Vasárnapi Ujság – 1862

1862-02-09 / 6. szám - Hogyan élünk? 69. oldal / Kakas Márton levelei - Bécsi levél 69. oldal / Levelezések V. U.-ban - A Kisfaludy-társaság közülése 69. oldal / Napi érdekű apróbb czikkek

105 Vasárnapi Újság «-ik számához 1862. lad okozott tej­folyamnak vérfolyammá való átváltozásáról. Ha ön­­ gyapjúban, selyemben, lenben dúskálhatnál? Ha a milliónyi töke tudattal birnál, kétségkívül inkább tengörödbe fulasztanád magad ló- és embererö, mely Amerika átkában már­is remeg és elakad -semmint a felelősséget vállaljad el e vérért. a juh békés terményének, a selyembogár csendes, költői munkája­ Avagy nem lenne-e jobb, ha a technika, mechanika és geniali- nak, a len- és kendertermesztés szorgalmának jutna serkentő és tál büszke felhalmozását, nemesebb, tetszöbb és nem rabszolga- jutalmazó osztályrészül? ság által kicsikart anyagok földogozására használnák föl? Ha Az óriás hallgat és mi törpék sem tehetünk egyebet. Dr. T. Hogyan élünk? E hét története Kakas Mártontól. „Minthogy csakugyan életben vagyunk, tehát életjelt is kell adnunk." Ez, úgy hiszem, olyan tétel, a­mi a legtudósabb wittembergi doktori con­certation is szabad átmenetelt nyerne. Farsang van, de mi azt tartjuk : „nemo saltat solerius." lévén pedig nekünk hivatalossan meghagyva, hogy józanan viseljük magunkat, igen ter­­­mészetes az, hogy nem tánczolunk. Hanem azért a farsang megvan, s vala­mivel meg kell neki adni az utolsó tisztességet. Tehát rendezünk jótékony és nem jótékony hangversenyeket. Ország­gyűlés hiányában látogatjuk a casinoi és akadémiai gyűléseket s alkotmá­nyos ünnepélyek helyett tudósaink és költőink születésnapját ünnepeljük. E héten volt egy műversenyünk, rákövetkezett estélylyel az irói segély­pénztár javára , természetesen táncz nélkül. Mai világban az „előtánczos" hamar históriai névre kaphatna. Azután voltak Kisfaludy-ünnepélyeink; évfordulati előadások a pesti és budai magyar színházakban, és a Kisfaludy-társulat ünnepélyes közgyű­lése a Múzeum teremében, a­hol ismét mindenről lehetett hallani, csak a budgetbizottmány tárgyalásairól nem; és még­hozzá egy kaszinói közgyű­lésünk, a­melyen alkotmányos rendkivüliséggel választottuk alispánunkat s megyebizottmányt, vagy — mit mondok — elnököket és választmányt. Rájár a tollam! Különben az idő tavaszias; nem tudom, mi czélt akar elérni vele. A Duna mentében áradás és nyomor; a vasutak elszaggatva, özönviz mindenfelé. Csak a bécsi börzén emelkednek a papirosok. Szépen kezdődik az esztendő. Kakas Márton: A Kisfaludy-Társaság közülése. Ezen, dicső emlékezetű költőnk emlékére 1837-ben alapított szépiro­dalmi intézet, 1849. óta tartott önkéntelen szünetelés után, mult csütörtö­kön, febr. 6-án, mint Kisfaludy Károly születése évnapján, tarta ismét új korszakának első (átalában 12-ik) nyilvános közülését a nemzeti Múzeum díszteremében A közönség, nők és férfiak egyaránt, igen szép számmal jelent meg, a­mi reméltetnünk engedi, hogy e társaság az újabb viszonyok között is 1848 előtti népszerűségét ki fogja vívni. Az ülés tárgyai érdekesen valának kiszemelve s az egyes előadásokat mindvégig kitartó figyelemmel és helyenként kitörő tetszéssel kisérte végig a hallgatóság. A megállapított programm szerint az ülés tárgyai következők valának. 