Vadász- és Versenylap 16. évfolyam, 1872

1872-08-07 / 31. szám

234 7. Gr. Lamberg Ferencz lé. p. k. Whim, a. Os­treger a. Jeanny. 8. Gr. Keglevich István lé. p. m. Virtus, a. Vir­gilius a. St. Sophia. 9. В. Springer Gusztáv lé. p.m., a. Y. Melbourne a. Mrs. Stratton. 10. Ugyanannak lé. р. т., a. Virgilius a. Azalia, Riflemantól. 11. Ugyanannak lé. p. k., a. Tarquin a. Lilly v. Riflemantól. 12. Ugyanannak lé. sga k., a. Forgószél a. Fra­gioletta. 13. Gr. Stubenberg József lé. sga k., a. Carnival a. Impetuous Bess. 14. Ugyanannak l é.sga k., a. Carnival a. Splendeur. 15. Gr. Forgách László lé. p. m­. Turco, a. Daniel O'Rourke a. Star of the Vale. 10. Ugyannak lé. р. к. Firefly, a. Bois Roussel a. Fligthy. 17. Ugyanannak lé. p. k. Dryad, a. Thormanby a. Andromaque. 18. Blaskovich Ernő ur lé. p. k. Lady Patronesse, a. Buccaneer a. Louise Bonne. 19. Ugyanannak lé. iga m. Czimbora, a. Carnival a. Gipsy Girl. 20. Ugyanannak lé. p.m. Tápió, a.Ostreger a. Viola. 21. Captain Blue lé. f. т., a. Bois Roussel a. Fern. 22. Baltazzi Sándor ur lé.]p>. k., a. Ostreger a. Donna del Lago. 23. Ugyanannak lé. p. k., a. Buccaneer a. Cata­strophe. 24. Gr. Festetich Pál lé. p. m. Madarász, a. Os­treger a. Vogelfänger. 25. Ugyanannak lé. p. m. Kedvencz, a. Ostreger a. Tourterelle. 2­6. Ugyanaz 1 éves p. m. Jósnő, ap. Buccancer a. Schoolmistress. 27. Gr. Nádasdy Ferencz lé. wp. m. Goodluck, a. Carnival a. Game Pullet. 28. „ „ lé. sp. k. Creole, a. Carnival a. Castalda. 29. B. Bethmann A. lé. p. k. Martha, a. Buccaneer a. Oakleaf. 30. Ifj. gr. Festetics Tasziló lé. p. m. Van Dyck, a. Virgilius a. Crisis. 31. Baltazzi Aristid ur lé­p. k. Wienerin, a. Buc­caneer a. Crafton Lass. 32. Aczél Péter ur lé. sga к., a. Buccaneer a. Donna Maria. 33. Ugyanannak lé. sya т., a. Buccaneer a. Merry go round. 34. Ugyanannak lé. sga т., a. Buccaneer a. New-Victoria. 35. Ugyanannak lé. р. т., a. Blair Athole a. East Sheen. 1874. Hazafi-dij. 1. Gr. Széchenyi Kálmán lé. p. m. T­oors Kymph, a. Bois Roussel a. Mary Hill. 2. Gr. Esterházy Miklós lé. sga к., a. Bois Roussel a. Canace. 3. Kárász Imre ur lé. p. k., a. Cotswold a. Y. Es­meralda. 4. Gr. Lamberg Ferencz lé. p. k. Whim, a. Ostre­ger a. Jeanny. 5. B. Springer Gusztáv lé. p. k., a. Tarquin a. Lilly Riflemantól. 6. Ugyanannak lé. p. k., a. Forgószél a. Fragioletta. 7. Gr. Stubenberg József lé. ig. k., a. Carnival a. Impetuous Bess. 8. Ugyanannak l é.szak., a. Carnival a. Splendeur. 9. Gr. Forgách László lé. p. k. Firefly, a. Bois Roussel a. Fligthy. 10. Ugyanannak lé. p. k. Dryad, a. Thormanby a. Andromaque. 11. Blaskovich Ernő ur lé. p. k. Lady Patronesse, a. Buccaneer a. Louise Bonne. 12. Captain Blue lé. sga т., a. Buccaneer a. Kouiina. 13. Baltazzi Sándor ur lé. p. т., a. Ostreger a. Donna del Lago. 14. Ugyanannak lé. m., a. Buccaneer a. Catastrophe. 