Vasárnapi Ujság – 1854
1854-12-24 / 43. szám - Utazás a föld körül. Anderson után Dr. Hegedüs 390. oldal / Táj- és népismertetések; utirajzok
Utazás a föld körül. Anderson nyomán Dr. Hegedűs. VIII. Kanton — templom — népélet, vallás — papok — virághajók — családi viszonyok — kertek — népnevelés — európaiak kereskedése — a Csinbirodalom jövője. Érkezésünk utáni napon Kantonnak tartok. A hatalmas folyó, majd friss pázsittal boritott, majd virágzó gyümölcsfacsoportokkal ékesitett partok között hömpölyög, mellyeken apály idején a meleg fekete iszapban csupasz bivalyok hasalnak, vagy félmeztelen alakok gázolnak, a hátrahagyott halak felszedegetésével foglalkozván. Helyenkint nagy Joszkáruk (templomok) emelkedtek. Egyikök előtt megálltam, gránit s fövényköböl volt épitve, tornyának teteje, óriás sárkány és egyéb csodás alakokkal ékesitve, csucsosan nyúlt fel egész a felhőkig, mig több teremre osztályozott belseje telve volt furcsábbnál furcsább bálványokkal. — A pap egész egykedvűségben ült a templom szentélyében, dohányozva s egy rizsadagot a másik után csendesen elköltve. — Valahányszor egy hivő belépett s bálványa számára tőle gyertyát, füstölő szert vagy aranypapirt vásárolt, dobjára egyet ütött, harangját kongatta s ismét előbbi mélázásába merült. — Az ájtatos szines gyertyáit s füstölő szereit egy, a bálvány előtt álló fövénnyel telt korsóba helyezvén, s azokat arany papirosával meggyújtván, egy gyékényen hosszat nyúlt, a földet csókoló, néhány bűvös rovással rótt hasábkával a pallózatra ütött s a mint kopogásuk jót vagy roszat jelentett, majd áhitattal tovább imádkozott, majd haragosan felkelt, öklével a bálványt fenyegető s hátat fordítva kiment. Mennél közelebb értünk Kanton városához, annál jobban látszott, hogy népes birodalomnak nagy városához közeledénk. — A kikötőben thédsonkok egész seregével találkozunk, majd pompás mandarin-hajókkal, majd hadi-csonkok mellett hajóztunk, mellyekbül óriás ágyuk torkolatjai ásítottak felénk , mig a mellettök horgonyzó virág-hajókból kábitó zene hallatszott. — Kígyó gyanánt sikamlott könnyű Sampanom a fel alá evező száz meg száz hajó között, mellyek minden pillanatban bennünket összezúzni látszottak. — Óriás gözösök sietve kavarták mellettünk a folyamot, mig szebbnél szebb mulató hajók egész kényelemmel úsztattak a folyó mentében. — Minden mit emberi leleményesség Neptun hatalmának leigázására feltalálhatott, tarka tömkelegben forrongott körülöttünk, soha nem fáradó nyugtalansággal. Az itteni népesség egész osztálya kizárólag a folyamon tölti életét. Ezen hajón születtek, rajta élték gyermekéveiket, küzdötték az élet tusáját, nyugodtak munka s izzadás után, s rajta fognak kimúlni. A folyó volt számukra a világ, hazájok a szük hajó, mit a szó legszorosabb értelmében éltük sajkájának lehet nevezni. Alig szálltam ki s egész sereg csinai vett körül, portugál, angol és csin szavakból gyárt érthetlen nyelven ajánlván szolgálatokat. — Figyelemre nem méltatván őket, egyenkint elhagynának, csak egy maradt nálam vezetőül, ki nekem jó szolgálatokat tön. Egy szép, európai ízlésben rendezett kerten keresztül a régi csin-ulczába értünk, melly a házak zöld színezése s a közepéig nyúló ereszekkel ellátott tetők miatt, meglehetős homályos. Itt laknak az európaiakkal üzérkedő kalmárok, boltjaik selyem szövetekkel, elefántcsont faragványokkal, többnemű téne 1 s mindenféle különczségekkel telvek. — Töredezett angol nyelven szólitják fel a boltjaik mellett elhaladókat s ha egyiket becsalni sikerült, rája zárják az ajtót, kiszedik minden áruikat ezek jóságát, szépségét dicsérvén a mennyire tág torkuk csak engedheti. — Hétszeres árt követelnek rendszerint, mint a mellyen átengedni szándékolják, s kelméik sőt önmaguk iránt is tett bármi ócsárló megjegyzéseket fel sem veszik. Csak azon kereskedők, kik évenként milliókat forgatnak, képeznek némi kivételt, ezek szabott áron árulnak, de mind a mellett sem szükséges velük felette kényesen bánni. A népéletet egész erdetiségében látni óhajtván , az oldalközök és