Vasárnapi Ujság – 1875

1875-08-01 / 31. szám - Bécsi levél H. O. 490. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekü közlemények

490 fől a versenygyaloglásban, mint ők ketten — nem szükséges okvetlenül a ködös Albionban születni, és John, Dick, James vagy Tom ke­resztnevet viselni. A magyar izom és testszerve­zet az erőkifejtésre és kitartásra nézve semmi­vel sem áll az angol mögött, csak helyesen legyen kifejtve, begyakorolva és trainírozva. A türelmen és állhatatosságon fordul meg minden, mit az atléticának heteken át kell kifejtenie, hogy fokozatosan edzze izmait és ruganyossá tegye testét a verseny fáradalmainak kibírására. S az úgynevezett „training" nem kis türelmet igénylő dolog. Nem minden emberfia bír kellő állhatatossággal heteken át lelkiismeretesen megtartani az előkészület minden föltételét: fölkelés után hideg vízben fürödni, naponként több mérföldet gyalogolni, a dohányzásról le­mondani, tojással, húskivonattal és véres beat­steak-kel élni, s a tyúkokkal lefeküdni. De az ily életmód pedáns követésével aztán hihetetlen erőkifejtésre bírhatni a testet. Mindezt jó lett volna meggondolni Vrabély uramnak, mielőtt magára öltötte volna piros mellényét, csikósos szabású gatyáját és kócsag­tollas "túri süvegét, hogy versenyt próbáljon menni az athlétákkal. A Dunaparton reggelenként idegen alakok tűnnek föl. Külföldi utazók, kiket hazulról a holt idény üt el, s hoz körünkbe. Mindannyian legelőbb is a korzót sietnek fölkeresni. Szerencse, hogy előkelő fogadóink mind közel vannak a Dunához, s az idegen tourista legelőször is Budapest azon részét pillantja meg, melyhez nem térhet gáncs világlátott utazók részéről sem. Minthogy az első benyomás, melyet az ember idegen városban nyer, rendszerint állandó szokott lenni, ez utazók valószínűleg kedvező be­nyomást visznek magukkal Budapestről, ha később megfordulnának is azon utczáinkban, melyekben zsebkendőbe temetett orr nélkül leg­felebb csak csatornatisztítók mehetnek végig. A korzóval szemben elterülő kép nagysze­rűsége azonban nem téveszti el hatását a szem­lélőre nézve. Lord Rostbeaf vagy mister Mock­turtle — minden egyhangúságuk daczára — sem állják meg, hogy legalább egy „beautiful­"t ne selypítsenek a Duna, a várhegy s a Gellért láttára. S angol utazó részéről az egyetlen szó „szép", nagyobb elismerést jelent, mint a bőbe­szédűbb franczia és német tourista áradozó dicsé­rete. Bár a fővárosi fogadók vendégkönyvében évről-évre több idegen nevet találhatni, még­sem lehet arról szólani, mintha Magyarországot már bevonták volna a külföldi touristák kirándulá­saik hálózatába. Az idegen utazók, s főleg az angolok csak átutaznak hazánkon, hogy mielőbb keletre érjenek. Bécsből gőzhajón vitetik le ma­gukat Budapestre, honnét néhány napi időzés után tovább sietnek a Duna torkolatáig közle­kedő gőzhajók fedélzetén az alsó-Duna tarto­mányaiba. Egy-egy lelkesült magyar barát, mint Fretwell, a­kinek magasabb czélok lebegnek szemei előtt az ország különböző részeinek be­utazásánál, vagy egy-egy tudós, a­ki vulkanikus képleteket jön tanulmányozni, utóvégre is ritka vendégek. Pedig már figyelmeztetve van a külföld hazánk néhány vidékének természeti szépsé­geire, többek között oly figyelemreméltó művek által, minők Patterson Arthur munkája Magyar­országról, Boner Károly angol könyve Erdély­ről és Réclus, az érdemes franczia geologiak tanulmánya ugyancsak a Királyhágón tuli föld­ről. De ezek többé-kevésbbé inkább a­­ kül­földön is meglehetős szűkkörű — tudós világ, semmint a nagy közönség által méltatott művek. Már­pedig az angol „rentier", a meggaggadott manchesteri posztógyáros, vagy sheffieldi kés­csináló nem bír tudomással más országok termé­­­szeti szépségeiről, mint a­melyekre az angol Baedecker , Murray figyelmezteti. Ha egyszer a magyar felvidékről és Erdélyről jó úti­könyvek lesznek írva angol, franczia, német és orosz nyelven, akkor megérhetjük majd, hogy sere­­­géstől fognak elzarándokolni a touristák a világ­o­n minden részéből nagyszerű hazai vidékeinkre, egész Európában fogják zengeni bérczeink, völ­gyeink, tengerszemeink és barlangjaink rend­kívüli szépségét és érdekességét, s a jólét új forrása fog megnyílni a kárpáti vidék szegény