15. Gr. Festetich Pál lé. p. k. Jósnő, a. Buccaneer a. Schoolmistress. 16. Gr. Nádasdy Ferencz lé. Creole, a. Carnival. 17. B. Bethmann A. lé. p. к. Martha_, a. Buccaneer a. Oakleaf. 18. Baltazzi A. ur lé. p. k. Wienerin, a. Buccaneer a. Crafton Lass. 19. Ugyanannak lé. p. к. Mrs. Fitz, a. Virgilius a. Breviary. 20. Ugyanannak lé. p. k. Poverina, a. Virgilius a. Lotty. 1874. St. Leger. 1. Gr. Széchenyi Kálmán lé. p. m. Peter Simple, a. Buccaneer a. Simple Susan. 2. Ugyanannak lé. s. m­. Montaineer, a. Virgilius a. Mountain Deer. 3. Hg. Rohan L. lé. p. т., a. Rama a. Caprice de Lissa anyja. 4. Kárász Imre ur lé. p. m., a. Cotswold a. Tündér. 5. Id. gr. Batthyány László lé. p. m. Poseidon, a. Pictor a. Announcement. 6. Kladrubi udv. m­en. lé. р. т., a. Challenge a. Ugly Doe. 7. Ugyanannak lé. р. т., a. Challenge a. Elastic. 8. Ugyanannak lé. р. т., a. Virgilius a. Naiveté. 9. Ugyanannak lé. р. т., a. St. Albans a. Aunt Hanna. 10. Ugyanannak lé. sga т., a. Cambuscan a. Gol­den Drop. 11. Ugyanannak lé. sga k., a. Thunderbolt a. Gol­den Hair. 12. В. Springer Gusztáv lé. p. »»., a. Y. Melbourne a. Mrs. Stratton. 13. Ugyanannak lé. р. т., a. Virgilius a. Azalia v. Rifleman. 14. Ugyanannak lé. p. k., a. Tarquin a. Lilly vagy Rifleman. 15. Ugyanannak lé. sga k., a. Forgószél a. Fragio­letta. 16. Gr. Forgách László lé. m. k. Dryad, a. Thor­manby a. Andromaque. 17. Gr. Batthyány Elemér lé. sga m. Cimbora, a. Carnival a. Gipsy Girl. 18. Ugyanannak lé. p. m. Tápió, a. Ostreger a. Viola. 19. Captain Blue lé.­, m., a. Bois Roussel a. Fern. 20. Gr. Festetics Pál lé. p. m. Madarász, a. Ostre­ger a. Vogelfänger. 21. Ugyanannak lé. p. m. Kedvencz, a. Ostreger a. Tourterelle. 22. Ugyanannak lé. p. k. Jósnő, a. Buccaneer a. Schoolmistress. 23. Gr. Keglevich István lé. p. m. Virtus, a. Vir­gilius a. St. Sophia. 24. Sz. György lovag lé. p. m. Aschenbrödel, a. Lecturer a. Lady Elisabeth. 25. Ugyanannak lé. p. m. Medea, a. Ostreger a. Miranda. 26. B. Bethmann A. lé. p. m.­­ Weh, a. Buccaneer Arrogant. 27. Ifj. gr. Festetics Tasziló lé. p. m. Van Dyck, a. Virgilius a. Crisis. 28. Baltazzi A. ur lé. p. k. Wienerin, a. Buccaneer a. Crafton Lass. 29. Ugyanannak lé. p. m. Mrs. Filz, a. Virgilius a. Breviary. Kis bánat. Nemzeti dij. 1873. 1. s m. Mentor. 2. sga m. Madár. 3. sga m. Kántorleány. 4. p. m­. Betyár. 5. sga m. Birbante. 6. sga m. Lottel­e. 7. sga m. Vesta. 8. sga m. Iván. St. Leger. 1873. 1. sga m. Mentor. 2. sga m. Madár. 3. sga m. Kántorleány. 4. p. m. Betyár. 5. sga m. Birbante. 6. sga k. Lotterie. 