Utunk, 1985 (40. évfolyam, 1-52. szám)
1985-01-11 / 2. szám
Szociográfiai munka, hitelességet tények és adatok, dokumentumok szavatolják, ahogy azt a műfaj törvényei előírják, ám ezek a tények és adatok (számadatok és hivatalos leiratok) arra a minimálisan szükségesre korlátozódnak, amennyi pillanatig sem válik ballaszttá az olvasó számára, szerepük az írásműben a szubjektív tények objektivizálása, az átélt, megélt, belülről ismert valóságanyag „törvényesítése". Alapkönyv, olyan értelemben, hogy a mai olvasók legszélesebb rétege fogja otthon találni magát ebben a környezetben, úgy ismerkedik e könyv szereplőinek sorsvonulatával, hogy pontról pontra összevetheti a sorsokat és a változásokat saját szűkebb környezete hasonló jellegű és hasonló súlyú sorsváltozataival. Alapkönyv ez olyan értelemben is, hogy a szocializmus társadalmat formáló, átalakító változásainak arról a szeletéről rajzol hajszálpontos képet, amely a legnagyobb néptömeget érintette, az egyetlen olyan réteget, amelynek munkáját, közösségi és egyéni életvitelét nem évszázados, hanem évezredekben mérhető hagyományok alakították és zárták szigorú és célszerű formákba. A zárt faluközösség felbomlásáról, az egyéni gazdálkodás célszerűségében anakronisztikussá merevedett íratlan és az élet minden árnyalatára kiható törvény rendszerének egyik napról a másikra történő feleslegessé válásáról, a közös tulajdon és a közösségi munka, a modern nagyüzemi termelés parasztvilágra való hatásáról ad pontos és tényszerű képet az író. A könyv a szlovákiai magyar irodalom legkiemelkedőbb alkotásai közé tartozik, rangos folytatója a két világháború közötti szlovákiai magyar irodalom gazdag és elkötelezett tényirodalmának. Duba Gyula neve nem ismeretlen olvasóközönségünk előtt. Azok közül az írók közül való, akik önmagukból, megélt-átélt élményanyagukból építkeznek. És ez hangsúlyozottan érvényes a Vajúdó parasztvilágra. Az írói szociográfia anyagát három nemzedék tudatkincse, emlékezete adja, közöttük az íróé, amelynek az anyaghoz való szubjektív viszonyulása miatt — és ebben a viszonyulásban a közösségért való felelősségérzet meghatározó fontosságú — a könyv messze fölülemelkedik a szociográfia lehetőségein, információgazdagsága mellett éppen etikai és esztétikai többlete miatt maradandó, élményt nyújtó, meggondolkoztató fontos alkotássá válik. Váltásról, a föld népének életében végbement legnagyobb, gyökeres változásról ad gazdag képet ez a könyv, és a sorok között mindig ott feszül az aggódó vizsgálódás, hogy a túlhaladott, megkövesedett értékrendszerrel együtt milyen pozitív értékek mennek veszendőbe. És vizsgálja mindennek emberi és közösségi vetületeit, azzal az elkötelezett felelősséggel, amellyel ez a közösség a történelem minden hullámverése és vihara között élt, ezzel a megtartó és tovább éltető felelősséggel. „Ezért jövök majd — törvényszerűen — haza, hogy megérezzem a szülőföldhöz kötő hűség erejét, és megteljek vele“ — vallja az író, és mi, az olvasók, szívesen tartottunk vele. Nem ismeretlen tájakra kalandoztunk. (DUBA GYULA: VAJÚDÓ PARASZTVILÁG. Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1984) GYÖRFFI KÁLMÁN FESTA Johannes Poethen verséből idézünk a vízszintes 1-31., függőleges 15. és 64. számú sorban. Tóth Bálint fordítása. VÍZSZINTES: 1. Az idézet első sora (zárt betűk: T, M, K, A). 15. Ezek! 16. A közelbe dug. 17. Büntetést kiró. 18. összevissza dug! 20. Kisebb település, névelővel. 21. Hudson fele! 22. Tognazzi személyneve. 