Vasárnapi Ujság – 1858

1858-04-25 / 17. szám - Vélemény az uj pénz-nem elnevezését illetőleg 199. oldal / Vegyes tartalmu

20- nyira szállt az első rendűség. Amaz elegendő szabatossággal bír előadás és taglejtésben, de néha hibásan választja a szerepeket. Gárdonyi jól szaval, de plastikája hiányos. A szeleburdi szerepek Hidassit kiemelik néha, mint Saab óí egészséges humora. Mak­ay- s Csengeri-nek is sikerülnek némelly jelenetek. Megemlitünk még egy dolgot a szándéklottnál hos­szabbra nyúlt tu­dósitásunk berekesztéséül, az élet testvérét, a halált; s annyival is inkább mivel épen a kicsinyek azok, kiket az élet felső tavaszában tördel le fagyos ke­zével az anyák kebléről. Ertem a himlő pusztitását a gyermekek között. — Egyéb dolgok­kal pedig e szűk világban, helyet foglalni nem akarunk. 3 + 2 Egyveleg. — Erzsébet angol királynő egykor Shakespeare egy drámája előadatá­sán volt jelen, mellyben e hires szinköltő a király szerepét maga játszá. Tudni vágyván, vájjon a szinhős uralkodói szerepét bár egy pillanatra fe­ledné-e, mintegy esetleg zsebkendőjét páholyából a szinpadra ejté. A szini felség szint akkor adá parancsát egy főtanácsoshoz, de tüstént rákiálta : — — „Mégis, mielőtt ezt tennéd. Vedd onnan fel testvérünk kendőjét!" A királynő e hirtelen maga feltalálását a költőnek, s szerepéhez olly hű szigo­ru­ ragaszkodását magas megelégedése kegymosolyával jutalmazá. — Nyerget adott el a kereskedő hitelbe. Sok volt a vevő boltjában, s hirtelen a hitelt naplóba igtatni nem len ideje. Később akará, de a vevő neve legnagyobb fejtörés után sem juta eszébe. ,,Bogdi, olvasd elő a hitelbe vásár­lók neveit." — Elolvasá sorról sorra, névről névre, de a nyeregvásárló még­sem lőn tudva. ,,Bogdi, írd fel mindenik vásárló contójába a nyerget, majd megkerül az igazi vevő." Bogdi úgy tőn. Őízszer eljővén a fizetés ideje, sok vásárló ellen szólt a nyeregczikknek, s akkor jön szóváltás, majd mentegető­zés,­­ végre bocsánat­kérés mellett kitörlés. „Bogdi, hányan fizették meg a nyerget?" ,Harminczegyen." — „Elég kevesen, annyi gond és fáradság után, melylyel a valódi vevő kiléte után vesződénk." — (Czigánycsin.) A falu még egy ujonczczal volt adós a megyének — s az „egy" sorshúzására előljáró uraimék, egy czigányt, s egy jómodu gaz­daember fiát álliták elő. — Elöljáró uraimék az ujonczozó biztossággal hosz­szabban értekezvén, a czigány gyanakodni kezdett , hát­ha ottan az ő bő­rére alkusznak — s tekintetével minden mozdulatot ellenőrzött. — Igaza is volt. Mert az urnába — valószinűbben talán kalapba — két fekete golyót ejtett a biztosság . . . s előbb a czigánynak kellett húzni. „No czigány!" . . . — Igen is húz­tam. — „Mutasd." — Lenyeltem hírem alásan. No bibas! húzz­ál má te is! — mond a czigány társát nógat­­­a. „Hát hogy merted le­nyelni semmirekellő? nyomozza hivatalos hangon a szolgabiró. — Amitani akartam magamat — mond a czigány meghunyászkodva, de ravaszul szik­rázó szemekkel — jobban seretném, ha e huzsná a fejéret, mint én a feketét! — S a czigány megszabadult. — (Egérfogó.) Rostafonó és kovács, iddogálva, kölcsönösen dicsekvé­nek mesterségökbeni ügyességökkel, majd lehetséges, majd meg képtelen fortélyt róván magok javára. A rostafonó tért nyert a kovács előtt — s ez egy elmés fordulattal akarta magát rehabilitálni (mint új magyar szót, for­dításban nem