Vasárnapi Ujság – 1871
1871-06-04 / 23. szám - Az Eszterházy pincze Bécsben. R. L. 295. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekü közlemények
208 aégben van a konyha, ezenkívül számos éléskamra, czukrászat, haltartó, jégpincze, tejkamra, bor-, szén-, fapincze, két kút, gőzgéphelyiség, étkező hely a szolgaszemélyzet számára, a javítások eszközlésére szükséges asztalos és lakatos műhely, málha- és éteksikló. Földszint a díszes előcsarnok •öntött üveggel fedett díszudvarba vezet; itt van a fényesen és ízléssel berendezett étterem. A Mária Valéria utczára eső földszinten csinos reggeliző termek vannak, míg a hid utcza és Dunasoron levő saroktermekben szintén fényesen berendezett kávéház. Az első emeleten, az étterem felett van a diszterem, szép tükör- és csillárdíszítményekkel. Az első, második és harmadik emelet mintegy 250 vendégszoba és terem van, a negyedik és ötödik emeleten kiadó lakások. A szobák és termek száma 306. A virágokkal díszített udvar nyáron étkezési helyül szolgál, mely az étteremmel együtt a megnyitás alkalmával zsúfolva volt vendégekkel. A szálloda különben még nem készült el egészen, sok munkát igényel különösen a lépcsőzet, az előcsarnok, s a sok festészeti munka. % ** (Színtársulatok.) Magyarországban ez idő szerint 31 színtársulat van. Ezek közül 21-nél osztályrészre, 10-nél pedig meghatározott fizetésre szerződtetik a tagokat. (Utczaseprő gépeket) emlegetnek a lapok, melyekkel Pest ronda utczáit akarják tisztogatni. Legújabban Kuné amerikai állampolgár intézett kérvényt Pest városához, hogy uj szerkezetű gépével, melyet már több helyen használnak, Pesten is kisérletet tehessen. ** (Ezüst s aranypénz.) Az 1870-ik évben a magyar királyi pénzverdékben 4.615,308 frt 20 kr. ezüstben s 2.246,105 frt 45 kr. aranyban veretett, (köztük 171,198 darab 20 frankos és 129,405 darab 10 frankos arany); a vert pénz összes értéke: 8.683,022 frt 68 kr." ** (A visegrádi várba fölvezető út) már elkészült; Zách Klára emléke mellett vezet el, 14 kisebb, 4 nagyobb pihenő hellyel. Van több utmutató oszlop is. A várrom bejáratánál, márvány lemezbe vésve e szavak olvashatók: „Üdvöz légy vándor." — ,,A közönség kényelmére egyesek költségén, 1871." Ez ut helyreállitásának fő tényezője Victorin József visegrádi plébános. ** (A Fertő tava.) Sopronváros levéltárában biztos adatok vannak arra nézve, hogy a Fertő tava már több izben egészen kiszáradt, de a kiszáradt tó alján is találni a viz apadásának kétségtelen nyomaira, a nádasokban, hol a viz 40 évvel ezelőtt még ölnyi mélységű volt, fák maradványaira találtak, melyek a tó aljába gyökereztek, három lábnyi átmérővel birtak, és kifejlődésükre legalább 100 esztendőt igényeltek. Ez tehát, világos jele, hogy a tó már egyszer ki volt száradva. 1830-ban, mikor a Lajtha a tóba ömlött, ez megtelt vizzel, de már 1836-ban a viz igen megapadt. 1853-ban a tó utolszor volt vizdús, innen kezdve azonban folytonosan apadt, míg a víz 1865-ben teljesen eltűnt. A kiszáradás oka semmi más, mint az évek óta tartó szárazság, mivel a tó, mint a vidék legmélyebb pontja, gyülhelye a víznek és nem is ömlik belé csak néhány igen gyenge ér. A tó legújabb megtelése f.