Világ, 1924. augusztus (15. évfolyam, 156-180. szám)

1924-08-02 / 157. szám

A tanár úr hazajött (A Világ tudósítójától) Még egészen fiatal­­ember, erős, egészséges, pirosarcú, de a sze­mében valami bágyadt lemondás tükröződik. Gesztenyebarna dús haja csapzottan omlik széles homlokára, a hangja tompán, fáradtan bugyog elő, mintha nagyon messziről, a mély­ségből jönne. Egy különös emberi sors kör­vonalai rajzolódnak bele az esti félhomályba, amint beszél és nézi az aeoti kavargást, a fák zöld lombját, amelyre aranyesőt zúdít a las­sanként kigyúló lámpák fénye. Már egy órája hallgatom életének kaleidoszkópszerű változa­tait és még nem tudom, hogy egy egészen különös, nyugtalan egyéniséggel van-e dol­gom, vagy­ a világ rendje változott-e meg annyira, hogy az életnek megszokott, egyen­letes folyása mint életideál a mai fiatalok szemében elveszítette vonzóerejét, mert hi­szen megvalósítása sok esetben úgyis lehetet­len. Csak egyet értek világosan, ennek az em­bernek élete már nem álmosan döcögő vici­nális többé, mint nagyapáink élete, hanem dübörgő expressz, amely pozdorjává zúzódha­tok valami halálos és kiszámíthatatlan véletlen következtében, de az is lehet, hogy berobog majd valami csodálatos országba. Hősünk elindul D. Béla okleveles középiskolai tanár és a­ keleti kereskedelmi akadémia végzett hallga­tója tíz ével ezelőtt — akkoriban került ki a középiskolából — elindult a háborúba... Egy ideig Nagyszebenben csörtette a kardot, mint tüzérő­nkéntes, majd elment ő is a töb­biekkel a borzalmak közé, verekedni__ Az­tán fogságba került és Szibériába vitték, ahol négy esztendőt töltött. Erről az időről nagyon különös dolgokat mesél. Azt mondja, hogy állandóan a megörüléstől félt és az édes­­atyjára gondolt, aki öngyilkos lett fiatal ko­rában egy erdélyi városkában. Megpróbált védekezni a kínzó, sötét gondolatok ellen és rávetette magát a nyelvtanulásra. Megtanult angolul és oroszul. Írt néhány szép verset is. Hősünknek ebben az időben komoly kelle­metlenségei is támadtak. A magyar tisztek körében antiszemita velicitások nyilatkoztak meg, a fiatal D. Béla tüzérfőhadnagy azonban más állásponton volt. Mivel pedig fiatalos nai­vitással azt gondolta, hogy joga van úgy gon­dolkozni, ahogyan tényleg gondolkozik és joga van következetesnek lenni, bajtársaihoz való viszonya — akik egyébként sem nézték jó szemmel ezt az örökké könyveket bújó ifjú tisztet — feszültté vált. Ettől az időtől kezdve inkább a német tisztek társaságában volt, akikkel esténként Goethéről, Wagnerről, Nietzschéről vitázott. Ebben az időben találkozott az igazi Tol­sztojjal, akit már régen ismert pár regényből. Az orosz levegő, a fogolytábornak megrázó, emberi mozzanatokban gazdag élete, a brutali­tásnak és a mély emberi jóságnak groteszkül furcsa keveredője, a folyt­­ns befelénézés és rég eltemetett emlékek áhitatos ébresztgetése valami primitív, de jóleső vallásos rajongás fá­tyoléba burkolták. Megjelent előtte a nagy orosz próféta alakja, dolgok és emberek fölé emelkedetten, glóriás ragyogásban ... Oroszul olvasta Tolsztojt, gyönyörködött a naplementé­ben és megcsókolta a virágokat... Utazás a szent filológiától a Hamburgig Sok szibériai szomorú éjszaka után végre hazajött az ifjú tiszt Pestre és szorgalmasan látogatta az előadásokat, az