Vas Népe, 1967. június (12. évfolyam, 127-152. szám)

1967-06-11 / 136. szám

Nyitány-évad végén O­ly könnyedén libbentünk át az évadhatáron, mint a bécsi keringő táncos­­párái a parketten. Amíg el­néztük a halvány pasztell­színekben pompázó műszá­las tüllruhák ritmikus hul­lámzását, észre sem vettük, hogy közben elbúcsúztunk az őszi, téli, tavaszi műsoroktól. Nincs — és minek is volna —, merev határ az évszakokkal változó műsorszerkesztési el­vek és gyakorlat között, mégis, a látványos nagy rendezvény után éreztük: ez volt a vá­lasztóvonal. Ezen túl már a nyári eseményekre nyílik kilá­tás, a Varázsfuvola fényeire, a karnevál színes forgatagára, a csillagos augusztusi ég alatt hullámzó kórusdallamok éne­kes-tömbjeire, táncjeleneteire. Ez utóbbiak miatt úgy érez­tük néha, már a táncverseny is a nyári nyitányhoz számít, ha utána jóval később követ­kezik is az első látványos, ha­sonlóan látványos rendezvény. Nem lesz uborkaszezon az idén sem; a „vasi nyár” — különösen a szombathelyi és a kőszegi — hazait és külföl­dit egyaránt ízléssel és gond­dal megválasztot műsorokkal, rendezvényekkel vár. Művé­szetek, sport, idegenforgalom, vendéglátás közös érdekei, megyei érdekek találkoznak ezekben a már-már hagyomá­nyosan kialakított formákban. Van ebben a hagyományos jelzőben némi jogos lokálpat­rióta büszkeség, lám mire volt képes az a vasi szervező gár­da, amely a feladatok, teendők e sűrű rengetegében egyre szélesedő csapást vágott, a sokféle kezdeményezésnek kö­zös célt és irányt adott, a sporttól az orgona versenyig, a szabadtéri operától a turis­tabálig terjedő skálán min­den eszközt és lehetőséget megragadott és mérlegre ve­tett, s mindehhez először­ a szűkebb pátriában, majd a megyehatárokon — sőt kissé már az országhatárokon túl is — érdeklődőket, lelkes híve­ket, segítőket toborzott! Pedig jóformán a semmiből kellett újat teremteni, hisz az előző korszak,­ az­ ötvenes évek —mi­egyébként elismerésre méltó — kezdeményezéseiből alig használhatott föl valamit. A Művelődési és Sportház, az Iseum-reknostrukció és a Ju­­risich vár helyreállítása va­lóban művelődési korszakha­tár, a vasi népművelés „leg­újabb korát” ettől lehet szá­mítani, ez hát a hagyományok bölcsője és kerete is. M­it kapunk e keretek között az idei nyáron? Mellőzve a kőszegi if­júsági napok gazdag és válto­zatos programját (erről több­kevesebb hírben folyamato­san beszámolunk), a követke­zőket emelhetjük ki: Iparmű­vészeti kiállítás a szombathe­lyi Savaria Múzeumban. A zsenyei művésztelep idei nagy­szabású kiállítása nem előz­mények nélkül való, hisz kép­zőművészeti kiállítások (Der­­kovits, zsennyeiek, stb.) meg­előzték, előkészítették az ideit. Orgonaverseny Kőszegen, au­gusztus első napjaiban Ger­gely Ferenc orgonaművésszel és Szekeres Ferenc budapesti (világhírű) madrigálkórusával, Palestrina, Liszt, Kodály és mások műveivel. , Ugyancsak folytatása a tavalyi nagy si­kerű műsornak. Varázsfuvola és Iphigénia — Mozart és Gluck operája —, az Ízisz­­szentélyben az Állami Opera, a szombathelyi szimfonikusok, az Erkel-kórus és a balettis­kola közreműködésében (au­gusztusban) Huszár Klára rendezésében, Koródy