Vasárnapi Ujság – 1857
1857-11-08 / 45. szám - Delhi (képpel) 485. oldal / Nép- és országisme
4S8 szűk időben. Mondják, hogy e tánczvigalom tiszta jövedelme a városi egyenruhás zenebanda némi fölsegélésére lenne fordítva. — Igen óhajtanók, ha a mértékletességi egyletek népboldogító eszméje is megpendülne és mielőbb valósággá válnék nálunk. Borzadással nézünk az ittasságnak népünk közt átalánosan elterjedt bűnére, valamint ama gyászos következményekre is, mellyeket e kór a test és lélekre egészséges vagyonra, a házi viszonyok és az emberi nemnek ideig és örökké tartó kárára nézve kifejt. Akármelly lakomán, keresztelői, menyegzői és temetési alkalomkor a pálinka első helyet foglal. Adásvevéskor a pálinka azon Isten, ki az adott vett jószágot megáldja, az alkut megerősiti s megszenteli. Ezen szeszitallal kezdődik a szántás, ugyan azzal végződik az aratás is. Ez után esdeklik a férj, ásítozik az asszony, ez után kapkod a gyerkőcz is; mellynek szüleménye aztán : az értelmi tehetségeknek eltompulása, a religio és ennek törvényei iránti közönyösség, ezeknek teljes elhanyaglása, az ő és övéinek jólléte iránti könnyelműség, a házastársak, házbeliek és szomszédok közti czivódások és rágalmak, a gazdaság és magzatok jó nevelésének elhanyagolása, ezeknek, t. i. az iszákos szülőktől nemzett magzatoknak, már az anyai tejjel megmérgezett, és a szülők által adott rosz példa által korán megvesztegetett erő- és éretlensége, mindennemű kórságiai hajlamok, verekedések, halálos sértések, lopások, gyújtogatások és más efféle bűnök. A szeszitalnak száműzve kell lenni, ellenkező esetben sikeretlen minden legszentebb oktatás, intés, feddés; vonuljon be az saját helyére a gyógyszertárakba, honnét kilopózott, s hová tulajdonkép tartozik; csak ugy apad ki egy bő forrása az emberi nem romlásának; csak ugy leend eloltva azon tűzláng, melly körünkben mindent kiméletlenül emészt. — Nem csuda aztán, ha a nevelés, erkölcsiség, jótékonysági érzet, gazdászat, épitészet, közhasznú és jótékony intézetek, részvénytársulatok és vállalatok, tagosítás és vagyonbiztosítás, mind vagy csak csirákat hajtanak itt, vagy csak még vastag burokban senyvedeznek. — Nem leend tán érdektelen megemlítni még, miszerint városunkban született Fekete Veronka, 24 éves hajadon, már 10 éves korában mint árva, férjnél levő nőtestvéréhez Galaczra vitetett, itt egy pár év múlva az özvegységre jutott nőtestvérrel hajóra ülve, tudja Isten hogy s miképp Alexandriába került; ott néhány évet ismét testvérénél — ki jelenleg is Alexandriában lakik — töltvén, 16 éves korában Kairóba távozott, és ott az apáczák kolostorába, a növendékek körüli szolgálatra, fölvétetett. Azonban itt sem találván maradandó városra, 8 év múlva egészségi szempontból hazakívánkozott, s sikerült a magas cs. kir. kormányunk költségén folyó év közepén városunkba, szeretett atyafiainak és messze terjedő rokonainak körébe megérkezni. Ennek hire a messze környékben is hamar elterjedt,és átalános vala a kíváncsiság az Afrikából érkezett leányt láthatni. Az anyai nyelven kivül, beszél, ír és olvas franczia és olasz nyelven, sőt arab és török nyelven is beszél. Kollár Lajos. .Miskolcz, oct. 20. (Fátyol Károly. Színészet. Szüret.) T. szerkesztő ur! Fátyol Károly, naturalista gordonkavirtuóz hazánkfia (kit nem régiben a Va3. Újság mutatott be), a szép művészetek minden ágai, különösen a magyar művészek iránt, szenvedélylyel viseltető gróf Csáky Zs. ur közbenjártára, szinházunkban f. hó 15-én föllépvén, a meglepetett közönség által, olly lelkesedéssel fogadtaték, hogy a csak átutazó művésznek, közkivánatral föllépése, utolag óhajtatnék.