egyetemen és a keleti kereskedelmi akadémián. A száraz, ösz­­tövér, csontos Filológia asszonnyal enyelgett napestig, mert úgy gondolta, hogy valamilyen diplomát mégis csak szerez a rendes ember. De a szürke ilozopter látszólagos nyugalma mögött nagy akarások és színes álmok bonto­gatták szárnyukat. Ahogyan pár évvel azelőtt hívói a­z integek­t­t feléje ez a kis darab föld, amelyet úgy hívunk, hogy haza, most csodás erővel vonzotta őt a messzeség, az ismeretlen világ ezer színe és illata, a lehetőségek vak­merő kockázata. Nem is volt sokáig maradása. A vizsgák sikeres letétele után csakhamar útra­­kelt é­s meg sem állt Berlinig. Tarsolyában csak pár garas, de égig érő vágy. Aztán — erre már én is emlékszem, mert akkoriban találkoztam vele, — egy esztendeig­­szorgalmasan dolgozott egy berlini orosz könyv­kiadó vállalatnál, a Ladischnikow-cégnél, a Ranke-Strasseban, ahol a német fővárosban­­élő orosz írók, művészek találkozni szokta­k. Ebben az időben egy fiatal, tüdővészben elpusztult orosz költőbe volt szerelmes, akit áhítattal ol­vasott és fordított magyarra. Sokat beszélt Krisztusról, Tolsztojról, Rabindranath Tagorc­­ról és — emlékszem — egy este a Tiergarten­­ben felolvasott egy verset szemérmesen és fé­lénken. A Ranke-Strasséban pedig megbámulta Andrejew Leonid feleségének szép orosz bun­dáját és hosszan utánanézett az epés, keserű Gorkijnak, aki ott járt abban az időben. De mindez csak epizód volt, mert újra hívta őt az ismeretlen messzeség. Egy napon Hamburgban terem és be­állít egy nagy angol hajóvállalat ottani irodájába. Elő­szedi az okmányait és állást kér. A főnök for­gatja a papírokat, egyetemi index, keleti ke­reskedelmi akadémia és egyéb hiábavalóságo­kat, de egy cseppet sírunk meghatva. Ezt kérdi : •— Tud ön nyelveket? — Igen. Beszélek magyarul, németül, oroszul, angolul, románul és egy keveset franciául... Az angol úr arca felderül: — All right my dear! Alkalmazom önt mint tolmácsot a kivándorló-transzportoknál... Ettől az időtől kezdve D. Béla tanár úr ál­landóan útban van, beutazza fél Európát és csodálkozva nézi a kikötővárosok tarka, forga­­tagos életét, a méltóságos nagy hajókat és a titokzatos idegen arcokat. Kap­­bőven dollárt, fontot, szerez szép ruhát és sok-sok köny­vet. Boldog, szép napok egy Hamburg melletti faluban, mert rámosolygott a szerencse és bús homlokát mgsimogatta egy szőke asszony lágy keze. Kalandok a világosság városában Mi az a belső kényszer, ami a tanár urat ki­ragadta ebből a már-már kialakulni látszó élet­irányból ? Honnan jő az a titokzatos belső hang, amely parancsol és mi engedelmeske­dünk ? A tanár urat Párizsba szólította a vég­zet és ő ment. Most, ahogy szemben ülünk egy­mással, így okolja meg a párizsi utat : nem akartam meghalni anélkül, hogy ne láttam volna Párizst. Célját el is érte, de mennyi meg­próbáltatás, mennyi küzdelem árán... Lassan­­kint elfogytak a megspórolt garasok, kutyára kerültek a hamburgi szép ruhák is és egy szo­morú őszi napon a tanár úr körülnézett és azt látta, hogy társtalanul, szegényen és kifosztot­­tan áll a ragyogó világvárosban ... Pár napig ebéd nélkül és vacsora nélkül kóborolt az uc­­cákon és ráeszmélt arra a primitív igazságra, hogy mindennél fontosabb egy darab kenyér... Szikrázó szemekkel eltámolygott a párizsi ma­gyar