Vasárnapi Ujság – 1858
1858-04-25 / 17. szám - Vélemény az uj pénz-nem elnevezését illetőleg 199. oldal / Vegyes tartalmu
20- nyira szállt az első rendűség. Amaz elegendő szabatossággal bír előadás és taglejtésben, de néha hibásan választja a szerepeket. Gárdonyi jól szaval, de plastikája hiányos. A szeleburdi szerepek Hidassit kiemelik néha, mint Saab óí egészséges humora. Makay- s Csengeri-nek is sikerülnek némelly jelenetek. Megemlitünk még egy dolgot a szándéklottnál hosszabbra nyúlt tudósitásunk berekesztéséül, az élet testvérét, a halált; s annyival is inkább mivel épen a kicsinyek azok, kiket az élet felső tavaszában tördel le fagyos kezével az anyák kebléről. Ertem a himlő pusztitását a gyermekek között. — Egyéb dolgokkal pedig e szűk világban, helyet foglalni nem akarunk. 3 + 2 Egyveleg. — Erzsébet angol királynő egykor Shakespeare egy drámája előadatásán volt jelen, mellyben e hires szinköltő a király szerepét maga játszá. Tudni vágyván, vájjon a szinhős uralkodói szerepét bár egy pillanatra feledné-e, mintegy esetleg zsebkendőjét páholyából a szinpadra ejté. A szini felség szint akkor adá parancsát egy főtanácsoshoz, de tüstént rákiálta : — — „Mégis, mielőtt ezt tennéd. Vedd onnan fel testvérünk kendőjét!" A királynő e hirtelen maga feltalálását a költőnek, s szerepéhez olly hű szigoru ragaszkodását magas megelégedése kegymosolyával jutalmazá. — Nyerget adott el a kereskedő hitelbe. Sok volt a vevő boltjában, s hirtelen a hitelt naplóba igtatni nem len ideje. Később akará, de a vevő neve legnagyobb fejtörés után sem juta eszébe. ,,Bogdi, olvasd elő a hitelbe vásárlók neveit." — Elolvasá sorról sorra, névről névre, de a nyeregvásárló mégsem lőn tudva. ,,Bogdi, írd fel mindenik vásárló contójába a nyerget, majd megkerül az igazi vevő." Bogdi úgy tőn. Őízszer eljővén a fizetés ideje, sok vásárló ellen szólt a nyeregczikknek, s akkor jön szóváltás, majd mentegetőzés, végre bocsánatkérés mellett kitörlés. „Bogdi, hányan fizették meg a nyerget?" ,Harminczegyen." — „Elég kevesen, annyi gond és fáradság után, melylyel a valódi vevő kiléte után vesződénk." — (Czigánycsin.) A falu még egy ujonczczal volt adós a megyének — s az „egy" sorshúzására előljáró uraimék, egy czigányt, s egy jómodu gazdaember fiát álliták elő. — Elöljáró uraimék az ujonczozó biztossággal hoszszabban értekezvén, a czigány gyanakodni kezdett , hátha ottan az ő bőrére alkusznak — s tekintetével minden mozdulatot ellenőrzött. — Igaza is volt. Mert az urnába — valószinűbben talán kalapba — két fekete golyót ejtett a biztosság . . . s előbb a czigánynak kellett húzni. „No czigány!" . . . — Igen is húztam. — „Mutasd." — Lenyeltem hírem alásan. No bibas! húzzál má te is! — mond a czigány társát nógata. „Hát hogy merted lenyelni semmirekellő? nyomozza hivatalos hangon a szolgabiró. — Amitani akartam magamat — mond a czigány meghunyászkodva, de ravaszul szikrázó szemekkel — jobban seretném, ha e huzsná a fejéret, mint én a feketét! — S a czigány megszabadult. — (Egérfogó.) Rostafonó és kovács, iddogálva, kölcsönösen dicsekvének mesterségökbeni ügyességökkel, majd lehetséges, majd meg képtelen fortélyt róván magok javára. A rostafonó tért nyert a kovács előtt — s ez egy elmés fordulattal akarta magát rehabilitálni (mint új magyar szót, fordításban nem