Vasárnapi Ujság – 1873

1873-04-20 / 16. szám - Választások előtt. (Rajz egy protestans lelkész emlékeiből.) Baksay Sándor 186. oldal / Elbeszélések; genreképek - Bartalus I. gyüjteményéből: Népdalok I–III. 186. oldal / Költemények

186 előtt, s azért egész szenvedélylyel fogott tanulmányozásához. Attilát a történelmi följegyzések, és a mesés írások, az írott költemények s a mon­dai hagyományok adataiból a legbuzgóbb lelkiismeretességgel igyekezett előállítani, menten minden olyan elfogultságtól, mely a nyugoti miveltség gőgös szemüvegén át a „nagy barbár"-ban egyebet sem akar látni, mint egy emésztő kannibált, kinek sáskahada előtt minden élő és élettelen állatnak pusztulnia kell. Sorba vette a for­rásokat s lépésről lépésre egészitgette mű­vét, egyikből egy-, másikból m­ás­féle em­beri vonással rajzolván Attila egyéniségét. E szép és nagy­szabású történelmi vál­lalatban fő forrása Priscus rhetor irata volt, ki 449-ben egy Attilához küldött kö­vetséghez csatlakozva, leírta útját és sok életteljes, igaz emberi vonást tartott fenn mind a hun nemzetről, mind a nagy hun királyról. Másik forrása, egyéb kisebb je­lentőségűek­­ mellett, Jornandes, a nyugoti góth eredetű ravennai püspök krónikája, ki egy századdal később irta fajának, a góth népnek történetét, s bő tért szentel Attila, jellemzésére is, de természetesen m­ég a nyugoti miveltségben egészen ujoncz levén, csak annál nagyobb elfogultsággal feketíti a­ hunokat a maga faja kiemelése czéljából. Ehhez járul még, hogy Attila egy század tá­volából erősen költőiesitett hagyományok ködén keresztül nem nagyobbnak, hanem vadabbnak, erőibe tettebb s szinpadiasabb barbárságban tűnik föl s sokat veszt emberi érthetőségéből és történelmi valóságából. E két iró mellett állnak még a német költe­mények és a latin s átalában román legen­dák, melyek ismét más-más alakot rajzol­nak Attiláról. Ez utóbbiakban Attila ugy tűnik föl, mint a gondviselés által rendelt személyiség, ki a rómaiak bűneit megfe­nyitni jött: ez az „Isten ostora." A német költemények Attilája pedig, durvaságából kivetkezve, oly szerepet játszik, mint Nagy Károly a róla szóló költeményekben. A rettenetes Attila ezekben már békés, ven­dégszerető király, jó ember, víg lakomázó pajtás, ki germán hadnagyaira bizza, hogy nevében verekedjenek s dicsőségét neveljék. Ezekhez fölvette később Thierry a ma­gyar hagyományokat is, melyeket épen­­ nem megvetendő anyagnak tartott Attila jellemének kidomboritásához. Jellemző ítéle­tét e mondákról ide csatoljuk: „Ezek — úgymond — eredeti költészetükért s gyakran különös fölfogásukért mindközt a leg­érdekesebbek, s csodálatosan fölfoghatóvá teszik azon fajok szellemét, melyekhez Attila tartozott, különösen pedig a magyar nép, az Európába tele­pedett hun népségek ez utolsó ága, szellemét. Ive­let hőse ezekben egészen más, nagyon váratlan világításban jelenik meg a nyugotiak előtt. Attila a hunfajta nemzetek lelke, mely a magyar nemzetben megtestesülve, ennek alapítójában, Álmosban, és első keresztyén királyában, szent Istvánban föltámadt; Isten ostora, midőn a hunok még pogányok ; s átalakul pátriárkává, midőn meg­térésük napja közeledik." Ez anyagok összege szolgáltatta tárgyát