András vezényletével. Tavaly Ernszter Dezsőt hallottuk a Varázsfu­vola Sarastro szerepében, az idén Siegfried Vogel, a ber­lini Állami Opera szólistája lesz (az előzetes műsorterv ígérete szerint) a vendégmű­vész. Mindkét opera stíluso­san illik az iseumi keretbe, s az előző évek tapasztalatai, a begyakorlottság biztosítékot adnak a művek színvonalára, igényességére. Ami viszont a „keretet”, az ülőhelyek szá­mát illeti, alig alkalmas már a nagy tömeget érdeklő elő­adásokhoz. Számítanunk kell az idegenforgalom növekedé­sére, a produkció jó híre von­zó hatására, időszerű lenne tehát az eddiginél tágabb né­zőtér kialakítására gondolni. Történelmi karnevál Szom­bathelyen (augusztus végén) több ezer kosztümös felvonuló­val, látványos históriai képek­kel, valószínű ismét televíziós helyszíni közvetítéssel. Tizen­három fejezetre tagolt, kor­szakolt történelmi áttekintés a város és — részben — a megye múltja felett. —ugyan­csak a hagyományoknak meg­felelő rendben és külsőségek­ben. Tömeghatás szemnomjá­­ból nyilván ez a Savaria 1967. rendezvények csúcspontja, én­­nem ezért megérde­mi az ed­diginél is ap­ z'robb füveimet, gondokságot. Tavaly kitűnően rendezett, s viszonylag jól pergő felvonulást láttunk, leg­feljebb azt kívántuk volna, hogy gyorsabb tempót diktál­jon, s dagályosság­sal, álpá­tosszal kevésbé tarkított szö­veget sugalmazzon a rende­zőség. Lehetséges, hogy az idén ez a kívánság is telje­sül. Egy nemzetközi sportren­dezvény (atlétikai) és egy kő­szegi turistabál egészíti ki az augusztus végéig húzódó mű­sort S ha bevezetőben a jogos büszkeséget­ emlegettük a hagyomány ügyében, most tegyük hozzá jogos nyug­talanságunkat is; lesz-e mer­­szünk a hagyományosan ki­alakult rendezvények egyik­másik számát időnként másik­kal felváltani, a választékot még gazdagabbá tenni, s a Savaria rendezvényeket a megszokottsággal járó una­lomtól megmenteni? Ma még —szerencsére — ez a veszély nem fenyeget, mégsem lehet erről elég korán beszélni. Akár most, az évad végi nyitány után, nyári műsoraink előtt... (é n­o­s) 8 Szakonyi Károly: FEHÉR RAKÉTÁK Feri átvágott a kertek alatt, Kamperék tehénistállója mögül került az udvarukba. A kerítéseket kidöntötték a tan­kok, szabadon lehetett járkálni a házak között. Már alko­nyodon. Feri végigment a ledőlt kőfal mellett, ásóját a kamra ajtajához támasztotta. Megnézte a tenyerét, vizs­­gálgatta, aztán a kabátujjához dörgölte. Körülnézett. A szekeret kereste. Még mindig ott állt az udvar végén, kü­lönös, lapos tákolmány: az ukránok jöttek vele, két napja. Egy öregember, két gyermek és egy asszony. A pajtá­ban háltak a szalmán. Lovukat, a kis szőrös gebét, az is­tállóba kötötték; furcsa jószág volt, amikor jövet meg­állította az udvarukban, az öregember — prrrrrr — meg­pergette a nyelvét, a lovacska erre a hangra állt meg. Feri mulatott ezen. „Vajon az asszony is benn van most a pajtában?” — nézelődött Feri. Szerette volna, ha láthatja, már két napja arra vár, hogy szólhasson hozzá, vizet húzhasson neki a kútról, vagy efféle. De csak az orosz tisztet látta, ott ült a ház előtt egy széken és cigarettázott. Meleg volt, május eleje. Feri elment a tiszt