Vasárnapi Ujság – 1879

1879-09-07 / 36. szám - Gróf Széchenyi Béla levele Chinából 579. oldal / Általános nép- és országisme

580 VASÁRN­API ÚJSÁG. 35. SZÁM. 1879. xxvi. ÉVFOLYAM. hibásak. Kitűnő eszközeimmel a szélességi és hossz­meghatározások, valamint a magasságok gondosan és lelkiismeretesen eszközöltetnek. Kellő üigyelem fordittatik az éghajlat viszonyaira, melyre nézve a rendesen vezetett meteorologiai jegyzetek és észlelé­sek némi derűit terjeszthetnek. Az állat- és növény­világ nem kerüli ki figyelmünket és­ a­hol csak lehet, gondot forditandunk az eth­nographiára, craniolo­giára és a nyelvészetre is, mert jól tudjuk, hogy e tájakról minden uj és érdekkel bir. Gyűjtéseink las­sacskán szaporodnak, de vajon a gyűjtött tárgyakat lehet-e majd haza küldeni vagy magunkkal vinni, és hogy azok ép, használható karban érkezendnek-e meg ? ez más kérdés. Eddigelé utunk nagy része új, melyet Tin­gsze Kuantól tevénk a Tzin Ling hegységen át Szi An Fuba. E hegység magasságra, hosszra és szélességre tekintélyesebb a Pyreneusoknál. Marco Polo azt írta és utána ismételte sok más, hogy nevezett hegységen csakis egyetlen egy úton lehet átjutni Klimna déli tartományaiba, tudniilik azon, mely Szi­an Fu-ból Han Csong-ba vezet. Mi a Tzin Ling egy másik áth­ágóján, még pedig sok podgyás­szal, téli időben, fagyos sziklákon keltünk át; teherhordó muláink sokszor bíiktanak, és egyike derekát törve, nemsokára kiadta páráját. Új utunk Szi An Fu-ból Lan Csao Fu-ba Ping Kian Fu-n és a Lo Pan San szorosán át; tudtukkal arra európai újabb időben nem utazott — és Sossnowszky volt az egyedüli, ki kívülünk Lan Csaó Fú-ban egy hónapig tartózko­dott, de ő oda nem Szi An Fu-ból, hanem Han Csong-ból ért. Utak továbbá a Liang Csaó és Kan Csaó, valamint a romladozó nagy khinai falon, vagy­is inkább sánczon túl, éjszaknak fekvő hegylánczok, melyek parallel futnak a Nan San-nal. Ezen hegy­lánczolatok legtekintélyesbikének neve Ho Je San és annak európai térképeken nincsen nyoma. Néhány nap múlva indulunk a Kia Jü Kuan-on át An Szi Fan-ba, onnét nyugati és déli irányban kutatva és tanulmányozva a vidéket. Ha minden kívánság szerint teljesedik, úgy julius havában a Khükk­ü, vagy Khiökkönov (kék tó) vizéből reméljük itatni lovainkat. Onnét, ha az Isten segít, megkí­sértjük bejutni Tibetbe, a­meddig épen tudunk. Ha voltak eddigelé nehéz napjaink, és jól tud­juk, hogy még súlyosabbak és nem minden veszély nélküliek várnak reánk, mindig azon öntudat köl­csönzött erőt, azon gondolat lelkesített, hogy a tu­dományt és általa az emberiség javát mozdítjuk elő és hogy minden léptünk közelebb vezet kedves anyaföldünk határához és szeretteinkhez, kiket az irgalom nélküli végzet még nem ragadott ki az élők sorából." A levél aláírása ez : „A tisztelt Akadémia legkisebb szolgája Gróf Széchenyi Béla." Az utóiratban megemlíti, hogy tudományos eszközeikkel szabadon, bárhol és bármikor dol­gozhattak. „Egyáltalában nem érthetjük, folytatja a gróf, hogy eddigelé mindazon ösmert egyének, kik Khi­nának egyes részeit beutazták, nem egyszer említik föl a nehézségeket, a veszélyt, tudományos eszkö­zökkel dolgozni, rajzokat készíteni, jegyzeteket tenni — mi rendesen a legnagyobb óvatosság­gal, csakis titokban történhetett — nehogy gyanú ébresztessék. Mi úgy tartjuk, hogy azon veszélyek csak képzelődésekben léteztek. „Életemben úgy találtam, hogy őszinte nyilt fellépéssel biztosabb a