é. január hóban vette kezdetét, mégpedig a Hanság kiöntése által. Különben a tó koránsem oly nagy mint átalánosan vélik. Azt is mondják, hogy a Dunába vezető csatornán át kapja vizét, ha annak vízállása igen magas, mi igen valószinű. A víz beömlését csak nehezen lehetett volna meggátolni, minthogy az földalatti csatornákon át is hatol a tóba az Alpesekről. ** (Magyar ballet New- Yorkban.) A new-yorki Globe-szinház deszkáin Királyfi testvérek jó sikerrel adják elő a „The pearl of Tokaj" (Tokaj gyöngye) czimü balletet. A tánczosok aranysujtásos magyar ruhában, a tánczosnők nemzeti szinü öltönyben jelennek meg. Táncz és zene teljesen magyar, s Erkel „Hunyadi induló"-ja többször előfordul. A főszemélyek egy szerelmes pár, kik sok viszontagság után mégis egyesülnek, miután a katonának vitt ifjút nagybátja kiváltja. A kiállítás diszes, s a záradékot a „Great hungarien revel"-t mindig megújrázzák. ** (Öngyilkosságok.) Breider Izidor, a Herznyomda könyvvezetője, 23 éves ifjú, ki hat hét óta folyvást beteges és búskomoly volt, bálvány-utczai másodemeleti lakásáról a kövezetre dobta magát s szörnyet halt. — Zima Ferencz nevü kőmives legény pedig (24 éves, klattaui) mámoros állapotban térvén haza, mialatt kedvese künn a vacsorát kézbté, kést döfött saját szivébe, s élettelenül rogyott le. — Debreczenben, a „Vaddisznóhoz" czimzett bormérési helyiségben P. S.-né odavaló születésű nő, fölakasztotta magát. — Szombaton este Kostyán János 60 éves, volt hivatalnok, életuntságból tollkéssel akarta magát meggyilkolni, de megakadályozták, s életveszélytelen sebekkel szállították a kórházba. — Pünkösd első napján a budai hegyek közt egy csinosan öltözött, 26—28 éves eddig még ismeretlen ifjú lőtte agyon magát. — Öngyilkosság nélkül nem múlhatik el nap. Kedden este Metzger Mária lovasberényi származású 18 éves szobaleány pisztolylyal lőtte magát szíven. Öngyilkosságának oka, hogy szülei máshoz akarták nőül adni, mint akihez ő akart. — Szerdán hajnalra Spielberger Mór, gyöngyösi születésü 19 éves házi szolgát Freund czukrászműhelyében felakasztva találták. (Halálozás.) A magyar nyomdászok nestora, Szilády Károly meghalt. Egyike volt a legtiszteletreméltóbb egyéniségeknek szakmájában s a magyar irodalmat nemcsak szerette, hanem emelte is. Kiadásai közt sok becses van. Ilyenek „Bánk bán" újabb kiadása a költő életrajzával, „Don Quixotte" fordítása Horváth Györgytől, Shakespeare „Velenczei kalmár"-ja Ács Zsigmond fordításában, a Horváth Döme által szerkesztett történeti zsebkönyv, Hugo Viktor „Notre-damei toronyőr"-jének magyar fordítása, s egyéb jeles történelmi, szépirodalmi művek. Nevezetes vállalata, volt a „Papi Dolgozatok" — melyek egyik folyama „különféle alkalmakra," a másik „gyászesetekre" szóló protestáns egyházi dolgozatokat tartalmazott s harmincznál több kötetre terjedt. E vállalat szerkesztését Szilády László kezdte, majd Fördős folytatta, becses mellékleteket is adván hozzá, minők Fördős konkordáncziája, a