lakóinak számára. Csakhogy nem csupán piros kötésű „uti kalauzokon" fordul meg a dolog. A nyugati tourista a természet vonzó kecsein kívül némi komfortot és kényelmet is keres utja közben. Angolok és oroszok nem törődnek a fáradság és o O veszély­ével, mel­lyel a svájczi havasok megmá­zsása jár, hanem aztán jól megrakott „Table d'hote"-nál és puha ágyban akarják kipihenni a nyaktörő út fáradalmait. Ki ne tudná, hogy a Montblanc, a Jungfrau, a Wetter­ és Finster­horn és a többi svájczi hegyóriások tövében a legelőkelőbb fogadók emelkednek? E tekintet­ben pedig a mi hegyi vidékeink parányi kényel­met sem nyújtanak az utazónak. Akár a Cor­dillerák vagy a Himalaya hegylánczon lennél. Olyan lelkes természetbarát pedig nem sok van, a­ki egy napi hegymászás után megelégedjék valamely kárpáti favágó vagy pásztor gunyhó­jában egy rakás bolhás szalmával ágy gyanánt, s egy marok avas juh-túróval a fekete kenyér mellé vacsora helyett. Kivételesen ilyesmi nagyon romantikus dolog lehet, de szabálynak nem vonzó. Fogadóink egyátalán még a vidék nagyobb városaiban is olyanok, hogy a tisztes­séges külföldi utazót örökre elrettentik Magyar­országtól. Az a székesfehérvári „hotel", melyben a megéhezett athleták számára csak üg­gyel bajjal lehetett felhajszolni egy karaj fekete ke­nyeret s egy korty pálinkát, csak egyike a sok magyarországi vendégszalasztó fogadónak Bezzeg az uszodákban, hová minden utazó, — a­ki hallott valaha a „szép kék", de volta­képen igen zavaros, szürke Dunáról, — szivesen betekint: nincs holt idény. Ott központosul most napbosszant a legmozgalmasabb élet. N­a még annyi volna is, megtelne valamenyir­e biczkoló, bukdácsoló, egymás oldalbordáját meg-megrugó emberrel. A vízben megszűnik minden rang- és osztálykülönbség. A legkékvérűbb aristokrata sem hozhatta el magával a hullámokba gazdag­í r •­­­ságat, s személyisége mesterséges díszét. Bent a „kosárban" mindannyian kifogástalan demo­kraták vagyunk, s nem egy szegény ördög lába jut legközvetlenebb ismeretségbe valamely mél­tóságos úr oldalával. Kiválóan forró napokon, mikor a Duna „hideg vizében" a tojás lágyra főlne, a kosárban nem sokkal különb dolgod van a hordóba pré­selt heringnél. A sok emberfejtől nem látni vizet. A „trambulinon" a vizi sportman­ok mutat­ják be művészetüket az ugrásban. Szenvedé­lyes úszónak azonban ez a szorult állapot kin­cs gyötrelem, s ép oly kevéssé találja magát elemében, mint a konyhatálba tett hal. Mi más élvezet a szabad folyamban hasitni ketté a hul­lámokat, ringatva a viz árja által, távol a par­toktól s a kosár léczrácsozata közé zárt sokaság­tól ! A­ki úszott egyszer a Balatonban, vagy a svájczi tavak fölséges vizében, vagy épenséggel a tenger hullámainak gerinczén himbáltatta ma­gát könnyű pehely gyanánt, az sehogy sem tudja többé beletalálni magát ebbe az úgyneve­zett uszodai fürdésbe. De azért nem gáncsoljuk ezt az élvezetet sem. Mivé lennénk nélküle a „holt idényben"? Borostyám Nándor. 31. SZÁM. 1875. AUGUSZTUS 1. Bécsi levél. (Julius végén.) Rászállottam tehát estefelé amaz ismeretes, fehérre mázolt, fekete kürtös vizijárműre, mely­nek oldalán a „D. D. S. G." oly ékesen szól a magyar emberhez és a magyar Dunához­­ egyaránt. E járműveken a kalóz­mesterség bel- és külterjüleg fizetik, avval az egy különbséggel, hogy a dualizmus iránti respektus nyomása alatt, a belterjes kalózság a Duna magyar részén ma­gyar, az osztrák részen osztrák lobogó alatt járja. Külsőleg nem borzasztó a dolog; mindössze frakkja van, a melynek emberi tölteléke igen ékes cynismussal kiszámitja, hogy pld. a fabat­kát sem érő u. n. ebéd — három forint. Hogy a férfiak fehér nadrágja, a nők vilá­gos ruházata tiz percz alatt mák- s későbben szerecsen szürkére változik, az, a­mint az elle­nőr (ilyen is van) igen bölcsen kifejtette, a szén­portól ered; mellékesen még megjegyzi, hogy a boldogult „magyar hajók" még piszkosabbak voltak. Ez a komparativus igen hatalmas érv a positivus létjogának bebizonyítására. Szembe igyekeztünk a víz sodrával. A szőke Duna habja mintha haragosan ellentállott volna a hajó éles orrának, csapkodta az oldalát, s midőn bosszúságának eredményét nem látta, rézsútosan elnyúlt, csapdosta a partot, melyről azután itt-ott