az „Attila történetének," mely azonban nem maradt magára,mert Thierry ennek elma­radhatatlan függelékét: a hunoknak Attila halála után nyomozható történeti viszon­tagságait is megírta, s most már „Attila tör­ténete" és „Attila fiai és utódai története" egymást kiegészítő egy munkát képeznek, mely ha a nyugoti m­ivelt világra s különö­sen Francziaországra kevésbbé érdekes is, mint Thierry egyéb művei, de ránk nézve oly érdekes, hogy e munka által a kitűnő franczia tudós mintegy a magyar nemzet őseinek történetírójává lett. A hunok után az avarok és Baján khán történetét is búvár­latai körébe vonta, mert az avar birodalom is szoros érintkezésben állt a frankok régi történetével Nagy Károly idejében, míg aztán az avarok után a harmadik rokon nép következett, a magyar nemzet, melynek tör­ténetéből a franczia történelemmel kapcso­latos pontokra is kiterjeszkedett. E tanulmányok közben, melyek először 1856-ban jelentek meg, nemzetünket mind­inkább megszerette, s már az első kiadásban­­ oly melegséggel, oly rokonszenves bátoritás­­­sal szól rólunk és hozzánk, hogy benne mél­tán látjuk egyik őszinte barátját nemze­tünknek. ,.Ez a nemes magyar nép, — igy kiált föl 1856-ban, — bármily levertnek látszik is, tele van élettel és erővel, szerencséjére Európa népeinek. Ő az, a ki Európa és Ázsia kapuján őrködik; le­gyen is hű őre annak! Kész és balvégzetű politika volna egy polgárosult és katholikus német hatal­masság részéről elnyomni egy oly nemzetet, mely , véd­ője azon oldalról, hol a hódítás telhetetlen­­ szenvedélye forrong, a barbárságra támaszkodva. De, bármi történjék is, Magyarország élni fog azon rendeltetésének, melynek edényét a gondvi­selés nem akarta összetörni. Egy nép sem ment keresztül keserűbb viszontagságokon, a tatárok által elfoglalva, a törökök által földúlva, belmeg­hasonlás által számtalanszor elnyomva, s nemegy­szer saját fejedelmei által is megrontva, minden romlásából erősen és önbizalommal emelkedett föl. Ez az eleven életerő, mely a h­unfajta népeket ti­zenöt század óta, annyi ellenök esküdt törekvések daczára, a Tisza és Duna partjain fentartotta, a magyarnak lelke mélyében fekszik s még megtört büszkeségében is kitűnik. Szent István, Nagy La­jos és a Hunyadiak nemzete bebizonyította, hogy tud tűrni, hogy bevárja a dicsőség napjait!" Ez ismeretlen korszak, s e m­ég ismeret­lenebb népek történetéről megjelent mun­kák, melyek becses tanulmányokat választé­kos és mindenütt gondos nyelven, kitűnő történelmi stílben adtak elő, mindenfelé fölkeltették a figyelmet. A magyar tudomá­nyos akadémia a forradalom után először (1858-ban) tartott uj választásakor azonnal kültagjai sorába választotta Thierryt, ki ezt a legnagyobb megtiszteltetésként fogadta s tudósainkkal levelezésbe bocsátkozva, a tő­lük bőven nyert anyagokat is mind fölhasz­nálta műve tökélyesbitésére. Idősb Bartal György, Erdy János, Kiss Károly, Almási Balogh Pál, Nagy Iván és kivált Szabó Ká­roly : ezek azok, a­kiknek a nagy munka új kiadásának előszavában köszönetét nyilvá­nítja Thierry, „mert —• úgymond — ezek­nek buzgó és szives támogatása után, ugy szólva a magyar akadémia auspiciuma alatt jelen meg a munka második kiadása. Kell-e jobb ajánlat — kérdi — egy oly könyv­nek, melynek tárgya gyakran Magyaror­szág?" A munkának először, még az ötvenes években, egyik része,később a második kia­dás után az egész is megjelent magyarul Szabó Károly fordításában, ki gazdag jegy­zeteivel ugy szólván részesévé lett Thierry munkájának. Az uj kiadást még egy pótlék tette ér­dekesebbé. A chalonsi nagy ütközetről, melyben ugyszólva Európa mérkőzött meg Ázsiával, egy bírálati értekezést csatolt hozzá Thierry, mely a kérdéses csata szín­helyét s a hadak elfoglalt állását ismer­teti meg a hely­színen tett tanulmányok alapján. Íme ez a tudós, és ezek a tanulmányok méltán megérdemlik tőlünk, hogy megis­merjük, megbecsüljük, s a magyar tudomá­nyos akadémia, midőn emlékbeszéddel ün­nepli nevét, bizonyára nemcsak alapszabá­lyainak engedelmeskedik, hanem a magyar nemzet tiszteletét és háláját is kötelességé­nek tartja leróni Thierry Amadé iránt. Népdalok. Bartalus István gyüjtemén­yből. I. Összejártam ungot, berket, Nem találtam sehol szebbet, Sehol szebbet, sehol jobbat, Galambomnál takarosbar. Iczi-piczi száját látva Nem gondolok semmi másra. Semmi másra: dalolásra, ölelésre, csókolásra. II. Mit ér a pántlikás kalap, Ha a legény csak egy falat ? Csellagom, galambom! Minek az a czifra kötő, Ha az apád kosárkötő ? Csella­gom, galambom! Mit ér, hogy lettél fiskális, Ha csak olyan tális-rivális? Csellagom, galambom! Mit ér a subiczkos suibli, Ha a legény hibli-hubli? Csellagom, galambom! A váradi csergő malom Csergett az éjszaka nagyon.* Csellagom, galambom! Azért csergett olyan nagyon, Cserbe hagyott a galambom, Csellagom, galambom! Czo fel sárga, itt a csárda, Gyújts világot szivem Sára, Csellagom, galambom! Itt van az, kit régen vártál, Bús szivedben óhajtottál, Csellagom, galambom! III. Erik, érik már az alma, Az a kis lyány nagyon csalfa, Nem bánom én legyen csalfa, Csak a csókját nekem tartsa. A kék kökény már megérik. A szép leányt férjhez kérik, El is megyen szüret u­tán, , Jőnek érte négy paripán. "Választások előtt. Rajz egy protestáns lelkész emlékeiből. Irta BAKSAY SÁNDOR (Folytatás.) Megérkeztünk Ketkesdre. Itt megálla­podtunk a polgári főtanoda előtt, a­hogy Pátrióta­ uram a falu korcsmáját nevezgeti, s van is benne valami, mert szemtől-szem­ben van az iskolával. Itt bevárjuk, mig a retkesdi választók j összeczihelődnek, s Miska megtölteti csutoráját Honn Péter uram em­berségéből, a kinek egészen a nyakára ült. Én ezalatt meglátogattam Pátrióta ura­mat. Igy nevezzük egymást —• alkalmasabb czim hijján — a retkesdi pappal, holott én szilágysági vagyok, ő pedig a kukoricza traktusból való, s egész pátriótaságunknak az az alapja, hogy mindketten a 14-ikben laktunk, én ugyan mint bagolydiák, ő pe­dig mint végző theologus. Különben a pat­rióta czimet ő találta ki még Debreczenben, s kihozták az életbe is. Az udvaron három nagyfejű gyereke és egy kis positos leánykája teljes ornátusban, t. i.: zászlókkal és tollas kalapokkal válasz­tósdit játszott; egy hosszúlábú daru (a pa­triótának mindig van ilyen bogara) volt a jelölt, s hallgatta komolyan a hozzá intézett szónoklatokat. — No kis patrióták! — kérdem török, — hát ki éljen ? fiuk. — Éljen Hóhegyi Zoárd! — kiálták a

Next