7. sga m­. Iván. A titkárság. A holtverseny. (The Dead Heat). A „Daily" után szabadon, két szakaszban. I. Szakasz. A fogadás. (Folytatás.) O'Rooney igen nyugtalan lett, midőn meg­tudta, hogy egy vagy két vizesárok is lesz ki­tűzve, s nyakasan küzdött ellene, de az öreg ezredes hajthatlan maradt. „Hisz' csak nem akarja, hogy minden a ke­gyed akarata szerint történjék, vagy mi ? Én se akadékoskodtam a pálya kitűzésénél , nem tiltakoztam a hat láb magas fal csinálása és több ily nyaktörő akadályok ellen ; s most ke­gyed itt siránkozik egy haszontalan kis árok miatt." „Kis ároknak nevezi azt, ezredes úr? Ti­zenöt láb széles vizzel, előtte korláttal, köze­pén sövénynyel­ı ároknak ? És azt a másikat 11 lábbal, hisz a környéken 10mildnyire nem talál több illy nyaktörő akadályt. Hanem nem tesz semmit, szent Mózesre, én majd csak át­jutok rajt' valahogy, s azután vigyen el az ör­dög, ha azt az angol dögöt még egyszer Mad Moll nyeregszorítójáig eresztem." „Mi odaát Angliában szót se vesztegetünk 19—20 láb széles árkon alul; 15 láb semmi, ezt csakis azért szabom illy keskenyre, hogy a fiatal Charlesnek is legyen egy kis esélye." Nagy volt az izgatottság az egész vidéken — sőt mondhatni egész Izlandban is. Illy foga­dás már több év óta nem létetett, 100­1 font sterling nem tréfa ! Mit reményehhet az angol gyalogsági tiszt ? A lovak idomitásban voltak és a tisztek ba­rátjai igen vigyáztak reájuk. Az angol ló csakhamar megszokta a falat és vigan ment, de nagymérvű vágtatása mellett is kétkedtek, hogy sebesebb volna, mint az izlandi kancza. Azután, bár For­tescue kitűnő lovas volt, de nem bírt a kapitány tapasztalatával, ki egy csomó kemény versenyben győzött már, mind az akadály-, mind a síkpályák gyepén. A fogadási összegeket, megegyezés szerint, az ezredes kezeihez tették le. A kapitánynak akadtak barátai, kik a fogadásban részesei lettek, mert bár általánosságban nem igen kedvelt egyén volt, de biztak benne mint ki­tűnő lovasban és lovában is. Fortescuenek is voltak barátai, s az ezredes is segítette, ugy hogy minden a mit veszthetett 250 fontra rú­gott; ez és más egyéb dolog is bátorságot ön­tött bele; azonfölül Miss Gwynne is megtar­totta a szalagra nézve tett igéretét. A h­irlapok, angolok ugy mint az izlandiak, tele voltak a fogadással , mellyet Charles For­teselle hadn. ő F. *-dik gy. ezr., id. p. ménje Screwdriver hátán — Captain O'Rowney Zé­­sga kanczája Mad Moll ellen küzdeni fog, ezer guineát tevén le mindegyik. A lelkesedés roppant nagy volt. Illy nehéz akadályok ellen már több év óta nem lovagolt senki, sőt nem is láttak o­lyast a vidéken. A fogadást kedvelők határozottan a kapitány ré­szére álltak volna, de kanczájának ismeretes ellenszenve a víz ellen nem engedé, hogy va­laki mellette ajánlatokat (Odds) tegyen ; igy aztán persze nem igen lehetett fogadni, s a két lónak jóformán egyenlően voltak kedvelői. „Sz. Györgyre, vén barátom" — mondá egy VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. JULIUS 10. 1872.

Next