le is kapott egy targonczányi ma­gyar földet, hogy tova vigye a Fekete-tenger felé, — mintha sok vinni való volna innen! A társaság ? szent isten ! tarka barka nép ; mogorva szerb, sok német „sörezüstölő", ki szörnyen szidja a magyart, noha reászorul; egy pár összefüggő kis társaság, család, néhány összefüggés nélküli ember és némber, többnyire abból a fajtából, mely inkább szembeásitja egy­mást, semhogy valami társalgásra bár csak haj­lamot mutatna. A végin is egy jó szittyavér németül szólított meg (a hely iránti tiszteletből így) s ékes szóval bebarangoltuk a Coburg jószágok holdjainak ezreit, a homokos területe­ket, talajkötést, a munkásokat s végre az adó­exekueziót, meg a vámkérdés esélyeit, s mint­hogy evvel nem vétettünk senkinek is, elálmo­sodtunk. Másnap reggel „Pressburg" felé közeled­tünk. A ligetek élénk zöldben pompáztak, a hegység a távolság kékjében úszott. Mosolygó természet! De a Duna medre szomorú dolgok­ról mesélt! A zátonyokon, a görgetegeken sűrűn heverő, roncsolt fatörzsek, egy helyen épen hol­lóval rakott lóhulla adott hírt a viharról, felhő­szakadásról, árvízről s a nyomukon vigyorgó­nyomorról és ínségről, mely ebben az évben „európai csapássá" nőtte ki magát. Végre is­ eljutottunk a Duna bécsi csatornájába, átszál­lottunk egy kisebb hajóra, melynek kürtőjét minden h­íd előtt lehajtották, hogy a kitóduló füst, szikra és szénpor kijusson épen az első helynek. Olyan konzumáczia-féle füstölés ez a magyar szag vagy mi ellen ? A part hosszában kikötött dereglyéken ifjú-vénje űzte azt a mes­terséget, melynek olyan definícziója is létezik,­ hogy a szerszám egyik végén egy féreg, a mási­kon egy pimasz fityeg. A sok horog, a viz sod­rától elkapatva, mind Magyarország felé állott s körülbelől kifejezte a monarchia két felének mai hangulatát, annyiban, hogy t. i. a vámkér­­dés alkalmából valamelyik fél a zavarosban való halászatra készülődik. Kikötöttünk. A magas finánczia fürkésző szemén, orrán átesve, elszé­ledtünk a szélrózsa minden irányában. Én, részemről türelmetlenkedő gyomrom korgó hangjára hajtottam s restauráció, azután lapok után néztem. Az első hirlap élén ez állott: „Also Krieg mit Ungarn um jeden Preis!" A vámkérdés alkalmából ez a hang az átalános, a nyárspolgár­körök intencziój­a határozottan az, hogy azokban sem szabad engedni, a­miből az osztrák félnek ugyan nincsen haszna, de a magyarnak kára van! Denique a magyar-német vagy német-m­a­gyar szeretet kölcsönösségén, régi természetén, az állami szerződések egész halmaza, a paragra­phusok­ egész erdeje sem változtat, de semmit is. A mesebeli farkas és bárány közötti viszony ma is fennáll: majd ők a farkasok, majd ismét mi vagyunk a­­ bárányok. — A lapok többi rovata, mint rendesen, telve kettős öngyilkos­ságokkal, melyek természetesen a hirhedt „Krach" következményei s több e gem­ebe tar­tozó „pikantéria". A Schremmel házaspár cyan­kalit ivott, egy kőmives előbb szeretőjét azután önmagát lőtte meg, váltóhamisítás, pénztárnok­szökés, elgázolás, lezuhanás, nehéz sebesülés a czéllövészetnél stb. ezek már nem is pikánsak s oly mindennapiak, hogy senki számba sem veszi.. Érdekesebb az, hogy a hirhedt uzsorás „Ur­getzel", a lengyel Schuster e mintaképe, Hol­landiában elfogatott s most került vissza Bécsbe. A zárt kocsit, melyben a hirhedt vérszopó ült, roppant néptömeg kisérte. „Der Urgetzel ist da" ez volt a jelszó a häute volée-n kezdve le a frakker és kofa-állomásig. Máskülönben a „holt évad" uralkodik teljes­unalmasságával. A­z opera, a burgszinház zárva, a többi kis szinház mindent elkövet, a­mi a kö­zönség becsábítására némi kilátást nyújt. A Carl-szinh­áz végre a 94-ik előadással túladott a Verne-Dennery féle látványosságon „Utazás a föld körül 80 nap alatt" s az e darabban szere­pelt Miss Kennedy, mely csak névrokona a szerencsétlen skót királyné ismeretes komorná­jának, s máskülönben termetes elefánt, a darab­bal együtt Gráczba költözött. — A művészek háza, a mű- és iparmuzeum semmi különöset nem­­ tartalmaznak s igy jobbadán csak a műárusok kirakatai gyakorolnak némi vonzerőt. A berlini fényképészek társulata pompás másolatokat küldött a drezdai képtár klasszikus, kincseiről; legújabb cyclusa Tizián remekét

Next