előtt, amaz mondott neki valamit oroszul, de a fiú nem értette, hogy mit akar. A tiszt le­gyintett. — Robot, robot — mondta a katonának, s mu­tatta sáros bakancsát Aztán felment a lépcsőkön, benyi­tott a konyhába. Megkerülte a géppuskát — a szobából hallotta az oroszok hangos beszélgetését, meg egy rádió fülsértő recsegését, sípolását Egyikük hirtelen kitárta az ajtót, Ferire bámult, a fiú megállt. — Nyicsevó, nnyicsevó... — mondta gyorsan a katona, s eltűnt az ajtó mögött Nagyanyó a konyhában, a szokott helyén ült, a sarok­ban. Imádkozott. Vaskos, öreg ujjaival rózsafüzért mor­zsolt. — Te vagy? — kérdezte. Feri leült a dikóra, kifűzte sáros bakancsát. Nézte nagyanyát a félhomályban. — Halottakat ástunk ki — mondta csendesen. Nagyanyó hallgatott. Alig látszott a sarokban. — Anyád a pékhez ment — szólt később. — Sort áll, kenyérért. — Ajkához emelte a rózsafüzért és megcsókolta. — Már­ vagy két órája, hogy elment. — Egy csomó halottat — mondta Feri. Szabaddá lett lábujjait mozgatta, fáradt volt. — Egy gödörben he­vertek egymáson. Kinn, a régi cukorgyárnál. — Kifélék voltak? — kérdezte nagyanyó. — Akiket a táborban őriztek — mondta Feri. — Mind meztelen volt. — Arrább lökte a bakancsait, kereste apa papucsát a dikó alatt. Amióta apa nem volt itthon, ő vi­selte a bőrpapucsokat. — Az előbb mostam fel a követ — szólt nagyanyó. — Vidd ki azokat a koszos bakancsokat. A fiú nem mozdul. Belebújt a papucsba, s nézett maga elé. — Mind meztelen volt, és sovány — mondta.— A fejükön meg lyuk. — Uram Jézus! — sóhajtott nagyanyó. — Ne beszéld­ed senkinek. — Miért? — nézett a homályos sarok felé a fiú. — Ott voltak az oroszok is. Egy ezredes fényképezett. Áll­tunk a gödör szélén, ásókkal. Lefényképezett minket. — Ó, te, még bajba kerülsz! A, mondta Feri — tudják, hogy a németek csi­náltak. Kicsit hallgatott, aztán hirtelen a szája elé kapta a kezét, öklendezett. — Nagyon büdös volt ott... Kicsit kimegyek. — Vidd ki azokat a koszos bakancsokat — mondta nagyanyó. — Felmostam a konyhát, egész délután hajla­doztam. Hallod? A fiú fogta a bakancsokat, és kiment. Az­ ajtóban találkozott az orosz tiszttel. Ott állt a lépcsőkön, az eget vizsgálta. Már látszottak a csillagok. — Há? — néálett Ferire — Kák gyel­? — De nem figyelt rá. Csak úgy szokásból, megveregette a fiú vállát. Feri cseppett elmosolyodott, de aztán megint a pajtát vizs­­gálgatta, nem jött-e ki az ukrán asszony. Hátra ment, a favágítóhoz. Kicsit fülelt a neszekre, megint az autók az országúton, s talán tankok is. Kivá­lasztott néhány tüsköt, felaprította. Kapkodva felemelt egy újabb tüsköt. Észrevette, hogy az asszony megállt a pajta előtt­. Megállt és intett­­ neki. Mintha csak most fedezte volna fel Ferit. Újra intett, hívta, fáradtan. A fiú kis görcsöt érzett a hasában, s elfogta a félelem. A nő megint felemelte a kezét, s mondott is valamit. Várt. PAUL ELUARD! VELED Avee tói Kézben fogom az utcát akár egy poharat Varázsod férnivel van tele Könnyű szavakkal van tele Oktalan kacajokkal Ez a világ legszebb gyomotese Nádkönnyűek a föl- s lejárók Távollét-kék mind a madár Egy sápadt és keskeny leányka Aki mindig oly gondteli , se