1. B. Eötvös József elnöki megnyitó beszéde. 2. Greguss Ágost, titoknoki jelentése a társaság történetéről. 3. Szász Károly költeménye : „Lorántfi Zsuzsána szőnyege." 4. Tóth Lőrincz emlékbeszéde: Vahott Sándor felett. 5. Arany János költeménye : „Daliás idők." 6. Jókai Mór elbeszélése : „Bábel." 7. Pályázati eredmények s uj jutalomkérdés kihirdetése. 8. Elnöki zárszó. Bécsi levél. Február 3-án. (Tartalom : Utczai képek. Tessék szappant venni. Carnevalom­. Alar­• ezos bálok. Ez az én budám. Áll a verbung. A rájksztát orkesztruma. Szűk, de bö. Reményi, Erdey Róza.) Ezer légszeszlánggal, villogó csillárokkal, szikrázó lángzuhanyokkal világított kirakatok! Emeletnyi tükrök, melyek számíthatlan ismétlésben sugározzák vissza a fényűzés és divat ragyogványait! Fuvallat könnyüségű, csillagokkal elszórt báli szövetek, melyek festői rendetlenségben csábítólag hullámoznak fehér, kék és rózsaszínű szigetek körül! A csillárokról koszo­rúk és füzérek függenek alá, s az elfogult néző röpke, lebegő virulatnak­­ nézi az iparnak e kellemes, mert kelendő gyermekeit. Fal, ablak, oszlop , csipkeködben úszik, a boltoslegényeknek csak a frizírozott üstöke látszik ki e drága felhőkből, a kirakat előtt tömegesen ácsorognak, tolakodnak az emberek, a frakker szétordítja a népet, az utczaőr szétpuskatusázza. — Ha nekem ily szép ruhám volna, ha ily gyönyörű koszorú körítené fejem, ha tánczolhatnék! így sóhajt talán az a szegény gyermek, kinek elvész szemvilága a pöttyös chince, a tarlatanból lehelt tündérruha, s a crépe va­saló csodáin. Az illusion kő gyanánt nehezedik szivére, az ezeregyéji pompa felkölti minden vágyát, felzaklatja irigységét. E szép szövet tán ugyanazon időben fog lefoszlani a bankár könnyüvérü lányának karcsú derekáról, a mely perczben ő beteg anyjának ágya szélén öltöget s testvérkéjének lázas szomját a korsóba fagyott vízzel még csak növeli, m­ig aztán maga is fájó gondolattal, beteg szemmel és szívvel elalszik.­­ A nyomor ijesztő ará­nyokban fejlődik, s a glacis-okon leselkedő német „szegénylegények" mellett a szegény lányok száma is szaporodik. Tárlatan ruha és darócz, jeges pezsgő és korsóba fagyott víz, zene és zokogás! Régi história, minndennapos dolog! Gyerünk odább. A boltokban kifejtett fény igazán mesés. Az újonnan kinyílt udvari „illatszer­de" (ezt a szép szót magam csináltam) illatszerde portáléja : kapu-magasságú és carrarai márványból van faragva. A légszesz-lángok aranyzsinórokon ringó jegecz-golyókon lobognak, a padozat parketjének egy-egy koczkája százakba került; az ember szinte megijed, ha meggon­dolja, mily lelkiismeretlenséggel tapad itt százasokon. Ajtó, szekrény, asz­tal stb. netovábbja a „hóhere" asztalosságnak. Pallisander, fernambuk, ében, mintha csak holmi fütőfa volna, oly pazarul van felhasználva. A tíz krajczá­ros szappant, két annyit érő, arany szegélyű selyempapirka egy olympusi hölgy, kinek mosolya vakitó, gyöngyszerü, a divin göngyölíti pástnak, melyet árul, hatalmas voltát hirdető fogsort mutat; kinek arcza fehérebb a creme célestenél — melyet árul; keze habszerű mint a queens savon taj­tékja — melyet árul; lehellete (Elég! elég! Szerk.) E hölgy oly szép, mintha festve volna. Ha Bécsbe jön szerk. ur — tessék nála szappant venni. (Megyek. Veszek. S először is kiszappanozom önből az efféle wiener­ zeitungi lelkesedést. Látszik, hogy nem látott még szegedi szappanáruló menyecskét. Majd akkor beszéljen, Szerk. Bécs ereiben erősen lüktet a farsangi kedv, az álarczos bálok egymást érik. A Diána-teremben a fogadott tánczosnők, ha cancant nem tánczolnak is, legalább cancanul csevegnek veled. — Fény, szépség és szellem a páho­lyokban várja, hogy őt mulattassák s a parquetten életszomjas urak tolonga­nak azon egyetlen álarcz körül, ki csakugyan tüzi­játék gyanánt eregeté elmésségének röppentyűit. E maszk magyar nő volt, engem legalább magya­rul szólított meg s erősen rámparancsolá — kegyvesztése mellett, — hogy ki ne irjam. Álarczos óhajának jobban meg nem felelhetek, mint hogy kiv­i rom. — Ki volt? O volt. — Kimenet óriási csatákat vivott a nyolczezerre , közönség — három szál ruhatári őrrel. Odakünn csikorgó hideg, a közönségnek van esze,hogy ne fázzék.Neki annak a ruhatárnak­ az én kapu­tom a te kaputod! A ruh­atárnokok nyolczezer kabát alá temetkeznek, melyeket nem mindig válogatás nélkül, rángatnak ki azon szerencsések, kik közel érik. A hosszú palotát ambitiósus attilát takar, a buda egy frakk gyön­géit födi s igy történt, hogy tegnap egy budás urat láttak a Grabenen, kinek köcsög volt fején. Már azt hitték, hogy a „versöhnende Prinzip" fölérkezett Magyarországból, a midőn egy másik „versöhnende Prinzip" megfogja az első „versöhnende Prinzipet." — Uram, ez az én budám­! — Mein Herr, das ist mein Flügelpaletot! Erre aztán kezdték­­ a ratificatiókat — akarom mondani, a kabátokat kicserélni és a dualismus megmaradt in statu quo ante. A rajksztátban holnap ered meg ismét a táncz; hely van bőven,daczára annak, hogy szűknek mondják. Csárdást azonban még most sem fognak járni benne, bár a legjelesebb czigányok vannak fölfogadva, kik az édes hú­ron kezdik már húzni a magyar nótát. A verbung nagyban áll, ne csodálják hát, ha a magyar ember sose szereti járni a verbungost, a kállai kettősnek pedig más a muzsikája. Karanda úr moll­ból akar flótázni, de az ő darabját elhegedülték már Pesten, aztán ugy se valami nagyon hallanák meg, miután a lengyelek és csehek bassusban mozognak stb. Reményi tegnap adá utolsó hangversenyét. Több mágnás s néhány grófnő képezék a búcsúzó művész közvetlen környezetét. R. ez izben látha­tólag roszul volt hangolva, a­mi tán nem egészen a gyér látogatás rova­tára esett. R. magyar játékáról tán mindössze is azt mondhatom hog­y első alkalommal jobban tetszett, a­mint is ebbeli tetszésemnek mult közlemé­nyemben kifejezését adtam. Egy derék úri ember, kinek nagy és szép neve van Magyarországon, azt mondá nekem, hogy Reményit magán­körben kell hallani. Ilyenkor elragadó, hódító. Hiszem — de szerintem az igazi nagyság abban jelentkezik épen, hogy a nagy közönséget, e hideg, szeszélyes, gúnyolhatnám tömeget művészetével megrázza, lábaihoz hegedülje. (De akkor annak a „nagy" közönségnek jelen is kellene lennie s nem, holmi elfo­gultságból, otthonn maradni. Szerk.) TÁRHÁZ.

Next