haladás és tovább juthatni, mint férfihoz nem illő titkolódzással. Midőn Pekin­ben a Csungli Jamen (külügy) egyik tagja azt a kér­dést intézte hozzám: „fognak-e térképek készülni?" — rögtön minden tétovázás nélkül feleltem, hogy : „igen" ; de hogy azok Khinának, melynek javát ép ugy hordom keblemen, mint bármely más nemze­tét, első rendben válandnak hasznára. Megígértem a khinai kormánynak, hogy minden látott és ta­pasztaltakról egy rövid, de hű jelentést fogok bekül­deni és e napokban már adott szavamat beváltan­dom. Jól tudják Pekinben, hogy uram tisztán törté­nelmi és tudományos czéloknak van szentelve, hogy térítő nem vagyok, politikával nem foglalkozom és hogy engem egyáltalában más indokok nem vezé­relnek — de a mi fő, hogy magyar vagyok, és mint ilyen egy barátságos nemzetnek egyik gyermeke, mely Khinának soha semminemű kellemetlenséget nem okozott." Irodalom és művészet. A .,Budapesti Szemle" 41. száma, a szokott pon­tossággal s bő tartalommal jelent meg. E félkötet, mely a hetedik évfolyam utolsó kötetének, a huszon­egyediknek (az uj szerkesztés óta) első fele, ismét oly becses s a mellett közérdekű közleményeket hoz, melyek e vállalatnak már rég megalapított jó hír­nevét teljesen igazolják. Az első czikk Ovidius — a könnyű szerelmek költője — száműzetésének még eddig teljesen föl nem derített titkát tárgyalja, kielé­gítő történelmi adatok h­ijában a költő műveiben félig akaratlanul, félig szándékosan elejtett czélzások és félszavak nyomain. Boissier Gaston, kit irodal­munk is már több hasonló római tanulmányból is­mer, ezúttal is oly szellemesen s meggyőzőleg oldja meg feladatát, mint csak várható volt tőle.­ A czikk a legérdekesebb modern novella vagy lélektani rajz erejével hat az olvasóra. Huszár Imre jó tollú írónk a tanulmány átültetője. — Utána Varga Ottó vá­zolja Cameron afrikai utazását; a jelen közlemény második és befejező ; az elsőt a közelebbi füzet alkal­mával méltányoltuk. — Dante Divina Commediájá­ból Szász Károly már a negyedik közleményt adja. Ezúttal a nagy költemény második fő részéből a Purgatoriumból közöl két éneket (a 30. és 31-iket) alakkő műfordításban, bevezető értekezéssel és ma­gyarázó jegyzetekkel, melyek a mai napság kétség­kívül nehéz (de a ráfordított figyelmet és fáradságot ugyancsak megjutalmazó) olvasmány teljes élvezh­e­tésére nélkülözhetetlenek s azt teljesen meg is kön­­nyítik. Szász K. az első nálunk, ki a Purgatorium­ból fordítást mutat be; az eddigi fordítók csak a Pokollal foglalkoztak. A harmadik rész, a Paradi­csom, ismertetését s bemutatását is tőle várhatjuk. Zichy Antal gróf Széchenyi István kéziratairól, jegyzeteiről, főleg naplóiról az akadémiában tett jelentését közli. A nagy közönséget kétségkívül érde­kelni fogja az első tü­zetesb híradás a nagy magyar naplóiról, s óhajtást ébreszt minél előbb s minél többet tudni meg­felőlök : egy nagy szabású elme s nemes szív legbensőbb vallomásai felől. — Igen ér­dekes Neményi Ambrus tanulmánya: „Parlamenti fegyelem és tekintély". A jó tollú és szellemes fiatal író magyarázza s rajzolja az angol, a franczia és a német parlamenti élet sajátosságait, a tanácskozási rend, illem, fegyelem és modor tekintetében. A ma­gyar parlamentarizmus levonhatja belőlök a követ­keztetéseket. Vapsy László rövid, de érdekes pénz­ügyi tanulmányt ad: az uj aranykorról — az ezüst pénzláb helyére lépett arany pénzlábról. Megemlítve még Széchenyi Béla