Vasárnapi Ujság – 1881

1881-08-07 / 32. szám - A császár fogadott leánya. Elbeszélés a római időkből. Forrai József 500. oldal / Elbeszélések; genreképek - Reviczky Gyula. Meg-meglegyint 500. oldal / Költemények - Szász Béla. A rom (czigány) költészetből: Czigány philosophia. A hét éjjel járó. Halva hozták haza férjét. A czigány hálójába minden hal jó. A gróf és hölgye 500. oldal / Költemények

500 főben levő pest-losonczi vasútnál 186á-ben kezdette meg, honnan már mint főmérnök ment át a kassa oderbergi vasút fővállalatához. Az 1870. év végén pedig a duna-drávai vasút igaz­gatója lett. Épen ez időben nevezetes áramlat tartotta feszültségben a döntő köröket. A közlekedési minisztériumban válságok állottak be. Gorove István, az új miniszter, proklamálta a tiszta kéz politikáját, de az ő erős magyar fölfogásával nem egyezhetett meg az akkor Thommen Achil­les vezetése alatt állott vasútépítési igazgatóság német személyzete és német szelleme sem. Azzal a tapintattal, mely őt személyi kérdések­ben kitüntette, embert keresett e helyre, s igy lett 1871-ben a fiatal Tolnay Lajos a vasút­építési igazgatóság vezetője, s midőn Gorove még egy lépéssel tovább menvén, az időközileg államivá lett pest-losonczi vasút akkori vezér­igazgatójával, Stempf Károl­lyal szemben szin­tén erélyesen érvényesítette programmj­át. Tol­nay Lajos lett az akkor még kicsiny, jelenték­telen magyar állam­vasúti hálózat igazgatója 1872-ben.* Kilencz éve van Tolnay e helyen. Tetterős fiatal ember. Kezében a jövő. Egy hatalmas hálózat van készülőben, a­melyet irigyelni fog tőlünk Európa bármely állama. E hálózat kiegészítése s rendeltetésének színvonalára emelése méltó tárgy lehet egy élet ambíc­ió­jára. Tolnay vele nőtt, vele emelkedett. Min­den jel oda mutat, hogy el is éri czéljait. Soha oly kedvező prognosztikon nem állott előtte, mint ma. A közvélemény át van hatva czél nemzeti fontosságától, az irányadó körök a megnyerve, a haladás minden irányban meg­kezdve, s minden valószínűség szerint a győ­zelem biztosítva. A tiszavidéki vasút megszer­zése, nemzeti forgalmi politikánk e hatalmas ténye, a duna-drávai vasút állami kezelésbe vétele, a pest-zimonyi megszavazása, a buda­pécsi biztosítása, mind diadal az ő felfogása mellett. A­ki ismeri egy ily óriás hálózat és ily óriás teendők halmazát, a­ki ismeri az ily óriás feladat nehézségeit, az bizonyosan nem fogja elvitatni az érdemet sem a férfiútól, a­ki még sokkal nehezebb körülmények közt kez­dette meg, mint a­hogy folytatja e nagy czél elérésére irányzott közérdekű működését. MEG-MEGLEGYINT.. Meg-meglegyint szellője tűnt napoknak, Távol vidékről, hol a rózsa nyit: Virágid, ifjúság, hogy hulladoznak, Hogy szétfoszolnak fényes álmaid ! Őrizd bár féltve, megfakul a lélek. Minden fohász egy álmot elsodor. Hervasztja napkő, rejteke a szélnek, Mint elhagyott, száraz virágbokor. Köd, szürke köd vonul minden keresztül. Lemondás búja, kora hervadás. Nem fáj, de lényem mégis összerezdül; Nincs jajszava, de mégis néma gyász. Tengődve élek a rideg valóban, Mióta lelkemet nem áltatom. Nem azt sajnálom, hogy mindig csalódtam ; De hogy már többé nem csalódhatom. Oh, ifjúság, talizmánunk a bajban, Ne hagyj el! És pályám' ha végezem : Tavaszi szellő csókolgassa ajkam' És hulló rózsa födje bé szemem'! Reviczky Gyula. VASÁRNAPI ÚJSÁG. A KOM (CZIGÁNY) KÖLTÉSZETBŐL * Czigány phüosophia.. (S­almer E. H. fordítása után.) Künn a tanyán, egy téli éjjelen, Kigyúlt a ház , nagy az ijedelem, Bomlott zavar, fejetlen riadás, Vizet hoz ez, jajongva rí a más : «MentseD, a­ki csak menthet itt!» Bőg az ökör, a ló nyerít —• Zokog az asszony-nép s gyerek. De egy czigány, ki arra ténfereg, A lángok közelébe lép És szól, melengetvén kezét, «Télben mi jó, kapni ily meleget — Nektek mi baj, nekünk áldás lehet!» A hét éjjel­ járó. (Leland G. K. fordítása után.) Biz' úgy uram csodás történet az Sok éve múlt mikor utószor hallám — Mikor áldott jó, agg apám beszélt Az éjjel járó hét szellem felől. S ő így beszélte ezt az agg regét: Ha esküszöl e szellemek nevére És megszeged az esküt vakmerőn : Hét éjen át járnak hozzád a járók. Hét éjen át, hogy fölébres­szenek S mind e hetet látod hét éjen át. De heted­ éjen, meglásd, jó uram, A hetedik szellem megfojt, megöl. Torkod körül köríti szellem­ ujját, Lélekzeted, érzed, miként szorul, S avval eltűnnek rémes éjfélén — De, te uram, hol hallhattál felölök ? ! Halva hozták haza férjét . . . (Tennyson Alfréd fordítása után.) Halva hozták haza férjét: Görcsös ajkán nem kél egy jaj, El sem ájul — félve féltik : «Hogyha nem tud sírni, meghal!» S fennen ott dicsérni kezdék: Nem volt több ily férj s nem él ma jobb barát, nemesb ellenség ! Ám az özvegy ajka néma .