Vasárnapi Ujság – 1874

1874-07-26 / 30. szám - Theodor hősiessége. (Amerikai beszély.) Angolból S. L. 466. oldal / Elbeszélések; genreképek - Szász Károly: A sirkeresők 466. oldal / Költemények

466 VASÁRNAPI UJSAG. marty; de talán egyikben sem forrt a költő és a h­azafi s szabadsághős oly teljesen egybe, s mindkettő az egész egyéniségbe, mint Petőfinél. Midőn összes költeményei első nagy gyűjteménye elébe e jeligét tette : „Szabadság, szerelem! E kettő kell nekem. Szerelemért föláldozom Életemet, Szabadságért föláldozom Szerelmemet" — egy szóval sem mondott többet mint a mit érzett s a mit vérével is kész volt megpe­csételni. A haza és a szabadság szerelme : egy volt nála, s e kettőt senki sem választ­hatja el dalaiban. Még tulságai s költői hibái is e lángoló szerelemből eredtek. S­ e költői jós lelke is ebből táplálkozott. Míg hölgye iránti szerelme, csak kétkedő jós­lással mondotta: „Oh szólj, ha előbb halok el, tetemimre kényezve borítsz-e szem­födelet? S rábirhat-e majdan egy ifjú szerelme: Hogy elhagyod érte az én nevemet ?" haza- és szabadság-szerelme a jós-erő egész világos­ látásával állította képzelődése elébe a csatát, a tért, a hol el fog esni. Mily erővel, nem a vágy, hanem az akarat ere­jével énekli: „Ott essem el én A harcz mezején! Ott folyjon az ifjúi vér ki szivembül! S ha ajkam örömteli végszava zendül, Ott nyelje el azt az aczéli zörej, A trombita hangja, az ágyú­dörej , S holt testemen át Fújó paripák Száguldjanak a kivivott diadalra S ott hagyjanak engemet összetiporva !" Ugy lett. Beteljesült — s az »Egy gon­dolat« nem bántja többé. Csak saját magára nézve teljesült be. A »kivivott diadal« helyett gyász-és borult a térre, s a győzők egymásra dobták az elesettek tetemeit. De a költőt megölni nem lehet. A muszka láncsa csak a katona keblét sze­gezte át. A dalok sértetlenül fönnmarad­tak s örökre zengik a szerelmet és hazát. S ha sírját nem díszítheti is márvány szobor, mert nem ismerjük épen azt a pontját a földnek, a hol porladoz: csak emlékét őrizzük s dalai koszorúját ne hagy­juk elhervadni soha. Könyve legyen a szerelem és szabadság bibliája nemzedék­ről nemzedékre, s mig magyar szó zeng a Kárpátok között s a négy folyam men­tén: Petőfit ne felejtse el soha ez a nemzet a melynek dalolt s melyért meghalt. -á-r- És összejöttek sok-sok évre, — „Hajh! nem találtam!" szólt a Hon. „Mert temető, a merre jártam, Minden hegy és völgy, útamon. Mert fiaimból, védelmemben. Oly sok ezernyi hulla el. Már nem találni, nem ismerni, A sok között — hol az a hely," S fejét komoran lecsüggeszti. — — „Én sem találtam" — szól a Hir. „Rég volt a harcz, évek súlyától Behorpadt valamennyi sir, Nehéz sors fordult a magyarra, S a síron oly nagyot nyomott: Hogy nem ismertem rá, habár tán Százszor is megfordultam ott!" S elhallgat­ó is. — De megszólal A Szerelem: „Fölleltem én! Mert bokor nőtt szive porából S kihajtott porló tetemén, Kifolyt véréből csipke-rózsa. Nyit annak minden kis bogán, S dalait, miket nékem zenge, Ismétli ott a csalogány. Szász Károly. XXI. ÉVFOLYAM. — 30. SZÁM. A SIRKERESŐK. Csatába ment az ifjú dalnok: Hont védni szállt, hirt keresett. Érettek elhagyá szerelmét, De a csatában elesett. A holtakat egymásra dobták, A költő sírja jeltelen, — S a sírt keresni indulának: A Hon s a Hit s a Szerelem, És keresik az elveszett sírt; A­hol csak volt egy csatatér: Megfordul ott a három tündér. Tovább megy, újra visszatér. Találkoznak a keresésben, Meg­ elválnak ösvényeik, De megegyeztek, hogy hirt adnak Egymásnak, azt ha meglelik. Theodor hősiessége. (Amerikai beszély). Az októberi fák legpompásabb lomb­diszeket öltötték magukra és a felhők árnyai szeszélyes bájaikkal még inkább emelték a legkellemesebb napok egyikének szépségét, mikor Gordon Mabel végig vág­tatott keselyszinű­ pony-jaival azon a szé­les sétányon föl, mely Urania büszkeségé­hez , a Blackburn­ House-hoz vezetett. Blackburn Theodor az íves ablak mellett állva várta őt, mert egy korán reggel kapott üzenetből idejekorán értesült, hogy egy szép amazon fölforgatni szándé­kozik a természet endjét, miként ez a XIX-ik században már divattá lőn, s maga fogja pár óráig a gyeplőt tartani. Szegény Theodor­ hajlott, gyönge alak, halvány, határozott, szép, de szenvedő arczczal — ilyen volt a Blackburn-ura­dalom, Urania büszkesége örökösének külső megjelenése. A Blackburnok uralkodó család voltak több mint száz éven át, mindnyájan