gróf tudósitását tudományos czélu útjáról keleti Ázsiában ; a kötet szépirodalmi közleményeit: „A vén Joquelin hagyatéka" czimű­, érdekes franczia tárgyú beszélyt, melyet kissé erős, de egészséges angol humorával s mellékesen a nő­emanczipáczió ellen forditott élével Belényesi Gábor a Szemle jó tollú fordítója igen ügyesen dolgozott angolból át s Lévai­ József ritkán megszólaló jele­sünk hangulatos „Régi dalait" — a kötetnek még néhány irodalmi közleménye maradt hátra. Kettő a nagy h­angu és követelő modorú ortholog iskola baj­nokainak szól. A közelebb közrebocsátott „Magyar Nyelvemlékek" szigorú, de komoly s lelkiismeretes ismertetője­­, kézzelfogh­atólag mutatja ki e munka kiáltó hibáit. Simonyi „Antibarbarusa" elnézőbb, de azért szintén szigorú ismertetésben részesül. Arany prózai munkáit Riedl Frigyes ismerteti, melegen, tartalmasan, frázisok nélkül, de a fő szempontokat mindenütt jól emelve ki. Don Pedro „Rúgott csil­lagai" rövid bírálata fejezi be a kötetet. A „Budapesti Szemle" ára egy évre 12 frt, egy-egy füzet 2 frt. A gáz- és villamos világítás között megkezdő­dött a h­arci életre-halálra, s mindeddig nem egé­szen bizonyos, hová fog dőlni a kimenetel. Maga Thomson, Anglia sőt az egész világ legelsőbb rendű pl­yzikusa épen e napokban oda nyilatkozott, hogy a villamvilágítás mind nagyobb és nagyobb elterje­désre számolhat ugyan, de hogy mellette alkalmasint megmarad a gáz is, a­mint a gáz mellett megmaradt a faggyúgyertya. Nem időszerűtlen dolog tehát, hogy e küzdelem közepette egy kis könyvecske jelen meg, mely népszerű modorban tárgyalva megismertet bennünket a gázvilágítással. Még­pedig nemcsak a gáz előállítási módjával, a költségekkel, melylyel az össze van kötve, a nehézségekkel, melyekkel a gáz­vezetés jár, hanem megismerkedünk a gáz főbb tu­lajdonaival is, a gázlámpák legczélszerűbb szerkeze­tével, s többek között azzal is, miként leggazdasá­gosabb a gázát égetni. Mert a szerint, a­mint a lámpa nyílása nagyobb vagy kisebb, a­mint a nyílás emel­kedik vagy fogy, az elfogyasztott gáz mennyisége sem lesz egyforma, habár maga a világító erő nem változik. És azért a gáztársulatok igen sok vissza­élést követhetnek el a fogyasztó közönség rovására, ha nem elég nagy az ellenőrzés. Ha p. o. nagyobb a nyomás kelleténél, a lámpa nyílása pedig kicsiny, akkor a gáz nem éghet el tökéletesen, a világító erő kicsiny lesz, és mégis sok gáz fogy el, s a közönség kénytelen e mennyiség után fizetni a költségeket. Több ilyen érdekes dolgot találunk a könyvben, a fogyasztott mennyiség ellenőrzését, a gáz különféle czélokra való használását s más egyebeket illetőleg. A Franklin-társulat kiadásában jelent meg. Történeti kézikönyvek kiadását indította meg az Athenaeum-társulat. Kisebb történeti műveket bocsát közre a fölserdült ifjúság számára. Az első kötethez adott prospektus szerint: e művek minde­nike első rangú szerző tollából való lesz, s egy-egy népnek vagy korszaknak, vagy nevezetes személyi­ségnek történetét adja. Nem csupán olyanok lesznek, melyek a politikai életet vonják keretekbe, hanem melyek felkarolják az emberi mivelődés minden irányát, az irodalom és művészet, valamint a társa­dalmi és magánélet történeteit. A kiszemelt művek szerzői jónevű angol írók. Ez új vállalat Tyffe oxfordi tanárnak „A görög nép története czimű művével indult meg. Öt térkép a régi görög birodalomról s h­arczaik színhelyéről, van hozzá