23. Páros ütemű szláv és román népi tánc. 25. Egyetemi sportklub. 26. Hallószervvel rendelkező, népiesen. 28. Hazai repülőgépek betűjelzése. 29. Zamatos, sárga belű trópusi gyümölcs. 31. Az idézet második sora (zárt betűk: Ü, L). 33. Tűzálló agyag, kemencék, kályhák bélelésére használják. 34. Lecsuk. 35. Ellenértéket megállapít. 36. Annak a tulajdona. 37. Lélek társa a csehszlovák rajzfilmekben. 38. Hazai magyar költő (Lajos). 39. Argon vegyjele. 41. ...billeget. 43. Hatodfeles és ötös jambusokban írott, nyolc sorból álló versszak. 44. Végtelen kedd! 46. A periódusos táblázat hetedik főcsoportjába tartozó elemek. 48. Fölént páros betűi. 49. Az arcpor. 51. Tesz-vesz, szöszmötöl. 53. Nátrium vegyjele. 54. Világosabbá tesz. 55. Férfinév, június 29-én köszöntik. 56. Mauna ..., vulkán a Hawaii-szigeteken. 58. Román férfinév. 59. Táj. 60. Nagyváradon 1908-ban és 1909-ben megjelent két lírai antológia. 63. Becézett női név. 64. Kiejtett mássalhangzó. 65. Állati eredetű eledelt tartalmaz. 66. Magyar, spanyol és luxemburgi gépkocsi jelzés. 67. Gépkocsimárka. 68. Fejetlen ruha! 70. Máltai és bolgár gépkocsijelzés. 71. Sopron melletti gyógyfürdőhely lakója. 73. Lápkeverék! 74. Gyökértörzs. 76. Virágfüzér. 78. Te és én. FÜGGŐLEGES. 2. Virág is, hangszer is. 3. Szóösszetételek előtagjaként: két. 4. Arra a helyre. 5. Színezőanyaggal bevon. 6. Mindig kézügyben levő hosszmértékegység. 7. Magyarországi költő, sok román vers kitűnő tolmácsolója (Zoltán). 8. Bejut, de csak középen! 9. JT. 10. A szín, francia eredetű szóval. 11. Merev, törékeny. 12. Juss széles! 13. Csak eleinte ázunk! 14. Óriási jövedelem (két szó). 15. Az idézet harmadik sora (zárt betűk: Z, I). 19. A Yes-együttes 1980-ban megjelent nagylemeze. 21. Tévedések. 24. Az orrocska, német eredetű szóval. 26. Javadalmazások. 27. Fokozatok, árnyalatok összessége. 30. Valaminek tanúja lehet. 31. Fokozatos hőmérsékletemelés. 32. Berde Mária is ez volt. 34. A beszédhibák megelőzésével és javításával foglalkozó szakember. 37. ...város, városközpont. 38. Kölni víz, francia eredetű szóval. 40. Elektronok repülési irányának megfordítása elektród segítségével. 42. Város Irán déli részén. 43. Tagadószó. 45. Nagyon szilárd, edzhető alumíniumötvözet. 47. NZR. 50. Francia nyomdász, a betűöntés tökéletesítője, a mai betűrendszer megalapítója. 52. Kis gömb. 55. Alig lélegzik. 57. Porcelán dísztárgy, névelővel. 59. Húsos, halványsárga hüvelyű paszuly. 60. Víziállat fajtája. 61. A felsőruhának való méteráru. 62. Homorúan vésett ékkő. 63. A szomszédságába. 64. Az idézet negyedik sora (zárt betűk: J, O, V). 66. Röghegység az NSZK területén. 69. Haszon páros betűi. 71. ... torbágy, magyarországi helység. 72. Osztrák folyó. 75. ...meg, dohog. 76. Görög gépkocsik jelzése. 77. Ellentétes kötőszó. 79. Igeképző. (Készítette Kántor András) Rejtvényfejtők figyelmébe! A szerkesztőség havonta egyszer sorsol ki jutalomkönyveket. A megfejtéseket minden hónap utolsó péntekétől számított tíz napon belül várjuk! A sorsolásnál csak azokat a megfejtéseket vesszük figyelembe, melyekhez mellékelték az illető hónap valamennyi — lapunkból kivágott — részvételi szelvényét. költőnő barátnője — Csíkszereda: „Egyik barátnőm kérésével fordulok önhöz: olvassa el (és bírálja meg) a verseit. A versekhez nem fűzök semmit, ez nem az én dolgom, de nagyon kérem arra, hogy kérésem ne utasítsa el, és a választ (csak!) jelentesse meg az Utunkban. Előre is köszönöm. A költőnő