jó­módúak, szorgalmasak, előkelők, ugyan­azon szellemet hagyományozva át anyáról fiúra, mígnem az egész nemzetség tető­pontjára látszék emelkedni Theodorral, egy nemes és sokat igérő egyetlen fiúval, ki az egyetemből kijőve, Európába ment s onnan ismét haza került, de csak azért, hogy életének ugyszólva küszöbén ama titokszerű betegségek egyike sújtsa le őt, melyek az embert élni engedik ugyan, de folytonos szenvedésre kárhoztatják. Theo­dor mindennap rendkívül hősies tettet vitt véghez; elméletileg mindennap megnyerte a Viktória-keresztet, mert lehet-e annál igazán hősiesebb tettet képzelni, mint hogy saját végromlásunkat vidám kedél­lyel fogadjuk? Ő sohasem panaszkodott, soha­sem vesztette el vidámságát és önuralmát; másokért élt s nemesen önmagáért. Lépést tartván az idővel, s ha testi gyöngesége úgy kívánta, két emberrel vitetvén magát, hogy valamelyik nyomorban élő barátját fölke­reshesse, nagy vagyonát valóban bámula­tosan gondozva, írva, festve, olvasva és gondolkozva szüntelenül, Theodornak si­került erőt venni nyomorúságán. A mint a pony-kat és kormányzójokat észrevette, máskülönben márványarczán forró vörös láng futott végig; hibátlanul szabályos arczot, gazdagon aláhullámzó sötét fekete fürtöket látott, melyekre csinos kis kalap és toll vala illesztve; valóban olyasmit látott, a mit talán fólia egyetlen férfi sem látott még nyugodt kedél­lyel : egy szép,fiatal nőt, ki őt várja és ő reá gondol. Ő jól tudta, hogy a teremtésnek csak páriája, ki előtt el van zárva a sze­relem, a házas élet édes együttléte és megmérhetetlen boldogsága. Ezt a magá­nos , megbénított életet bizonyára egy nő sem fogja megosztani vele; magánosan kellene végig lépdelnie a siralomnak e szomorú völgyön. Nyomorúsága mellett még azt is tudnia kellett, hogy ezt az őszinte barátságot, ezt a szívélyes, gyöngéd figyel­met egy fiatal, szép leánynak köszönheti. Ha most is a régi Theodor lenne, bizonyára e barátságot és figyelmet nem ajánlották v­olna föl igy neki. De a fájdalom érzetének még csak nyoma sem volt észrevehető arczán, mikor a széles lépcsőn szolgája segítségével nagy nehezen levánszorgott s a szép kocsizó nőt mély meghajlással mosolyogva üdvözölte. Az alacsony phaetonban következő tréfás szavakkal foglalta el ülőhelyét: »Bizonyos vagyok benne, hogy ez az erőslelkü nő ügyesen fog hajtani s engem sértetlenül fog haza szállítani.« Mindketten igen jó barátai voltak egy­másnak. Theodor tiz évvel volt idősebb, mint Mabel, ki Theodor fiatalabbik nővé­rének volt játszótársa. Blackburn úr há­romszor nősült , mindeniktől egy - egy gyermek maradt, és Theodor két igen kü­lönböző korú nővér, a sokkal idősebb Penelope és a sokkal fiatalabb Natalie közt állt. Az ő anyja roppant vagyont hozott a családba. Ő Lady Jane Seymourja volt Blackburnnek, mint egy új VIII. Hen­riknek, az egyetlen fiú anyja, ki fia szüle­tése után csakhamar meghalt. Theodor akkor ismerte meg Mabelt, mikor ez Natalie nővéréhez járt el j­átszódni, s akkor Penelope mindnyájuk fölött ural­kodott. Mabel halvány kis leányka volt, de nagyon szép és kedves. Theodor mindig gyönyörködött vidám kedélyében s hatal­mas, fogékony elmebeli tehetsége bámu­latba ejté őt, mert gyorsan itélt, biztosan következtetett s mindent megragadott és ma­c Ö gáévá tett, a­mi nemes, jó és eredeti volt. Tizennégy éves korában Mabelt Ang­liába küldötték atyjának családjához és ott maradt négy évig. Hogy váljon Anglia szelídebb égalj­a tette-e erőteljesebbé a fia­tal amerikai sarjadékot, vagy pedig a bim­bóról előre is el volt már határozva, hogy a legbájosabb szépségű virággá nyiljék ki — oly kérdés vala, melyet Theodor soha sem tudott megfejteni. Csak annyit tudott, hogy mikor ismét meglátta őt, egy fájdalommal több emésztette a nélkül is beteg szívét: az a tudat, hogy e szép teremtést nem lesz szabad nagyon szeretnie. Mabel majdnem fájdalmas testvéri szivélyességgel üdvözölte őt: az ő­t kedves öreg Theodorj a legjobb barátja« volt neki. Ő maga nem ismerte föl a megváltozott helyzetet és nem tudta, hogy a virág kifakadt színtelen bimbó­burkából és átható illatával el fogja kábí­tani a szegény Theodort; csak annyit tudott, hogy Theodor mint régen, ugy most is rokonszenvező barátja, s minden bajainak és titkainak bizalmas hű megőr­zője; és van-e oly szellemdús és olyan okos ember a világon, mint Theodor? A két jó barát, a­mint tovább haladt, szokott vidámságával fecsegett. Jól tudták,

Next