követségre, előszedte az okmányait és elő­adta, hogy már küldtek számára hazulról pénzt,­­ de addig is pár forintnyi előlegre volna szük­sége, mert már nem bírja tovább... A taná­csos úr kedélyesen mosolygott és azt mondta: — Fiatalember, ön úgy látszik, azt hiszi, hogy­ a követség jótékonysági intézmény ... Ez ugyebár természetes, de azon sem szabad csodálkozni, hogy a tanár úr nem akart éhen­­halni... Beállott egy szobafestő vállalathoz és karriert csinált. A vállalat tulajdonosa megked­velte és huszonöt frankot fizetett neki egy napra. Megint rendbejött, jól táplálkozott, va­sárnaponként Chopin- és Ar/­/-emlékek után kutatott és a temetőben felkereste Wilde Oszkár sírját... Haza, haza !... Egy esztendei párizsi időzés után hazavá­gyott. Furcsán van ezzel az ember. Belátja, hogy nincs sok értelme és mégis hazajön. A gyökér mélyen belenyúlik a földbe, nehéz el­szakítani. Jött, jött a szegény világjáró tanár úr, aki titokban verseket ír, szelíd költőket és filozófokat olvas és most itt ül velem szemben a pesti kávéház teraszán. Elmondja, hogy­ már két hónap óta jót­ fut, sehol munka után, egy darabka magyar kenyérért verekszik, de hiába­való minden próbálkozás. Az emberek, akiknek elmondja, hogy most jött haza és itthon akar elhelyezkedni, a szemébe nevetnek. Budapesten nincs munka és a görcsösen szorongatott da­rabka kenyeret is sok ember kiejti a kezéből... A városban üres a mosoly, meddő a harc, és hazudik a fény... A tanár úr lassan, elborul­­tan nézi a sötét eget és mélyen hallgat. Baróthy Bálint. VXT.ÁG A kritika fejedelmének palotája ötven éve van annak, hogy elköltözött az élők sorából Jules Janin, aki Lemaitre és Sarcey előtt három-négy évtizeden át Franciaország legsúlyosabb szavú színházi és irodalmi kritikusa volt. Róla beszéltek először a kritika fejedelme gyanánt, és Janin néhány esztendeig csakugyan palotá­ban lakott, olyan palotában, amelynek lép­­csőházában gazdag egyenruháját inasok fo­gadták a vendégeket. Az inasokat pedig, és a palota bérét a kritikák honoráriumából fizette Jules Janin, akkor, amikor­­ nem maradt adós a bérrel. A francia irodalmi körökben egyformán csodálták, vagy egy­formán irigyelték Jules Janin életművésze­­tét, és Jules Janin kritikáinak elegáns for­dulatait. Janin a Figarónél kezdte újságírói pá­lyáját akkor, amikor a Figaro a szabadelvű ellenzőik lapja volt. Igaz, hogy ezekben az időkben, a múlt század húszas éveiben még a Bourbonok ültek a francia trónon. Mikor a Bourbonokat felváltották az Orleánsok, Janin lemondott az ellenzéki szerepről, fel­hagyott a vezércikkek írásával is, és leköltö­zött a vonal alá, a tárcarovatba, amikor 1836-ban, harminckét éves korában a Jour­nal des Débats munkatársa lett. Negyven éven át, vagy pontosan szólva harmincnyolc esztendeig írt színházi és irodalmi kritiká­kat Janin a Journal des Débats tárcarovatá­ban, és a Journal des Débats nagy elterje­dését, nagy súlyát részben Janin tárcáinak köszönhette. A tárcák igen rövid idő alatt híres és ünnepelt emberré tették a Journal des Débats kritikusát. Amint Jules Janin elindult a népszerűség útján, mindenekelőtt szerzett magának egy barátnőt, Mademoiselle George személyé­ben. A fiatal kritikus igen értékes színház­­történeti információkhoz juthatott Made­­moiselle George révén, hiszen