bírjuk adni) mondja azért : „De ollyan egérfogót csak nem tud csinálni, mint amillyen nekem van?" — „Fogadjunk!" válaszol a rostafonó. És fogadnak egy akó borban. — Mennek a kovácshoz — s ime a kovács egy macskát mutat elő. — ,,Ha az ön szerszámai kezeléséhez értenék- megcsinálnám biz én ezt is!" mond a rostafonó — s azóta halálos ellensége a kovácsnak. Színházi napló. Péntek, ápr. 16. „Fogház." Vígjáték 3 felvonásban. Irta Benedix. Elénk szerkezetű mű összevágó előadás, jókedvű közönség. Szombat, ápr. 17. „A vén bakancsos és fia a huszár." Eredeti népszínmű 3 felv., dalokkal és tánczczal. Irta Szigligeti József. Vasárnap, ápr. 18. Roger utolsó föllépteül: „Lammermoori Lucia." Opera 3 felv. Zenéjét irta Donizetti. Hétfő, ápr. 19. „Robert és Bertrán" vigballet volt kitűzve, de Aranyváry E. k. a. hirtelen roszulléte miatt elmaradt, s „Garrick Bristolban" adatott. E régi vígjátékban Egressy a czimszerepet régi módja szerint mesterileg adja. Kedd, ápr. 20. Roger föllépteül: „Troubadour." Opera 4 felv. Zenéjét szerzé Verdi. Az igazgatóságnak sikerült Royer urat még két előadásra szerződtetni. A művész e darabban nemzeti színpadunkon lépett föl először. Szerda, ápr. 21. „Két Barcsay." Eredeti történeti dráma 4 szakaszban. Irta Jósika Miklós. Közönség olly csekély számmal volt jelen, hogy a szinház csak ugy kongott. Jókainé Bornemissza Anna szerepét, mint mindig, sok művészettel adá. A többi szereplőn sem látszott meg a kedvetlenség, mit a közönség igen csekély száma méltán előidézhetendett. Csütörtök, ápr. 22. Roger bucsuföllépteül : Operarészek u. m. „Lammermoori Lucia" 2-ik felvonása Donizettitől; „Hugenották" 4-ik felvonása Meyerbeertől, s „Ilka és a huszártoborzó e l-ső felvonása Doppler Ferencztől. Szerkesztői mondanivaló. 1898.V.Varsány, A. E. — Szívesen teljesítjük ön óhajtását a még kiadatlan müvek iránt, mihelyt körülményeink engedik. — Az üzenetet tovább adtuk; fogadja érte illető barátunk köszönetét. 1894. Vinnai. Sok jó, talpraesett ötlet — kár, hogy ziláltsága s a hiányos előadás miatt kevés hasznát vehetjük. Csak sejteni lehet itt, — érteni belőle keveset. 1895. Ti ihlett ajkú .... Egy viszontlátáskor. Még ki nem adhatók. 1896. Madra. — A pénz hiány nélkül megjött. A másnak szóló öszveg nyugta mellett kézbesítve jön. — A szerencsi tudósitást nem közölhetjük. 1897. Tótfalvára. Igen örvendünk a találkozásnak. Felhasználunk mindent, amit lehet. Az előbbeni küldemény tartalma részint nincs időhöz kötve, részint lapunk körét túlhaladja. — A márvány és gránit-ajánlatra nézve G. szobrász mustrákat kér s némelly a termést és szállitást illető körülményekről felvilágosítást- Egyenes összeköttetést ajánlunk. 1898. Debreczen Sz. M. — A küldeményről szóltunk az illető rovatban. — A Kazinczy-emlék ügye néhány jóakaratú megpenditésen kivül, tovább nem haladt. — Berzsenyi emléke azonban, mint hitelesen tudjuk, a dunántuliak buzgalmából maholnap valósulni fog. 1899. Bécs. V. I. Az ajánlat igen szép, de egyelőre nem kötelezhetjük magunkat annak elfogadására. Jövő félévben talán utat nyithatnánk. 1900. Vari Szabó János urnak Bécsbe. Bizony az asztalfiókjában felejtette Jókai ön becses küldeményét egypár hétig: azért késett el, hanem át van adva már rendén. 