repedezni kezdett körülötte. Porczolán azért délelőttönként beérte ezzel a vigasztalan látvánnyal, egymagában üldögélt a par­ton. — Ma van a születésnapod — szólította meg az anyja itt egy ilyen délelőtt. — Akkor ma elmegyek — mondta Porczolán egyszerűen. Útravalóul két sárga­dinnyét kapott az anyjától. — Elég taplósak — mondta az asszony —, de hát nem esett az eső. — Az nem is olyan nagy baj — mondta Porczolán. Vásárolt hamar egy üveg rumot, és az állatorvos segítségével befecs­kendezte az egészet a dinnyékbe. Hazamenet útba ejtett egy kisvárost. Fölötte kitárt szárnyú ragadozó madár keringett. Ritka látvány az ilyesmi, de kicsoda tudja, mi lakozik egy ilyen madár fejében. Már benn gurult a házsorok között, amikor egy csoport riadt galamb húzott el előtte, az út fölött. Az egyiket Porczolán utolérte, s abban a pillanatban a ruhája s az ülés megtelt a szélvédő üvegkásájával. Ott repdesett az ülésen a galamb is. Porczolán kidobta a galambot, kisepregette a kocsit. — Ez jel volt — mondta magában —, valaki úgy akarja, hogy itt ma­radjak. — Épp hogy kihajtott a városkából, leparkolt egy motel mellett, és szobát bérelt. — Valami történt volna velem — mondta magában. — így legalább megúsztam. A motel gondnoka nemsokára kopogtatott az ajtaján. — Kitűnő a konyhánk — mondta —, reméljük, meg­vacsorázik. — Porczolán nyúlt is a nyakkendője után. — Ma van a születésnapom — jegyezte meg —, ille­nék falni valamit. — A gondnok levezette a kicsi ét­terembe. Szűk elfüggönyözött helyiség volt, nehéz fa­bútorzattal. Csak egy asztalnál ültek, egy egérarcú férfi és kefefrizurás társa, akinek jobb kezére négyle­velű lóhere volt tetoválva. A gondnok karonfogta Porczolánt, és megállt az asztal előtt. — Ez Porczo­lán úr. Ma van a születésnapja. — Ezzel el is távo­zott. A két férfi illedelmesen bólogatott. — Csakugyan? Pont ma? Hát akkor gratulálunk. — Porczolán velük vacsorázott. Közben hol az egérarcú, hol társa, a ló­­herés kezű rendelt egy-egy palack bort. — Részünkről a szerencse, hárították el ilyenkor Porczolánt. Az egérarcú egyszer meg is ölelte: — Nem is mondtad, kérlek, mivel foglalkozol? — Tudós vagyok — mondta Porczolán. — Az szép — mondta a leherés. — Nélkü­letek tudod, hol lennénk? A béka segginél. — Így az­tán elbeszélgettek. Porczolán végül behozta csomagtartójából a dinnyé­ket. — Én ma megúsztam valamit — mondta, miköz­ben megvágta őket, és igazságosan elosztotta. — Ezért ma különösen boldog vagyok. — A lóherés kezű fel­állt, és kisétált a konyhába. Porczolán hirtelen tágra nyitotta szemét, és az egérarcúhoz fordult. — Hazud­tam nektek — mondta. — Nem vagyok tudós, dinnye­termesztő vagyok. — A lóherés kezű visszatért, s egy kisüvegből rummal kezdte locsolgatni a dinnyét. — Saját termése — jegyezte meg az egérarcú. — Akkor nem árt, ha ő is tudja — mondta a lóherés kezű. — A dinnyére mindig kell tölteni egy kicsi rumot. 3

Next