­ Egy leányka, halk­ osonva, Lép a férj ravatalához, Szemfedőjét félre vonja — Ám az özvegy szeme száraz. S kél egy agg anyó, zugából, Teszi gyermekét karára, Könye hull, mint nyári zápor, «Élek érted, kisded árva!» A czigány hálójába minden hal jó. (Tuckey Janka fordítása után.) A tölgy a forrást szereti, de az se hall, se lát . Nem áll vele csak szóba is, csak megy, csak fut tovább. S az árnyas erdő rejtekén él vígan a czigány, Van víz a forrás medriben, van tüzelő a fán. S a gróf egy szép hölgyet szeret, de az se hall, se lát. Szerelmes szóra nem figyel, csak megy, csak fut tovább. «Honnan tudod, czigány anyám, e híz honnan kerül?» — Én hozzám j­ött a gróf s a hölgy, mindegyik egyedül. Titokban jöttek, markomat aranynyal töltve meg . A javas asszony sátra hűs és sok mindent befed . .. Szerelmes hölgy, szerelmes gróf, csermely s az ág a fán. Nekünk fizet, nekünk segít — hja! így él a czigány ! A gróf és hölgye. (Leland G. K. fordítása után.) A hölgy aranyhaj­ával lefödte kedvesét. «Ajtónk zörög, ah ! jőnek ; Minket szakítni szét! * A «Budapesti Szemle» legújabb füzetéből. 32. SZÁM. 1881. XXVIII. ÉVFOLY.A M Mi lesz most ? Együtt lelnek ! Mire mégy egy magad ? !» — Nem, és vegyék bár vérem, Még sem bocsátalak! S ha mindjárt hét testvéred Kard élre hányja szivem : Enyém leszesz, tied leszek Élet-halálba' híven! Szász Béla: A CSÁSZÁR FOGADOTT LEÁNYA. — ELBESZÉLÉS A RÓMAI IDŐKBŐL. — IRTA: FORRAI JÓZSEF. (Vége.) IX. A császárnak szép napja volt. Másnap alig hajnalodott, hivatá Claudius a castrorum prefectust. — Claudia leányomtól levelet kaptam kérdezősködik jegyese állapota felől. Nos, mit feleljek? Claudius leánya Calpurniusnak pár hét előtt jegyese lőn, s a menyegző a háború bevé­geztére volt határozva.­­—Leghőbb üdvözletemet, s igaz, változatlan szerelmem bizonyításait küldöm az isteni Clau­diának. — De hát mittevők legyünk Flaviával ? — Miféle Flaviával ?­­­­ kérdé zavarodot­tan Calpurnius. — Azzal a tegnapi nővel, kit kivenni akar­tál Aurelián oltalma alól. — Lovagi tulságoskodás volt, bevallom, részemről, de a tribun fejére törvényt kívánok láttatni a fegyelem nevében. — Meglesz. Csakhogy előbb ama hölgyet is ki kell kérdeznünk. Így hozza magával az igazság. — Ezzel fölemelé a sátor bíbor függö­nyét, s intésére előlépett Flavia, a császárt nyá­jasan üdvözölve. — Ismered leányom ez ifjú nemest? — Igen, egykori jegyesem, Calpurnius. — Mit mondasz? hiszen ő Claudia leányom jegyese. — Tehát azért hagyott el engem ? ... és talán azért is, mivel szép nílusi birtokunk el­veszett ? — Az már megkerült leányom, azt már visszaadom. íme itt az arra vonatkozó okmány. Most ismét gazdag vagy, s én lettem szegényebb. Calpurni! íme itt áll teljes szépségében első szerelmed. Vagyona visszaadva. Akarod-e keze­det neki visszaadni ? Flavia megrémült, s Calpurnius végtelen zavarba jött. — Egy Augusta kezét, kit imádok, áldoz­zam- e fel? — De Flaviát is imádtad, s neki előnye van. Határozz. Apa vagyok. Leányom élet­nyugalma van e kérdésben. — Határoztam , maradok halálig Claudia mellett. — Én is határoztam. Egy oly férfiúnak, ki első szerelmét oly gyáván megtagadá, leányom kezét nem adom soha. Távozz ezennel. Flavia föllélegzett. — Hála legyen a halhatatlan isteneknek. — Tehát örülsz, hogy jegyesed megtaga­dott? — Annak igen, de hogy te is elutasitod Auguste ! annak nem örülök, ez reá nézve nagy szerencsétlenség. — Megérdemli ... De lássuk most a má­­­sik férfiút, hát az vájjon megérdemli-e Flavia : leányom kezét? Szólj, kérlek, fölismert-e teg­nap téged?

Next