sikátorokba kelle bocsájtkoznom, mellyek oldhatlan bomlottságban szelik százszorta egymást, nagy változatosságuk által kábitva a sétálót. — Ezen közök felette szűkek s a tetők ereszei az utcza közepén egymást majdnem érvén, a nap sugarai csak gyéren eshetnek a félhomályban, hangyasereg gyanánt zsibongó embertömegre , s ezen szük utczákat a boltajtókból kiálló, s tarka betűkkel beirt veres czimtáblák, még keskenyebbekké teszik; — távolról tekintve, e fenálló czimtáblák színfalak gyanánt tűnnek fel, mi az itteni élet színpadiasságát felette emeli. Bármennyire hasonlítsanak is első tekintetre egymáshoz, közelebb vizsgálva, jó és rosz, nemes és aljas, szép és undorítólag csúnya arczokat lehetett különböztetni. A rendőrök szakadatlan kurjantásai fárasztók, kik majd egy nagyhasú mandarin (főúr) majd thé-csomagok számára rést csinálnak a néprajban, bámulatos ügyességgel jártatván hosszú bambuspálczáikat a zsibongó nép hátán. Itt egy hordható játékház előtt guggol egy pár csinai, figyelemmel kisérve a koczkák pörgését, ott egy vén jósló körül gyülekeznek, ki bűvös jeleket róva érczlapjára, fen hangon hirdeti a jövendő titkait. Jól jövendölhetett a sors papja, mert a kérdező arcza derült, szívesen rótta le néhány fillérnyi tartozását, bizton nézvén a jövő elé, melly többé sem kétes sem borult. A nagy számban létező borbélyok, műhelyüket czukorsüveg alakú szekrénybe zárva, magukkal hordják, ha szolgálatjukat valaki igénybe venni kivánja, ezt az utcza közepére leteszik, a szépítés után vágyó rajta helyet foglal, a borbély tükröt ad kezébe, egy kis szelenczét vesz elő a letarolt hajcsutakok számára, mellyek itt igen keresett trágyanemet képeznek, s a szappanozás után bámulatos ügyességgel végzi műtétét a sokaság tolongása daczára. A laczikonyhákban gyönyörű halak, aranyos fáczányok s egyéb zamatos illatú ételek mellett, füstölt patkányokat és zsinórra fűzött egereket láthatni, miket a csinaiak egyenlő étvággyal elköltenek. De nem csak a test, a lélek szükségleteiről is van gondoskodva, könyvek majd sátrakban, majd az utcza közepén ponyvákon árultatnak, mind szilárd betűkkel s felette finom papírra nyomatvák, miért is a csinkók felette elterjedtek s az irodalom terményei hallatlan olcsóságuak. Mintha varázsolt városban sétáltam volna, tekintetem száz meg száz érdekességen akadt meg; s mind ezen óriás termelésnek megfelelő fogyasztás bámulandó. Valóban milly iszonyú fényűzésnek kell uralkodni ott, hol mind ez vevőre akad, minek csak hulladéka vándorol Európa gazdagainak s hatalmasainak termeibe. A csinai felette vallásos, a legkisebb csolnaknak, a legszegényebb kunyhónak is van saját pohos vigyorgó bálványa, mellynek tiszteletére lámpákat gyújt, tömjénnel füstöl s arany papírt, arany fejében áldoz lakója. — Midőn reggel egyet fordultam, számos csolnak lakóit láttam családi bálványaik elött leborulva, tompa érthetlen imákat mormolván. Nagyszámú papjaik kizárólag növény táplálatból élnek, minden testi lelki munkától tartózkodva, — a legcsunyább s legszennyesebb hadat képezik s legjobban hasonlitnak szem állatjaikhoz, a templom-udvar szegletjében hizó sertésekhez. Az uralkodó vallás Kon-fú-tsé tana, mellynek alapelve t tekintély s apai hatalom, mellyek egyszersmind a csinai államintézetek talpkövét képezik; — 2500 év óta uralkodik s ki tudja meddig fogja még magát fentartani. A keresztény vallást néhány század előtt a jezsuiták kezdék terjeszteni, még pedig olly sikerrel, hogy maga a császár , egy herczegasszony megkeresztelkedett.Ők a legelső állán hivatalokat foglalák el, fényben s pompában éltek, de néhány tul merész tervek miatt az egész épület összeroskadott s azóta sok akadály és nagy veszélyek között hirdetik a téritők az Isten igéjét. Van a Csinbirodalomban egy vallás, mellynek tanait észvallásának nevezik, de terjedése csekély, követőit veszélyes embereknek tartják, papjai pedig üldözéseknek is ki vannak téve Mint természetvizsgáló, illeti, hogy a csinaiaknak ne csal önalkotó isteneik iránti viseletjöket vizsgáljam, de azt is, min