barátnője. Ui. S ha hibám van, legyen szíves mulasson (az én számlámra) — de egyedül." — Akárkinek a számlájára, megpróbáltam egyedül, kedves Barátnőnk a költészetben. De nehezen ment, elszoktam tőle. B. L. Cs. — Sepsiszentgyörgy: „Az Utunk ez év december 4-i számában Gyímesi Éva tollából cikk jelent meg a Nagy Pál szerkesztette erdélyi novellisták kötetéről. Mivel a szerző közérdekű irodalmi problémát vet föl, a romániai magyar novella problémáit, ezért néhány megjegyzést fűzök a cikkhez. Gyímesi Éva kereken elmarasztalja a kötetet: »nem meglepő, sőt meglehetősen unalmas gyűjtemény*". Végigolvasva a kötetet természetesen egyet kell értenünk a kritikussal. A kötetben szereplő szerzők s novellák a két világháború között megjelenő magyar nyelvű sajtóban (Pásztortűz, Erdélyi Helikon és mások), novelláskötetekben szerepeltek. Tehát a szerző be akarta ezeket mutatni. Viszont ha minden ismert írót be akart mutatni, akkor a válogatás első kötete ennek nem felel meg, mert többen hiányoznak. Ha viszont valamilyen esztétikai-irodalomtörténeti vagy novellatipológiai igény vezette volna, a gyűjteményben nem nyomozható ki. Gyímesi Éva erre helyesen mutat rá. Szerintem az unalmasságot a teljesség hiánya is okozza, nemcsak a művészi szempont hiánya. Gyímesi Éva másik megállapítása: »S vajon az anekdotikus-informatív novellát előnyben részesítő válogatás ma nyújt-e teljesebb képet...?** Valóban, a szerző, Nagy Pál valamilyen anekdotikus-informatív novellatípust sejtet. De ez a válogatásban teljesen ötletszerű. Semmi esztétikai érték nem vezeti. Holott az anekdota típusú novellák Tamásinál és másoknál is művészi értékké teljesedtek. Ezért a válogatás nem nyújt itt sem semmi újat. Két világháború között és azután megjelent gyűjtemények értékeit sehol nem hasznosítja. Márpedig itt is kötelező az elért eredmények figyelembe vétele. Ekkor is voltak értékek. Mivel Nagy Pál ezt nem vette észre, a kor novelláját nem tudta értékelni. Holott a novella megjelenési ideje is jellemző a korra. [Hadd menjünk még tovább egy lépéssel: a novella is jellemző a novellára. — A szerk. A második kötetben a felszabadulás utáni novellatermés is helyet kap. Gyímesi Éva itt több elismeréssel ír. Király László, Lászlóffy Aladár, Szilágyi István írásait említi. De itt is észreveszi azt, hogy jobb anyaggal többet lehetett volna nyújtani. Megemlíti a dokumentum és a víziónovella közötti különbséget. Utal itt Panek Zoltánra is, aki a novella fejlődéséhez hozzájárult. Viszont a gyűjtemény itt is csak neveket jelent. Sehol fejlődéskronológiai, művészi haladás. Nagy Pál talán azt akarta bizonyítani, hogy egyik író jobban ír, mint a másik. [Holott sokkal könnyebb lett volna azt bizonyítania, hogy egyik rosszabb, mint a másik. — A szerk. A válogatás erről is csak olvasási szinten győz meg. Az olvasónak kell ezt eldöntenie. Viszont sok esetben csak kritikus képes erre. Jó egy gyűjteményt végigolvasni. A sok név mond valamit. Viszont hiba önkényes kritikus ötletszerű válogatását nem kritizálni." — Amennyire meg tudom ítélni, Gyímesi Éva és az ő jóvoltából az Utunk hálistennek széles ívben elkerülte ezt a hibát, kedves B. L. Cs. Gratulálunk tehát Gyímesi Évának és magunknak. F. I. — Nagybánya: „Olvastam már néhányszor az Utunk Levélváltás rovatában, hogyan biztatják a szerzőket arra, hogy folytassák munkájukat, de megjelent írást tőlük még nem láttam. Miért nem jelentetik meg ezeket az írásokat? Már bocsánat a kissé nyers kérdéstől .A kérdés