mellékelve. A 11­7 lapra terjedő sürü nyomású és kemény borítékba kötött könyv ára 60 kr. A következő kötet „A római nép története" lesz, Creighton oxfordi tanártól. Emlékiratok 1825 — 1850-ig. Magyarország ujabb történetéhez, az 1825-től 1850-ig terjedő idő­szakról érdekes emlékiratok megjelenését várhatni. Srójok Wirkner udvari tanácsos, ki ama időszakban kiváló szerepet játszott s 1830-tól 1848-ig a magyar országgyűléseken a magyar kir. udvari kanczellária képviseletében vett részt. Már fiatal korában sike­rült neki Ferencz király bizalmát kinyerni s legben­sőbb barát a volt Reviczky gr. udvari kanczellárnak, sőt benső viszonya volt Metternich hggel, a min­denható államkanczellárral. Emlékiratai számos ismeretlen okiratot is fognak tartalmazni, nem­különben ama korszak legkiválóbb férfiaival: Nagy Pállal, Széchenyivel, Deákkal, Kossuthtal, Batthyányival stb. folyt tárgyalásokat s megállapo­dásokat, továbbá Windischgräcz­k­g tábornag­gyal, Weiden táborszernag­gyal s Schwarzenberg lig miniszterelnökkel folyt tárgyalásokat. Ez emlék­iratok október derekán egyszerre magyar- s német nyelven jelennek meg. Wirkner jelenleg bécsi lakos. A nemzeti színházban e hó 2-án egy fiatal, kezdő énekesnő tett próbát a „Lucia" opera cím­szerepé­ben, Levasseur Henrietta k. a., ki a párisi konzerva­tóriumban tanult, s eddig kissebb színpadokon éne­kelt. Nálunk nem aratott tetszést, se átéka, se hangja. Még azonban fel fog lépni, mert első szerep­lésekor heves fogfájásban szenvedett, s képességét nem tudta érvényesíteni. A népszínházban e hó 5-ikére Lecocq egy új operette a „Kis nagysám" volt kitűzve, mint az őszi időszak első újdonsága, melytől tartós vonzerőt remélnek­ Petőfi arczképeiről. Az utóbbi napokban, mióta Klösz fényképmásolatokat készített Petőfinek egy régi és elmosódott arczképe után, sokszor volt szó Petőfi arczképeiről Tudvalevőleg dr. Beliczay pert is indított Klösz ellen, a­miért az ő tulajdonát ké­pező daguerrotyp után készítette a másolatokat. Most Petőfi öc­cse, Petőn István is felszólalt a „Hon"-ban. Elmondja, hogy a kérdéses daguerrotyp már 1868-ban is, mikor ő a Szendrey Julia halála után megtekintette, annyira elmosódott volt, hogy azon csak egy görbült alaknak mintegy árnya lát­szott. Székely Bertalan festészünkkel Gyulai Pál lakásán nézegették a képet, s Székely meg is kisér­lette másolatot tenni róla, de a daguerrotyp-kép már akkor is nagyon homályosan tüntette föl a vonáso­kat. A „Koszorú" kiadott közelebb a dagerroty-kép után készíttetett másolatot, de ez ép ugy nem ha­sonlít Petőfihez, mint a Klösz által készített máso­lat. Petőfi István csodálja, hogy Jókai, a másolaton igazítván, ezt helyesnek ítélte. Pedig épen Jókai az, a ki a ma élők közt között legtöbbet nézett a költő szemei közé. „Úgy nézett ki az az ember, — írja Petőfi István Jókaihoz, —­ mint ahogy a képen látszik, a ki a dohány­ utczai közös lakásuk egyik szobájában vele fel s lejárva vitatkozott a márczius 15-dike előtti napon, hadonászva a kezében lévő bottal, melyből a tőr kirepült s a szoba ajtajába fúródott? — Ezt ,,omen"-nek tekintvén, a két járókelő egymásra nézett, — e tekintetre nem emlékeznék a még élő fél ? — Arra sem emlékeznék, midőn — mint min­dig — vitatkoztak ugyanazon szobában, — bátyám szórakozottságában Jókai ujdon uj kalapjába verte török pipájának hamuját; megbotránkozva e felett Jókai megengedte, hogy vitatkozni, lármázni s ha-

Next