bírjuk adni) mondja azért : „De ollyan egérfogót csak nem tud csinálni, mint a­millyen nekem van?" — „Fogadjunk!" válaszol a rostafonó. És fogadnak egy akó borban. — Mennek a kovácshoz — s ime a kovács egy macskát mutat elő. — ,,Ha az ön szerszámai kezeléséhez értenék- megcsinál­nám biz én ezt is!" mond a rostafonó — s azóta halálos ellensége a kovácsnak. Színházi napló. Péntek, ápr. 16. „Fogház." Vígjáték 3 felvonásban. Irta Benedix. Elénk szerkezetű mű összevágó előadás, jókedvű közönség. Szombat, ápr. 17. „A vén bakancsos és fia a huszár." Eredeti népszínmű 3 felv., dalokkal és tánczczal. Irta Szigligeti József. Vasárnap, ápr. 18. Roger utolsó föllépteül: „Lammermoori Lucia." Opera 3 felv. Zenéjét irta Donizetti. Hétfő, ápr. 19. „Robert és Bertrán" vigballet volt kitűzve, de Arany­váry E. k. a. hirtelen roszulléte miatt elmaradt, s „Garrick Bristolban" ada­tott. E régi vígjátékban Egressy a czimszerepet régi módja szerint mesteri­leg adja. Kedd, ápr. 20. Roger föllépteül: „Troubadour." Opera 4 felv. Zenéjét szerzé Verdi. Az igazgatóságnak sikerült Royer urat még két előadásra szer­ződtetni. A művész e darabban nemzeti színpadunkon lépett föl először. Szerda, ápr. 21. „Két Barcsay." Eredeti történeti dráma 4 szakaszban. Irta Jósika Miklós. Közönség olly csekély számmal volt jelen, hogy a szinház csak ugy kongott. Jókainé Bornemissza Anna szerepét, mint mindig, sok mű­vészettel adá. A többi szereplőn sem látszott meg a kedvetlenség, mit a kö­zönség igen csekély száma méltán előidézhetendett. Csütörtök, ápr. 22. Roger bucsuföllépteül : Operarészek u. m. „Lam­mermoori Lucia" 2-ik felvonása Donizettitől; „Hugenották" 4-ik felvonása Meyerbeertől, s „Ilka és a h­uszártoborzó e l-ső felvonása Doppler Ferencztől. Szerkesztői mondanivaló. 1898.­­V.­Varsány, A. E. — Szívesen teljesítjük ön óhajtását a még kiadatlan mü­vek iránt, mihelyt körülményeink engedik. — Az üzenetet tovább adtuk; fogadja érte illető barátunk köszönetét. 1894. Vinnai. Sok jó, talpraesett ötlet — kár, hogy ziláltsága s a hiányos elő­adás miatt kevés hasznát vehetjük. Csak sejteni lehet itt, — érteni belőle keveset. 1895. Ti ihlett ajkú .... Egy viszontlátáskor. Még ki nem adhatók. 1896. Madra. — A pénz hiány nélkül megjött. A másnak szóló öszveg nyugta mellett kézbesítve jön. — A szerencsi tudósitást nem közölhetjük. 1897. Tótfalvára. Igen örvendünk a találkozásnak. Felhasználunk mindent, a­mit lehet. Az előbbeni küldemény tartalma részint nincs időhöz kötve, részint lapunk körét túlhaladja. — A márvány és gránit-ajánlatra nézve G. szobrász mustrákat kér s némelly a termést és szállitást illető körülményekről felvilágosítást- Egyenes összeköttetést aj­ánlunk. 1898. Debreczen Sz. M. — A küldeményről szóltunk az illető rovatban. — A Kazinczy-emlék ügye néhány jóakaratú megpenditésen kivül, tovább nem haladt. — Ber­zsenyi emléke azonban, mint hitelesen tudjuk, a dunántuliak buzgalmából maholnap va­lósulni fog. 1899. Bécs. V. I. Az ajánlat igen szép, de egyelőre nem kötelezhetjük magunkat annak elfogadására. Jövő félévben talán utat nyithatnánk. 1900. Vari Szabó János urnak Bécsbe. Bizony az asztalfiókjában felejtette Jókai ön becses küldeményét egypár hétig: azért késett el, hanem át van adva már rendén. 