bizonyára megbocsát. — A szerk., ezt nem kérdőre vonásként írtam, de jó lenne tudni ezt az okot." — Ilyen ok nincs, mert nem áll fenn az a helyzet sem, amelynek okául szolgálhatna. A Levélváltásban biztatott pályakezdők írásait rendszertelenül ugyan, de elég fűrűen közöljük, ha egyebütt nem, a Levélváltás helyett rovatban. Ne csak mindig engem olvasson, kedves F. I. K. JAKAB ANTAL • A Művelődés 12-es számának főlaptestében Oktatás, kutatás, termelés cím alatt, Horváth Andor szerkesztésében a lap kérdéseire válaszol dr. Pusztai Kálmán, dr. Gyenge Csaba, Bíró László és Patrubány Miklós. Célunk a tömegek folyamatos foglalkoztatása cím alatt Nagy László Mihály beszélget Benedek Annával, a Bihar megyei Szocialista Művelődési és Nevelési Bizottság alelnökével. Cikket, tanulmányt közöl továbbá Barabás László (A műszaki alkotás öröme), Halász Anna (Népi technika élő múzeuma Szebenben), Murányi János (A Venyige Kalotaszegen) és Gazda József („Ahogy folydogál a tiszta hegyi patak"). A Fesztiválkrónika címszó alatt Szőcs István Lehet a kabaré ... művészet is?, Balogh József pedig Öngól, vegyes karra címmel cikkezik. Zágoni Attila Szilveszteri különkiagyalás címmel közöl humoreszket. A Vadrózsák tanulmányait Faragó József (Hírünk a nemzetközi néprajzi bibliográfiában) és Bíró Gábor (Népi építészet. Stílusok és hatások) jegyzi. A Bihar megyei „könyv-reneszánszról" Stanik István, az Igaz Szó 1984-es évkönyvéről Földvári Júlia ír. Papp Ferenc műveinek bibliográfiáját Zsigmond Irma állította össze. A Könyvszemlében H. Szabó Gyula cikkezik Mikó Imre — Kicsi Antal — Horváth Sz. István Balázs Ferenc monográfiájáról. • A Hét idei 1-es számának riportját Hajók, „hajósok" új nemzedékei címmel Kacsír Mária jegyzi. Beke György kérdéseire, Házhoz jön a város cím alatt Willmann Jolán, Uzon község pártbizottságának titkára, a községi néptanács elnöke válaszol. A szám költői: Ion Cerngureanu, Ion Brad, Kiss Jenő, Horia Badescu, Murgu Pál, Czegő Zoltán és Veress Gerzson. Cikket, tanulmányt olvashatunk továbbá dr. Pál Árpádtól (A forradalmi munkásdemokrácia állama), Oláh Tibortól (Felelősség), Brisó Katalintól (A kongresszusi dokumentumok újító szellemében) és Gavrila Emesétől (Ízig-vérig legyen a ma embere). Kortárs eszmék, 1984 cím alatt ideológiai és tudományos kiadványokat recenzál Derzsi Zoltán, Medgyesi Ákos, B. Benedek Csilla, Rostás Zoltán, Kolumbán Gábor, Pápai Judit és Salat Levente. A szám szilveszteri humoros írásait Szávai Géza és Sinkó Zoltán jegyzi, az Év végi naplót Szász János állította össze. • Besztercén a Liviu Rebreanu-napok keretében, a Beszterce-Naszód megyei Szocialista Művelődési és Nevelési Bizottság, a KISZ, valamint a Vatra rendezésében került sor a nagy román íróról elnevezett, immár másodízben megtartott rövidpróza-versenyre. • A Familia 12-es száma Létay Lajos, Márki Zoltán, Király László és Fábián Sándor egy-egy versét közli Al. Andriţoiu tolmácsolásában. • Az Ifjúmunkásból kiemelendő Stanik István Siker. Több találmány és dilemma, valamint Tar Károly Tanítók nyomában című riportja. 