várat soká magára Kicsike hajdanvolt leányka Ő igazolja álmaim , teljesiti vágyaim ö őrzi gyermekkori visszfény Az utca arany áramát. Fordította: Illyés Gyula CSÍKOS JÓZSEF. Leltár ez it­t szappanom ez fogkefém s borotvám ez itt a hátizsákom: kulacs, csajka és kanál ez itt az ágyam nézd: a pokrócaim s a törülközőm és elsimított álmaim ez itt a ládám darabka otthon könyv a háborúról és tőled levél ez pedig ceruzám puha grafit belű okos szerszám ez itt a legnagyobb kincsem s végül igaz mesék: tiszta szép lapok leltáram közt készülő holnapok Presszó, délelőtt 11 óra. Az első asz­talnál keresztbe vetett lábakkal le­zser tartású férfi ül. Cigarettázik és újságot olvas. Ha­­tározott gyors lé­pésekkel magas sze­müveges férfi jön be és a helyiség vé­gébe tart. — Szervusz, öre­gem, már észre sem veszed a szegény embert! A szólított visz­­szafordul és széles gesztussal széttár­ja a karját. — Nahát, ez az­tán a meglepetés. Épp most érkeztem Pestről. A felszolgálónő konyakot hoz kísé­rővel, leteszi az ülő férfi elé. — Nocsak! Alko­­hol? És nem félsz a szondától? — kérdezi megijtődve a szemüveges. —Na, ne bolon­dozz, nincs nekem gyomorbajom — mondja a másik, aztán keserűen el­húzza a száját — tudom a kocsimra gondolsz. Elvitte az ördög... S hogy a felszol­gáló még mindig türelmesen vár, gyorsan rendel: — Kérek én »« egy konyakot... A másik Csodál­kozva közbeszól: — Azt hittem a Trabantoddal jöt­tél — Ne ugrass öre­gem! Rajtam vigyo­rog az egész kerü­let. Na, de előbb halljuk a te Sko­dáddal mi történt. A kérdezett fel­hajtja konyakját aztán rekedt han­gon belekezd. — Májusban Ró­mában voltunk a családdal. Vittük a gyereket is. Tudod, ha feleségem egy múzeumba, vagy képtárba beteszi a lábát, nem lehet ki­­könyörögni onnan. A kocsi meg lent áll valami eldugott parkírozóhelyen. A második nap két­órás hűtlen elha­gyás után felfeszí­­tett ajtókkal talál­tuk. Kirabolták... Bent volt az úti­poggyászunk, a vá­sárolt ajándékok, az útra való pénz, mert épp aznap in­dultunk hazafelé. Én őrült! Csak Sors­tár­sak egy-két Tórát tartot­tam magamnál. A magyar követségen kaptam segítséget, természetesen a kölcsönt itthon egyenlítettem. El kellett adnom a kocsit... A szemüveges görcsösen felneve­tett, s látva a má­sik megrökönyödött pillantását, átnyúlt az asztal fölött rá­veregetett barátja vállára. — Valami mégis maradt belőle. Sze­rencsés fickó vagy te, mindig mond­tam! Fogaddz meg, most jövök én! öt évig gyűjtöt­tünk a Trabantra, három évig kupor­gottunk a francia útra. A mátrai nász­­útunk óta mást se hallottam feleségem­től, mint: Párizst látni és meghalni! Hát halál az volt! Na, de ne vágjak a dolgok elejébe. Április 1-én indul­tunk. Párizs Pá­rizs ... Képzeld, Trabanttal végig a Champs Elysée-n... — hangja ironikus nevetésbe fulladt, aztán rágyújtott, felhajtotta konyak­ját, úgy folytatta: a feleségem ki­találta, hogy men­jünk inkább gyalog, mert meggémbe­­redtek a lábai. Egy fenét, szégyelte a Trabcsit. Nagy so­kára találtam par­kolóhelyet. Elég sok kopott kocsi volt ott. Vigasztaltam Klárát, hogy Pá­rizsban sem szalad­gál mindenki 1966- os Citroen­nel. Odajött az őr, nem értett egy szót sem angolul, sem németül, én viszont franciául csak kö­szönteni tudok. Ke­zében tömböt tar­tott, kitöltött egy oldalt indigós má­solattal. Aláíratta velem, leszakította az első lapot, át­nyújtotta és kért öt frankot. Ezt a pre­cizitást!