— Még egyszer azért, f. hó 19-én megzendité hálás hangszerét s a vásári alkalommal, ugyanekkor, vidéki hallgatókkal is növekedett közönségünket, valódi elragadtatásra villanyozá. — Köszönet a nemes grófnak, a nyert élvezetért; tisztelet a szerény fiatal művésznek, ki színházunkat — nemzetiségünk e még ifjú menyasszonyát — lelkéből származott művészi hangjaival vigasztalá! — Mi őt nem felejtendjük egyhamar; mert szerintünk, a művelt világ hirhedett gordonkásai sorában, bizvást megállhat. — Színészetünk, folytonos részvétnek örvend; s Latabár társulata — ugy látszik — mindinkább megnyerendi közönségünk pártolását. Ide vonatkozó részletesebb tudósításunkat későbbre tartjuk fel. — Szüretünk — a szőlőgerezdek elfagyása miatt — szomorú, ki nem elégítő, s kevés jövendőjü. — Heje. Egyveleg. — (Egy falusi biró leleményessége.) Egy somogymegyei ügybarátunk a következő adomát közli velünk, melly különben nem igen vigasztaló valódiság. Egy falusi birót sok beszéd után rávett a helybeli lelkész arra, hogy járassa a község számára a Vasárnapi Újságot. A biró, egy bizonyos embertől behajtott 3 pftnyi büntetéspénzt, mit erre szánt, csakugyan át is adta a lelkésznek, ki az újságot megrendelte. Midőn még alig érkezett meg belőle néhány szám, elmenvén a biró a lelkészhez, ezt illyen újsággal lepte meg : — No tiszteletes uram, én mondok ám jó hirt! — Halljuk, János, mi lesz az! — Hát eladtam az újságot a zsidónak. Két pengőt adott érte , most már csak egy pengő a veszteség! Mi ebből a szomorú tanulság? Olvasóink ítéletére bízzuk. Annyi bizonyos, hogy sok még a tenni, nevelni, felvilágosítani való. Adoma. — Egy nagyúri társaságban sokan voltak ifjak és idősek. Előhúzódik a Vasárnapi Újság újdonságai közöl a többek közt Kakas Márton is. Egy ifjú gyönge hangú leányzó mondja, hogy ,,no, már Kakas Márton is felkapott az ugorkafára." Mire egy mellette ülő, kissé nagyothalló éltes asszonyság, egész elkeseredéssel elkezdi : „Hiszen, verje meg a csuda a kakasát, még a tyúkokat is mind rákapatta már, mind megeszi az ugorkámat, még télire se tudok savanyitani, hát a tieteket is ugy pusztitja lelkem?" Volt aztán nevetés. A szegény nő, később tudta meg a dolgot, hogy Kakas Márton ur ember legyen, és a ,,Nagytükör"-nek jövendőbeli szerkesztője. Szinházi napló. Péntek, oct. 30. „Tartuffe mintaképe." Vigj. 5 felv. Irta Gutzkow, fordította Szigeti. Szombat, oct. 31. Etlingerné javára : „Próféta," nagy opera, irta Seribe, zenéjét Meyerbeer. Vasárnap, nov. 1. „Kisértet." Ered, népszínmű dalokkal 3 felv. Irta Szigeti József, zenéjét szerzette Bognár Ignácz. Hétfő, nov. 2. „Rigoletto opera 4 felv. Irta Piave. Zenéjét Verdi. Kedd, nov. 3. Először : „Dózsa György," eredeti történeti dráma 4 felv. Ita Jókai Mór. A színház minden zugában telve, mint a legnépesebb operai előadáskor szokott lenni. Az uj dráma legkedvezőbb fogadtatásra talált. A szerző minden felvonás után zajosan hivatott s meg is jelent. Hogy a darabról is írjunk valamit, annyit legalább is elmondhatni gondolunk róla, amit a dráma hőse végszavaiban mondott magáról : „Dózsa György jobb vala, mint bakói voltanak!" Ezen, ugy látszott, nem kételkedett senki. Szerda, nov. 4. „Portici néma," opera 5 felv. Irta Srn&e, zenéjét Auber. Fordította Szilágyi Pál. Csütörtök, nov. 5. „Tücsök," falusi életkép 5 felv. Birchpfeiffer Sarolta után fordította Bulyovszki Lilla. Szerkesztői mondanivaló. 1490. I.-Kanssai vasut. Részletes emlékeztetést kérünk. 1491. Visszanézek, visszanézek .... És nem látom azt a sok derék költőt, kik ezen tárgyat már igen gyöngyörüen megénekelték. 