kecskeméti (irodalmi és kritikai) füzetek stb. Szilády K. e vállalattal a legnehezebb időkben is fentartotta és gyarapította a protestáns egyházi irodalmat. Szilády 62 évig működött a nyomdászi pályán, és 77 évet élt. Máj. 26-kán halt meg Kecskeméten, és 27-én temették el. Három fia és két leánya maradt. Nyugodjék békében! (Sorshúzás.) Az 1864-iki sorsjegyek jun. 1-én bécsi húzásán következők lettek a főbb nyertesek: 1197 sorozat 35 szám nyert 250,000 frtot, 3529 sor. 79 sz. 25,000 frtot, 1197 sor. 46 sz. 15,000 frt; 3025 sor. 17 sz. 10,000 frt. A többi kihúzott sorozatok ezek: 171—626—3645 3752. Petőfit annyira utánozni, hogy az olvasót tévedésbe hozza, B. D. urnak nem adatott. A Tompa-utánzás oly távol áll Tompától, mint ég a földtől. A Petőfi-utánzás annyiban sikerült, hogy itt-ott egész sorokat, sőt strófákat átirt Petőfi ismeretes verseiből, csakhogy egy kissé roszabbul mint Petőfi megírta. Pl. „Barna menyecskének Szeme közé néztem; Az én szemem fénye Elveszett egészen." B. D.-nél: „Ragyogó szemedbe Mélyen bele néztem, S két szemem világa Elveszett egészen." Ismét: „Eszembe jutottál Kicsiny kis leányka, Te a nagy világnak Legnagyobb gyémántja." B. D.-nél: „Veled vagyok lelkem Szépséges leánya, Te a nagy világnak Kicsiny rózsaszála." Igaz, hogy így utánozni a költőket lehet, nem is nehéz, de hogy aztán ebből kinek mi haszna, vagy gyönyörűsége van, az más kérdés. Mondja meg B. D. barátjának: hagyja abba ezt a mulatságot! — Egy elhagyott guitarre-hoz. Tömörebb s csinosabb kidolgozással élvezhető lenne; van benne valami érzés s őszinte hang; de az alak és kifejezés még sok kívánni valót hagy fön. —Gondűző. Hang, forma, meglehetősen el van találva. De egyéb érdeme a hosszú költeménynek aztán nincs is. Köznapi eszmék, melyeknek java is reminiscentia majd Bajzából, majd Vörösmartyból. Egyes kifejezések meg épen szerencsétlenek. Pl. „Éltünk végtalánya ott feszül a kard hegyen!" érthetetlen bombaszt. Aztán: délnől hallottunk s arra formára (gúnyosan) delfit is, de mi lehet az a „belhomlok" már azt nem értjük. — Pest P. F. „Egy (?) hűtlenhez." A forma csinos, a hang dalszerű, a kivitel elég ügyes. Csak egy csekélység hiányzik belőle: eszme. Baj, hogy a nélkül az említett előnyök semmit sem érnek, bár azok nélkül viszont az eszme maga is keveset. — Páris. U. G. Ápril 10-ki levelét a Commune kikiáltásának ünnepéről csak most kaptuk meg. Ki tudja, hol vesztegelt azóta. A közlekedés megnyíltával lapunkból a kivánt példányokat megküldettük. Nemzeti szinház Péntek, máj. 26. ..O roszul őrzött leányok.1 Vigj.3 felv. Varin és Delaporte után ford. Feleki M. Szombat, máj. 27. XXIII. olasz operai előadásul: „Lammermori Lucia." Opera 3 felv. Zen. szerz. Donizetti. Vasárnap, máj. 28. Az ünnep miatt a szinház zárva volt. Hétfő, máj. 29. XXIV. olasz operai előadásul: „Borgia Lucretia." Opera 3 felv. Zenéjét szerz. Donizetti. Kedd, máj. 30. XXV. olasz operai előadásul: ,,A zsidónő." Opera 5 felv. Zenéjét szerz. Halévy. Szerda, máj. 31. „Fenn az ernyő, nincsen kas." Vígjáték 3 felv. Irta Szigligeti. Csütörtök, jun. 