1984 zenésze? címmel László Ferenc közöl zenei cikket. Szilágyi Enikő marosvásárhelyi színművésznővel L. L., Constanţa Iorgával, a Scinteia tineretului költészeti díjazottjával ifj. Buia Simon készít villáminterjút; Taffet Mónika képzőművészt Nagy Zoltán mutatja be. A szám humoros írásait Székely Tamás, Hudy Árpád és Salló László jegyzi. • • A jugoszláviai Magyar Szó december 16-i száma Kenéz Ferenc Az elmaradt előadás. Hát így aztán és Latin-Amerikában is élnek latin-amerikai írók című verseit közli. – A Kritika tavalyi 10-es számában Bajomi Lázár Endre méltatja Eugen Simion Élmények kora, vallomások kora című, Kántor Erzsébet fordításában megjelent párizsi naplóját. • Új filmjének, a Redlnek bemutatása alkalmából Szabó István azt nyilatkozta, hogy az Oscar-díj mit sem változtatott életén. E film főszereplője szintén Klaus Maria Brandauer, a Mephisto című alkotás révén világhírűvé lett színész. „Öröm olyan művelt, érzékeny, ötletdús és eredeti művésszel dolgozni, mint Brandauer“ — jelentette ki a filmbemutató alkalmából adott interjúban Szabó István. • Lives of the Poets a címe E. L. Doctorow, az 1975-ben kiadott Ragtime című regény világhírű amerikai írója új könyvének. A könyv hat elbeszélése önéletrajzi vezetésű. • Agatha Christie, a „krimikirálynő“ életéhez sok legenda fűződik, bár legtöbbje valótalannak bizonyult. Tény viszont 1926-beli, tizenegy napos eltűnése, amikor is 150 nyomozó és további 350 önkéntes kereste az írónőt, akit végül Londontól 300 kilométerre, egy vidéki szállodában, Tereza Neele fedőnév alatt leltek meg. Agatha Christie-ről készített biográfiájában Janet Morgan kideríti, hogy a rejtélyes eltűnés oka az írónő időleges tudatkihagyása, ami édesanyja halála után következett be. Egy londoni árverésen Peter Biddulph, a legtöbb Stradivarius-hegedű tulajdonosa négyszázezer font sterlingért tett szert egy újabb példányra, amelyet a mester 1707-ben készített, s amely hatalmas, áradó hangjával elnyerte a „katedrális" nevet. A hangszert — mások mellett — Napóleon hadseregének egyik tisztje, valamint Marie Antoinette egyik udvari muzsikusa is birtokolta. A gyűjtőtulajdonos szerint a világon számontartott mintegy hétszáz Stradivarius-hegedű közül ez a darab a legértékesebb. • Sir Bernard Ledwidge, egy De Gaullemonográfia szerzője Jeanne D’Arc és Napóleon „egyenesági leszármazottjának" nevezi a nagy államférfit, akit — szerinte — sem Angliában, sem az Amerikai Egyesült Államokban nem értettek meg. A Flammarionnál megjelent munka szerzője a tábornok racionalitását, kombinációs készségét és magabiztosságát emeli ki fő erényül, ugyanakkor megállapítja, hogy tizenöt évvel halála után is teljességgel megismerhetetlen és ellentmondásos (?) egyéniségnek tartja az államférfit, aki így az utókor számára egyszerre csodálnivaló és irritáló személyiség. • Sophie de Ségur viszont valóságosan is egyenesági leszármazottja de Ségur grófnőnek. A contesse a tavaly az Opéra színpadán Vénusz szerepét énekelte az Orfeusz az alvilágban című operában. Eleinte ugyan táncosnőnek készült, de reményei füstbe mentek; első énekes-sikerét A víg özvegyben aratta. Nagyanyja Pablo Casals kísérője volt, spanyol származású édesanyja szintén énekesnő. Utánozva kezdtem énekelni — vallja a grófkisasszony. Ez évi Egyesült Államok-beli turnéja előtt magabiztosan jelentette ki: „Ahhoz, hogy érvényesülj, mindent a munkádnak kell szentelned". VILÁG FŐSZERKESZTŐ: LÉTAY LAJOS Kéziratokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES: SZILÁGYI ISTVÁN Külföldi olvasóink a következő címen fizethetnek elő: SZERKESZTŐSÉGI FELELŐS TITKÁR: KIRÁLY LÁSZLÓ ILEXIM, departamentul export-import presă: ________ A szerkesztőség címe: 3400 Cluj-Napoca, P.O. Box 136—137. Telex: 11228 București, 140440 Str. Dr. Petru Groza nr. 2. Telefon: 951/12420. Str. 13 Decembrie nr. 3. Nyomda: I. P. Cluj. J------------UTUNK REJTVÉNY 2