1492. Sümegre. Innen „mult napokban" több kocsi, hölgyekkel s fiatal emberekkel megrakva indult ki a hires somlyói szüretre. A hölgyek roppant sok skatulyát vittek magukkal, csipkékkel, fodrokkal s egyéb ruhaneművel terhetlen, ugy hogy „minden fiatal ember hóna alatt fehérlett egy" (t. i. skatulya.) De az eleséggel teli tarisznyát otthonn felejtették s azért, miután csillaggal és felhővel jól nem lakhattak, hamar haza siettek a mulatságból — ebédelni. S lőn nagy pusztitása a csirkének, kappannak és rostélyosnak. — Mind erről minket s általunk a közönséget értesíteni, szükségesnek találták Sümegen. A dologban az az érdekes, hogy e tudósításnak azon czimét adja tudósítónk „Szellemi élet"! 1403. Göttinga Sz. S. — A példány útnak indult Utrechbe. A czikk a Magyar Sajtóban látott napvilágot. — Régibb czikkét illetőleg igen sajnáljuk, hogy az lapunk körét s terjedelmét túlhaladja. 1494. Székely-Udvarhely B. A. — Közleményeit szívesen vesszük. 1495. Kolozsvár V. J. — Köszönet a becses közleményért. Ha talán az óhajtott időre nem is, de rövid időre bizonyosan elkészülhetünk vele. A leirás terjedelméből lapunk otconomiájánál fogva, engedelmével, némi kihagyásokat szükségeseknek látunk. 1496. Palotára. K. S. Üdvözöljük azon derék sütőmestert, ki lapunknak kezdettől fogva olly szorgalmas olvasója. Látogatását szívesen fogadjuk még azon esetben is, ha nem teljesítené is, a mit igen, azt t. i. hogy lapjainkra a harom jövő esztendőre előfizessen. Illy áldozatot a mai szük világban nem is óhajthatnánk tőle. Elég az nekünk, ha szép csendesen sort tart az idővel s az okulást mint lapjainkból merített, saját és mások boldogitására fordítja. — Egyébiránt ne kivánja ön, hogy levelét, melly elvégre is magán ügyet tárgyal, közzé tegyük. 1497. Ajka K. J. — Igen becses czikk és korszerű szózat — csak mielőbb sajtó alá adhatnók. Lapunk hasábjainak tágitása valóban égető szükséggé vált — a közlendők sokasága s dolgozótársaink türelmetlensége fennhangon kiáltanak. A közeljövő határozni fog. 1498. Losoncz P. G. Kétségtelen, hogy közérdekű közlemény volna; — csak az a kérdés, nem lehetne-e azt élvezhetőbbé tenni, ha száraz adatok mellé egyéb tanulságos reflexiókat is csatolnánk; s vájjon ujak-e s mi forásból meritvék ezen adatok? 1499. Falui lakodalom. A szerzővel személyesen szeretnénk értekezni. 1500. Nyelvészeti emlék a XVII. századból. Nem volt ez legközelebb valamelly lapban közölve? 1501 Rimaszombat D. Sz. Mihelyt lehet. 1502. Abrudbánya O. F. — Egy kettő használható lesz. 1503. Kecskemét K. — A collegiumban egymásnak elmesélgetni —jó. HETI NAPTÁR. Holdnegyed : Utolsó negyed 8-án 5 óra 31 perczkor délután. Ho-és hetinap Katholik, és Protest, naptár Gőr. - orosz naptár © Nap-Izraelit. c Hold-Ho-és hetinap Katholik, és Protest, naptár Gőr. - orosz naptár kelet nyug. naptár kelet nyug. November Oct. (ó) ó. P-ó. P-Marsch ó. P-ó. P 8 Vasar. 1 23 Gottfr. D 22 G. 27F 22 Nest. 6 57 4 31 21 Aron 11 0 1 31 9 Hétfő Tivadar vért. Tivadar 28 Terentius 6 58 4 30 22 * * 1 52 10 Kedd Avell. Andr. Florent. 29 Anastasia 7 0 4 28 23 Tempi. 0 15 2 9 11 Szerda Márton püsp. Márton 30 Zenobius 7 1 4 27 24 (fert. 1 26 2 24 12 Csütöri Márton pápa Jónás 31 Stabhius 7 3 4 26 25 2 35 2 37 13 Péntek Konsztka. Sz. Didak 1 Novemb. 7 4 4 25 36 3 421 2 52 14 Szomb. Szerapion v. Klement. 2 Adidin 7 6 4 23 27 Sab. 4 50] 3 6 TARTALOM. Bajza József (arczkép). — Agata (ballada). Thali Kálmán. — Millyen nőket becsülnek az okos férfiak? Bartók Gábor. — Szécsény és a szécsényi váromladék (képpel). Ónody Bertalan. — Delhi, a nagymogul városa Keletindiában (képpel). —Tárház : Irodalom és művészet. Ipar, gazdaság, kereskedés. Közintézetek, egyletek. Közlekedési eszközök. Mi újság? Vidéki hirek. Egyveleg. Adoma. Szinházi napló. Szerkesztői mondanivaló. Heti naptár. Felelős szerkesztő : Pákh Albert.