szíve hölgye­­i­nek nagy színpadi sikerei voltak már azok­ban az években, amikor Janin még nem igen fordult meg a színházak nézőterén. Hí­res portréin tekintélyével arányos testsúlya van Janin-nek, de ekkor még nagyon cin­­gár legény volt, és a tekintéllyel arányos testsúlynak Mademoiselle George volt a képviselője. Amikor Párizs sétálni látta a szerelmes párt, a rossz nyelvek gyakran idézték a szállóigét, hogy itt megy a gombostű a­­ gombostű­ párnájával. A gyalogséták egyébként nem tartottak sokáig, mert­­amint emelkedni kezd­tek a tárcák honoráriumai -r­ és a honorá­riumok gyorsan kezdtek emelkedni­­, Ja­nin vásárolt egy könnyű kocsit és maga haj­totta a két szürke lovat. Úgy látszik azon­ban, hogy a gyeplőt nem kezelte olyan biz­tonsággal, mint a tollat, mert nem sok idő­vel a­­kocsi megvásárlása után Jules Janin felborult a Bois de Boulogne elején; a ko­csi összetört, és a kocsi két utasa elég ko­moly sérüléseket szenvedett. A rossz nyelvek pedig újból csipkelődtek, azt mondva, hogy Jules Janin nekihajított az Arc de Triomphe­­nak, mert Mademoiselle George karcsú ter­mete elfedte szeme elől ezt a kicsiny köz­lekedési akadályt. A francia irodalmi világban eléggé ritka volt az olyan­­ ember, akinek van kocsija, és maga hajtja lovait. De Jules Janin né­hány más szokása is eléggé ritka volt a francia irodalmi világban, így például Ja­nin minden délelőtt fogadott egy-két órán át. Ezek a fogadások látták el Janint az új­ságírói munkához szükséges értesülésekkel, de a fogadások gyakori vendégei között voltak olyanok is, akik nem tartoztak Ja­nin kritikáinak körébe, és csak azért jártak el hozzá, mert érdekelte őket az a tarka sereg, amely délelőtt tizenegy és tizenkét óra közt vonult fel napról-napra Janinnek már akkor igen elegáns lakásán. A lakásról a Luxemburg-kertre nyílt a kilátás, volt egy inas is, ajtót nyitni, és Janin írótársai közül sokan itt látták először, milyen egy előkelően berendezett lakás. Janin azonban nem fordított sok gondot öltözködésére: szürke, bő reggeli ruhát viselt, mikor fo­gadta vendégeit, és fején egy gyapjúsip­kát ... Ez a gyapjúsipka és a szürke, bő reggeli ruha ismerősen hatott azokra, akik járatosak voltak a francia irodalom­törté­netben. Voltaire fogadta így annak idején vendégeit Ferneyben, kivált akkor, ha a vendégek valamelyik fejedelmi házhoz tar­toztak. 5­­5v. A fogadásoknál természetesen mindig je­len volt Mademoiselle George, noha nem la­kott együtt Janinnel, és soha nem hiányzott az Odeon igazgatója sem, Harci, aki a napó­leoni , császárság idején prefektus volt, de azután beérte azzal, hogy egy­ tartomány helyett egy színházat kormányozzon. A szerelem ritkán tart egy egész életen át, és így bekövetkezett az a nap, amikor a gombostű búcsút vett a gombostű-párná­tól... A francia irodalmi világban ismét sápadt irigységgel beszéltek Janin-ről, mert híre járt annak, hogy a francia előkelő tár­saságnak egyik legismertebb hölgytagja tün­teti ki kegyeivel a Journal des Débats kriti­kusát, figyelmen kívül hagyva azt a körül­ményt, hogy Janin ereiben nem folyik kék vér. Úgy látszik azonban, hogy a kritika fejedelmét arisztokratának kezdték tekin­teni az igazi arisztokraták is, és így, idővel már csaktrem teljesen nyilvánossá lett a nagy szerelmi viszony. Janin