1901. Szabó Gábor urnak Tállyán. — A tett nyilatkozatra a körülményeknél és állásunknál fogva kötelezve valánk. Sajnáljuk, hogy ezáltal önnek is kellemetlenséget okoztunk, annyival inkább, miután ujabb leveléből látjuk, hogy ön legjobb hiszemmel irta tudósítását s tekintélyes és hiteles egyének előadása által jön félrevezetve. Ennek elismerése után mi örömest vonunk fátyolt a közbejött eseményre s kérjük önt, folytassa ott, ahol elhagyás nem ajánlhatván eléggé minden tudósításnál a személyes meggyőződést. Béke velünk! 1902. Van. Mind a rajzot, mind a leiró szövegét már más kézből vettük több héttel ezelőtt. Sietünk vele s maholnap talán közölhetjük is. 1903. K. Péter: „Mikor adják Szigligeti „Fenn az ernyő, nincsen kas" czimü uj vígjátékát?" — Ugy hisszük, néhány nap múlva túl leszünk az első előadáson. Ha nem siet ön, elkésik. Annyi bizonyos, hogy régen nem volt egy előadandó szinműnek jobb hire, mint ennek. A szinészek egészen belészerettek s a rímes versekben irt szerepeket ugy betanulták, hogy pláne súgó nélkül akarják végigjátszani az egész darabot. Nono — mondaná Sass István uram. 1904. Szolnok H. J. — A vers igen csinos — csupán egyes helyek ellen volna kifogásunk. A „vázlatok," miket ön említ, nem érkeztek hozzánk. Pedig az olly tárgyakat szívesen vesszük. 1905. Miért ides niniz? Hova való maga, idei!! 1906. Vadon. Egy hat soros régi adomát szépen leirni s érte 9 kr. levélbért fizetni — valódi fényűzés. Mennyi «zép cseresnyét lehetett volna azon venni annak idejében, jó ifju ember! (HETI XAPTAR. Zoldnegyed : ® Holdtölte 28-án 4 óra 16 perczkor reggel TARTALOM. Gróf Derby (arczkép). — Petőfi Sándor egy költeménye. — Arczképek a Raguzai herczeg emlékirataiból (folyt.) Lévai J. — Isten szava. Ompolyi. — A magyar Tempevölgy (két képpel). Jókai M. — Az indus vallás és a visnuiták farsangja (képpel).A mérgezések és ellenszerei. Kátai Gábor. — Egy levél Thököly Imrétől. — Tárláz : Vélemény az uj pénznem elnevezését illetőleg. Irodalom és művészet. Ipar, gazdaság, kereskedés. Közintézetek, egyletek. Mi újság? Külhirek. Vidéki hirek. Egyveleg. Szinházi napló. Szerkesztői mondanivaló. Heti naptár. és Hóhetinap Katholik, és Protest, naptár Gör.-orosz naptár © Nap -Izraelit, naptár S Hold-és Hóhetinap Katholik, és Protest, naptár Gör.-orosz naptár kelet nyug. Izraelit, naptár kelet nyug Április — Május Április (Ó) ó. P-ó. P-Igar R. ó. P-ó. P-25 Vasaru. C 3 Józs. v. C 3 Márk 13 E 3 Art. 4 56 759 lBt.III.i-5 29 3 41 26 Hétfő Kilit pápa Ervin 14 Mártius 4 55 7 0 12 Fr.sz 4 42 3 55 27 Kedd Peregrin hv. Zita sz. 15 Aristarch. 4 54 7 1 13 elrabló 51 4 11 28 Szerda Valeria v. Vit.Váli 16 Vizker. 4 52 7 3 14 Kishus. 8 2 4 29 29 Csütört. Antonia szűz Péter v. 17 Simeon 4 50 7 4 15 9 13 4 51 30 Péntek Szien Katal. Maximus 18 János rem. 4 48 7 6 160kostás 10 21 5 17 1 Szombat Fülöp. Jak. a. Patienta 19 János 4 45 7 9 17S.4.p. 11 20 5 52 VASARNAPI UJSÁG POLITIKAI ÚJDONSÁGOK április—decemberi folyamából gár teljes példányok még folyvást kaphatók. Vasárnapi Újság és Politikai Újdonságok kiadó hivatala (egyetem-utcza 4. sz.) Felelős szerkesztő : Fákh Albert. Kiadó-tulajdonos Heckenast Gusztáv. — Nyomtatja Landerer és Heckenast, egyetem-utcza 4. szám alatt Pesten. ft. ELŐFIZETÉSI ÁR : évnegyedre, azaz (április—juniusra) ft. háromnegyedévre, azaz (április —decemberre) A pénzeslevelek bérmentes küldése kéretik.