1901. Szabó Gábor urnak Tállyán. — A tett nyilatkozatra a körülményeknél és ál­lásunknál fogva kötelezve valánk. Sajnáljuk, hogy ezáltal önnek is kellemetlenséget okoz­tunk, annyival inkább, miután ujabb leveléből látjuk, hogy ön legjobb hiszemmel irta tu­dósítását s tekintélyes és hiteles egyének előadása által jön félrevezetve. Ennek elismerése után mi örömest vonunk fátyolt a közbejött eseményre s kérjük önt, folytassa ott, a­hol elhagyá­s nem ajánlhatván eléggé minden tudósításnál a személyes meggyőződést. Béke velünk! 1902. Van. Mind a rajzot, mind a leiró szövegét már más kézből vettük több héttel ezelőtt. Sietünk vele s maholnap talán közölhetjük is. 1903. K. Péter: „Mikor adják Szigligeti „Fenn az ernyő, nincsen kas" czimü uj vígjátékát?" — Ugy hisszük, néhány nap múlva túl leszünk az első előadáson. Ha nem siet ön, elkésik. Annyi bizonyos, hogy régen nem volt egy előadandó szinműnek jobb hire, mint ennek. A szinészek egészen belészerettek s a rímes versekben irt szerepeket ugy betanulták, hogy pláne súgó nélkül akarják végigjátszani az egész dara­bot. Nono — mondaná Sass István uram. 1904. Szolnok H. J. — A vers igen csinos — csupán egyes helyek ellen volna ki­fogásunk. A „vázlatok," miket ön említ, nem érkeztek hozzánk. Pedig az olly tárgyakat szívesen ves­szük. 1905. Miért ides n­iniz? Hova való maga, idei!! 1906. Vadon. Egy hat soros régi adomát szépen leirni s érte 9 kr. levélbért fizetni — valódi fényűzés. Mennyi «zép cseresnyét lehetett volna azon venni annak idejében, jó ifju ember! (HETI XAPTAR. Z­oldnegyed : ® Holdtölte 28-án 4 óra 16 perczkor reggel TARTALOM. Gróf Derby (arczkép). — Petőfi Sándor egy költeménye. — Arczképek a Raguzai herczeg emlékirataiból (folyt.) Lévai J. — Isten szava. Ompolyi. — A magyar Tempe­völgy (két képpel). Jókai M. — Az indus vallás és a visnuiták farsangja (képpel).­­A mérgezések és ellenszerei. Kátai Gábor. — Egy levél Thököly Imrétől. — Tárl­áz : Vélemény az uj pénznem elnevezését illetőleg. Irodalom és művészet. Ipar, gazdaság, kereskedés. Közintézetek, egyletek. Mi újság? Külhirek. Vidéki hirek. Egyveleg. Szin­házi napló. Szerkesztői mondanivaló. Heti naptár. és Hó­hetinap Katholik, és Protest, naptár Gör.-orosz naptár © Nap -Izraelit, naptár­­ S Hold-és Hó­hetinap Katholik, és Protest, naptár Gör.-orosz naptár kelet­­ nyug. Izraelit, naptár kelet nyug Április — Május Április (Ó) ó. P-ó. P-Igar R. ó. P-ó. P-25 Vasaru. C 3 Józs. v. C 3 Márk 13 E 3 Art. 4 56 7­59 l­Bt.III.­i-5 29 3 41 26 Hétfő Kilit pápa Ervin 14 Mártius 4 55 7 0 12­­ Fr.sz 4 42 3 55 27 Kedd Peregrin hv. Zita sz. 15 Aristarch. 4 54 7 1 13­­ elrabl­ó 51 4 11 28 Szerda Valeria v. Vit.Váli 16 Vizker. 4 52 7 3 14 Kishus. 8 2 4 29 29 Csütört. Antonia szűz Péter v. 17 Simeon 4 50 7 4 15 9 13 4 51 30 Péntek Szien Katal. Maximus 18 János rem. 4 48 7 6 160kostás 10 21 5 17 1 Szombat Fülöp. Jak. a. Patienta 19 János 4 45 7 9 17S.4.p. 11 20 5 52 VASARNAPI UJSÁG POLITIKAI ÚJDONSÁGOK április—decemberi folyamából gár teljes példányok még folyvást kaphatók. Vasárnapi Újság és Politikai Újdonságok kiadó­ hivatala (egyetem-utcza 4. sz.) Felelős szerkesztő : Fákh Albert. Kiadó-tulajdonos Heckenast Gusztáv. — Nyomtatja Landerer és Heckenast, egyetem-utc­za 4. szám alatt Pesten. ft. ELŐFIZETÉSI ÁR : évnegyedre, azaz (április—juniusra) ft. háromnegyedé­vre, azaz (április —decemberre) A pénzeslevelek bérmentes küldése kéretik.

Next