pedig lakást cserélt, mert úgy találta, hogy, a régi lakás nem illik új szerelméhez. Ez a lakás­csere azután még nagyobb esemény volt a fran­cia írók szemében, mint az új szerelmi vi­szony, mert Janin kibérelt egy egész kis palotát az akkor igen elegáns,­ Rue de Tour­­non-ban. A palota mellett volt istálló, hiszen Janin már négy lovat tartott, és három ko­csit vásárolt, talán hitelbe. És egyes forrá­sok szerint volt idő, amikor né"" fényes livréjű inas ácsorgott a kis, palota előcsarno­kában. Heti egy tárca helyett hetenkint két tár­cát írt ezekben az időkben Jules Janin, és tárca-honoráriuma állítólag 800 frankra emelkedett. Ez 80.000 frank évi keresetet jelentett, és 80.000 frank legalább kétszer­­annyi volt a múlt század közepén, mint a háború előtt, de azért nem m­entesítette Ja- 1924 augusztus 2. 5 Békebeli Bérjövedelmek összegén alul lehet ma Budapesten házat vásárolni (A Violg tudósítójától.) Az a lázas kereslet, amely a korona romlásának napjaiban buda­pesti bérpaloták, nyaralók és családi házak iránt mutatkozott, imár nemhogy elült, de az ellenkező végletbe csapott át. Mint arról szá­­­mos ingatlanközvetítő-iroda tulajdonosának egybehangzó előadásából alkalmunk volt meg­győződni: a budapesti ingatlanpiacon mostaná­ban túlteng a kínálat. Ezer ház eladó Közel ezer különféle ház-objektumot, bérpa­lotát, villát és családi házat kínálnak ez idősze­­rint megszorult tulajdonosok megvételre. Vevő azonban alig van. És aki mégis vevőül jelent­kezik, rendszerint a házspekulánsok­ tiszteletre­méltó kasztjába tartozik. A nagy kínálat, to­vábbá a sok eladó kényszerhelyzetéből kifolyó­lag sokan áron alul iparkodnak ingatlanaiktól szabadulni. És ebben a tényben kell felismerni a külfelét annak a csodálatos gazdasági ténynek, hogy míg a házbéreket mindinkább közelebb viszik az aranyparitáshoz, addig a házvagyon értéke kezd lejjebb esni, tehát távolodni az aranyparitástól. Budapest egyik legelőkelőbb ingatlanforgalmi irodájában az ingatlanpiac pillanatnyi helyze­téről a következő információt kaptuk: " Mikor a májusi hátbérrendeletet nyilvá­nosságra hozták, a spekuláció nyomban fel­verte a budapesti házak árát, mivel mindenki elérkezettnek látta azt az időt, hogy a házva­gyon apránként visszatérjen normális jövedel­mezőségéhez. Jótékonyan befolyásolta továbbá a bérházak iránti kereslet növekedését a tőzsde letörése is. Aki tehette, rossz és csalódással járó értékpapírjaiból bérházakba mentette át tőkéjét.­­ Ez volt májusiján. Várható lett volna, hogy a májusiban megindult hausie az augusz­tusi házbércenelés alkalmából folytatódni fog. Ez a várakozás azonban nem vált valóra, mi­vel olyan nyilatkozatok hangzottak el, hogy a munkanélküliség csökkentése céljából a kor­mány a háztulajdonosokat a tulajdonukban levő házak nagytatarozására fogja kényszerí­teni. Minden háztulajdonos előtt nyilvánvaló dolog, hogy egyetlen ilyen generális tatarozás 2—3 évi netó­ibérjövedelmet emészt fel. És­­ várjon melyik közepes bárház tulajdonosának van a mai pénzszűkésben 4—500 millió likvid pénze tatarozási munkálatokra ? — Miután pedig az ingatlanok árverési tilal­mának feloldása egyáltalán nem hozta meg a várt eredményt, a jelzálogkölcsönök folyósító­­isal, mert a bankoknak nem állanak megfelelő saját t­őkéik rendelkezésre, azo­k a háztuiajdo­­■nosojc, akik életbiztonsági vagy szépészeti okok­ból nem kerülhetik el házaik tata­roztatását, válságos helyzetbe jutottak. 