­s gondol­tam, bár igencsak sokaltam megőrzés­re ennyi pénzt, de hát, ha ennyi jár — ennyi jár. Este visszamen­tünk. Az autónk­nak, de a többi ko­csinak is hűlt he­lyét találtuk. A negyedik járókelőt kérdeztem már, akitől végre meg­tudtam, hogy erre a térre szokták azokat a kiszolgált kocsikat hozni, melyeket préselés után a roncsteme­tőbe visznek. Csendben ültek. A szemüveges a hamut szelíden le­verve a cigaretta­végről, még hozzá­tette: mire a „ki­végzés” színhelyére értünk, a Trabant­nak bevégeztetett. — Miért nem kértél kártérítést? — kérdezte a döb­benettől felocsúdva a szemben ülő. — Kártérítést?! Hisz én írtam alá az ítéletet! — nita — VAS NÉPE ÜZENETEK I­. M. Mátyásföld. íráskészsé­ge, versíró képessége nem vi­tatható. Kár, hogy szépen gör­dülő, ügyesen formált sorai sejtelmes-rejtelmes, susogó-csa­­csogó, kissé édeskés témákban oldódnak fel, így nem közöl­hetők. T. Zs. Szombathely. Több gon­dot igénylő írása — sajnos — helyenként olvashatatlan, ezért csak ezt válaszolhatjuk: nem használható. T. I. Szombathely. Három versének tárgya valóban aktuá­lis. A közlésre azonban ennyi nem elegendő. Költőinek véli, pedig régen elavult az efféle hang: „Bolyog tavaszunk csengő kacaja, szépség, ígéret, férfiszív álma ...” A másik közhely: ,,Rád gondolok, mint a galamb a tiszta búzára . . .** P. L. Gutatöttős. Szülőföldem című írására ugyanazt vála­szoljuk, mint T Zs. szombat­­helyi olvasónknak. S. M. Szombathely. Üzenet a világnak című verse kissé szó­noklás, de azt a szónoki­asságot igazi belső tűz és meggyőződés fűti, ezért és tárgyválasztásáért elismerést érdemel. Költői, vers­írói érdemeket a nagyobb mű­gond, az elmélyültebb alkotás révén szerezhet. Sz. J. Szombathely: Elnézést a kissé megkésett válaszért. A „Szenesember” verse talán a harmincas években, amikor — állítása szerint — megjelent a Népszavában, megfelelt a kor­szak egyes uralkodó eszmeáram­latainak. Ma hibásnak, elveten­­dőnek, károsnak látjuk, ezért nem javasolhatjuk — szavatol semi N. L. Pornóapáti. Köszönjük könyvheti tájékoztatóját. Számos ötlet, hasznos gondolat található tudósításában. Kérjük, hasonló jellegű, információs írásaival ezután is keresse fel szerkesz­tőségünket. H. I. Szombathely: A terje­delem, sajnos, ismét túlmérete­zett. Sűrűn gépelt írása a va­lóságban kétszeres terjedhetény, sőt háromszorosan te megha­ladja az általunk (ebben a té­makörben) közölt cikkekét. Ezért a jövőben sem vállalkoz­hatunk közlésükre. Juj, Szombathely, írásai ez­úttal is ötletesek, szellemesek és — nem utolsó sorban — találóak voltak. Várjuk követ­kező küldeményét. Többeknek: Szerkesztőségünk a közlésre alkalmatlan íráso­kat nem őrzi meg és nem küldi vissza. Kérjük, hogy a közlésre szánt verseket, cikke­ket lehetőleg gépelve (ritka sor­közzel!) küldjék. Az olvasha­tatlan, vagy nehezen olvashatói „mini”-kéziratok akadályozzák a feldolgozást, válaszadást. 1967. június 11. Vasárnap

Next