1. XXVI. olasz operai előadásul: ,,Rigoletto." Opera 4 felv. Zenéjét szerz. Verdi. Szerkesztői mondanivaló. — Buda. Saphir vadrózsái, legalább azok, melyeket ön fordított, eredetiben sem sokat érnek ; érzés helyett inkább mesterkéltség van bennök, nem vadrózsák, hanem csinált virágok. A fordítás sem sikerült; a verselés nagyon hibás, hangzatosság és rythmus hiányzik belőle. — Kör. H. A. Hogy a költőket utánozni lehet, senkisem vonja kétségbe. De higgje meg, hogy pl. Tompát és SAKK JAT EK. 601-ik sz. f. — Kling J.-tól (Londonban.) Sötét, a bcdefgh Világos. Világos indul s a harmadik lépésre mattot mond. Az 596-ik számú feladvány megfejtése. (Healey F.-től Londonban.) Világos. Sötét. 1. Bc7-h7 .... Ha3—c2! (a) 2. Vh8—g7 .... tetsz. szerint 3. V mattot ad. 1. Bc7 — h7 .... Ha8—c4 2. Vh8 — al .... tetsz. szerint 3. Val — a7 vagy gl matt. Helyesen fejtették meg: Veszprémben:Fülöp József. — Harasztiban: gr. Festetics Benno. — Miskolczon: Czenthe József. — Jászkiséren: Galambos István és László — Czegléden Galambos Károly. — Homonnán: Farkas Bertalan. Viszneken: Kiszelák Sándor — Karczagon: Kacsó Lajos H.Hadházon: Györössy Mihály. — Verbőczön: Nagy Idai Ferencz. — A pesti sakk-kor. Rövid értesítések. Miskolcz: Cz. J. A küldött négyesben egy ellen húzás van, első lépésre a gyalog üti a bástyát, és a mattot lehetetlenné teszi. Talán lehet rajta segíteni. — Haraszti. Gr. F. B. Az en passant lépés, megszűnt vita tárgya lenni. Ha például sötét gyalog cl-ről c3-ra lép, és világos <l2-ről d4 re lép, ezen passant nem üthető sötét részéről, csak c4-ről üthető d3-ra. HETI-NAPTAR Gftrfttc-orosz naptar Izraeliták naptara N a P H o 1 d Hónapi-és hetilap Katholikus és protestáns naptar Gftrfttc-orosz naptár Izraeliták naptára hossza két nyug. hossza két nyug. Junius Máj. (ó) Sivan R. f. P-ó. P-a. P-f. P-ó. p. ó. p. 4 Varar A 1 Sz. har. v. A Sz. har. 23 t 1 M. sz v. 15 Mak. gy. 73 20 4 6 7 50 270 5 9 35 5 59 9 Hétfő Jézus sz. vére Bonifácz 24 Pétert b. k. 16 Zakarás 74 18 1 5 7 51 285 3 10 37 5 48 6 Kedd Norbert Pálka 25 János feje 17 Zakeus 75 15 4 4 7 52 299 33 11 25 7 6 7 Szerd. Róbert Pulcheria 26 Kárpus 18 Követ,76 13 4 4 7 53 313 57 regg-8 21 8 L'sfzt. Ur napja Medárd 27 Therapius 19 keznec a 77 19 4 3 7 51 327 46 0 29 39 9 Pént. Felicián vért. Elsőd 28 Nicetás 20 női nevek 78 7 4 3 7 55 341 9 0 32 10 50 10 Szom. Margit kir. Margit 29 Theodor 21 S.Srlahl. 7 J 442 7 56 354 • 8 0 57 este Hold változáséi. — Utolsó negyed 10-én 1 óra 53 perczkor reggel. Hónapi-és hetilap Katholikus és protestáns naptár TARTALOM. Czékus István (arczkép). — A távozó. — Csillagos ég. — Vidám szüret. — Az ember értelmi és erkölcsi képességeinek fejlődése. — A honvéd-menház (képpel). — A Vendome-szobor ledöntése Párisban (három képpel). — Levél a Fidry-szigetekről. — Az Eszterházi-pincze Bécsben. — Egyveleg. — Tárház: Irodalom és művészet. — Egyház és iskola. — Közlekedés. — Balesetek, elemi csapások. — Mi újság? — Nemzeti szinház. — Szerkesztői mondanivaló. — Sakkjáték. — Heti-naptár. Felelős szerkesztő: MVarcy Miklós. (L. magyar utca 21.sz.)