25 százalékkal estek a házárak . Ezidőszerint ezernél több házat kínálnak eladásra Budapesten. A tömeges kínálat máris azt hozta magával, hogy a tatarozási rendelet közhírré válása óta több, mint 25 százalékkal estek a házárak.­­ A mai házárak színvonalára jellemző, hogy például a Belváros egyik exponált pontján fekvő tételemeletes, 35 lakásos bérházat, amely békéiben 24.000­­ bérjövedelmet hozott, 380 millió koronáért, egy másik ugyancsak kéteme­letes, némileg jobb karban levő belvárosi házat 400 millióért kinél tulajdonosa eladásra. E há­zak aláértékeltsége ■ akkor ötlik különösen­ szembe, ha­­az ember meggondolja, hogy a békebeli 24.000 %-ás bérjövedelem, 16.200-as paritáson, 389 millió koronának, , felel meg.­­ Négyemeletes, liftes, egyéb modern techni­kával fölszerelt házakat 25.000 dollártól (vagyis 125.000 békekoronától) fölfelé kínálnak. Kü­lönösen sok az eladó családi ház és villa. Ennek a tüneménynek az a nyitja, hogy a családi há­zaktól rendszerint olyanok akarnak szabadulni, akik drágán (többnyire túl az aranyparitáson) szeretnék eladni mostani­­tulajdonukat, hogy helyeibe olcsó áron bérházat vásároljanak, amely , mint az várható előbb-utóbb, de legkésőbb néhány év leforgásán­ belül, jól jö­vedelmező befektetését, vagy pedig munka nél­küli megélhetési­­ forrássá­­ fog átalakulni. E spekulációnak tagadhatatlanul van valami tárgyi alapja. A spekulánsok számítása azonban ott sánta, hogy családi házakat­­ ma egyáltalán lehetetlen eladni. "Nem akad kivéve,­ aki a szédü­letesen magas, minden valorizációs polcon túlhágó árakat meg tudná fizetni.­­ Villát sem vesznek . Ugyancsak nagy kínálat m­utatkozik villák­ban. A kínálat élén a lecsúszott tőzsdének ves­­zetnek. Kereslet azonban nincsen, mivel a mos­tani gazdasági helyzetben egyrészt nincsen pénzük az embereknek, másrészt nem képződ­nek olyan új vagyonok, amelyekből telnék villa­­vásárlásra.­­ Építőtelkek iránt tapasztalhatni bizonyos keresletet. Sokan még mindig spekulációs tárgy­nak tartják a budapesti telket, a üzlet azonban telkekben sem tud fejlődni, miv­el a telektulaj­donosok maguk is spekulálnak telkeikben és roppantul kitartják azokat fálaikból. Így pél­dául az Istenhegyi úton egy­­ötszáz négyzetöles telekért gazdája 45 milliót kér. A Hűvösvölgy külső részén ugyancsak ötszáz öles telket 100 millión hirdet eladásra tulajdonosa. A főváros­hoz közelebb eső, vagy a város­ szívében fekvő villanegyedekben 000.000 koronától másfél mil­lióig terjednek az árak, j­egyzeteselként.­­ Érthető tehát, hogy ilyen­­gazdasági vi­szonyok és ilyen ingatlanárak mellett teljesen pang az ingatlanforgalom. Az ingatlanforgalmi irodák tevékenysége immár nullára zsugorodott le. Olyannyira, hogy a legtöbb ilyen vállalat kénytelen volt üzleti költségeinek­ csökkentése céljából személyzete túlnyomó részét elbocsá­tani. , , A változott viszonyok követelményeinek megfelelően az ingatlanközvetítő vállalatok túl­nyomó része jelzálogkölcsönök közvetítésére szerelte át üzletének alapjait. De eddig vajmi kevés sikerrel, mivel a bankoknak nincsen pénzük. Elvétve előfordul ugyan, hogy egyik­­másik banknak sikerül egy-egy tétel külföldi

Next