Világgazdaság, 2012. április (44. évfolyam, 64/10832-82/10850. szám)

2012-04-02 / 64. (10832.) szám

2 2012. ÁPRILIS 2., HÉTFŐ VÁLLALATOK ÉS PIACOK Családi pótlék Erzsébettel? április 15-én kell a kabinet elé kerülnie annak a javas­latnak, amely szerint több pénzbeli ellátás helyett utal­ványban fizetnék ki a szoci­ális juttatásokat, így a csalá­di pótlékot, a lakásfenntar­tási támogatást, a rendsze­res szociális segélyt és az átmeneti segélyt. Április 15- től a Tesco 176 hiper- és szupermarketében lehet fi­zetni Erzsébet-utalvánnyal, miután az áruházlánc meg­állapodott a Nemzeti Üdülé­si Szolgálattal - közölte a vállalat. ■ VG Napkollektor: prolongált pályázat újabb másfél hónappal, má­jus 15-ig meghosszabbítot­ták a 2,97 milliárd forint ke­retösszegű, napkollektoros pályázat beadási határidejét. Az eredetileg 2011. decem­ber végéig szóló határidőt egyszer már meghosszabbí­tották március 31-ig - emlé­keztet az ingatlanmaga­­zin.com. A fejlesztési tárca közleménye szerint a rész­vételi lehetőség kiterjeszté­sét az utóbbi hetekben látvá­nyosan megélénkült érdek­lődés indokolja. Pályázatot magánszemélyek és maxi­mum 12 lakásos társashá­zak nyújthatnak be. A pá­lyázati forrás a teljes beru­házási érték 50 százalékát fedezheti, lakásonként leg­feljebb 800 ezer forint támo­gatás nyerhető el. ■ VG Vizsgálják az MTelekom sárga csekkes díját ELJÁRÁST INDÍTOTT Bodo­­novich Jenő média- és hír­közlési biztos a Magyar Telekom Nyrt. által ez év májusától bevezetendő tranzakciós díjjal kapcsolat­ban. A cég ugyanis azt kö­zölte, hogy környezetvédel­mi okokra hivatkozva a pos­tai utalványon - azaz sárga csekken -, valamint az ügy­félkapcsolati irodákban befi­zetett T-Home- és T-Mobile­­számlák után 142,24 forint tranzakciós költséget számít fel. A panaszok nagy száma és a hivatalból is érzékelt ér­deksérelem miatt a biztos egyeztetési eljárást kezde­ményezett a szolgáltatóval. ■ jogiforum.hu Csődeljárás indult a Club Kehida ellen csődeljárási kérelmet nyúj­tott be a bírósághoz a Club Kehida Kft. - tudta meg a gazdaság.hu portál. A céget 90 napig fizetési moratóri­um illeti meg a bíróság hatá­rozata értelmében. Vagyon­felügyelőnek az Exerem Gazdasági Szolgáltató Kft.-t jelölték ki. A Kehidakus­­tányban található Club Kehida Aparthotelt működ­tető társaság ellen jelenleg is több végrehajtás folyik. A cég 2010-ben 130 millió fo­rint árbevételt ért el, nyere­sége csupán 4 ezer forintot tett ki. Kötelezettségállomá­nya ugyanakkor 1,2 milliárd forintra rúgott. A vállalkozás tulajdonosai két magánsze­mély és a Hillber Beruházó Zrt. ■ VG Felfutóban az iTranslate4.eu korlátok Az emberi munkát sohasem lehet teljesen kihagyni a fordításból Egyre szélesebb fogyasz­tói körnek jelent kielégítő megoldást a gépi fordítás, sokan azonban még min­dig ódzkodnak ettől a módszertől. Áttörést a hi­vatásos fordítók megnye­rése hozhat, amire szak­értők szerint épp azért reális az esély, mert a te­rületen az emberi mun­kát feltehetőleg soha nem lehet kiváltani teljesen. Jandó Zoltán Egyelőre még nem érte el a ter­vezett látogatószámot az egy­szerre több fordítást is kínáló in­gyenes iTranslate4.eu weboldal. A site-ot egy - Európa legjobb gépi fordítóprogramjait összefo­gó - tíztagú konzorcium fejlesz­tette ki két év alatt. Az MTA Nyelvtudományi Intézete által koordinált, 2 millió euró költség­­vetésű projekt fő célja az volt, hogy az EU nyelvei között a lehe­tő legjobb minőségű gépi fordítá­sokat egy honlapon összesítse. ■ A finanszírozhatóság érdekében cég jön létre az iTranslate4.eu-ra. Bár a fejlesztők túl is teljesítet­ték az elvárásokat, hiszen az iTranslate 300 nyelvi motort fel­használva mintegy 45 nyelvpá­ron nyújt megoldást a felhaszná­lóknak, a látogatószám egyelőre naponta csak 10 ezer fő körül mozog. Tihanyi László, a projekt technikai koordinátora a Világ­­gazdaságnak elmondta: a tervek szerint 300-400 ezer látogató el­érése lenne a cél. Ilyen forgalommal egyébként az iTranslate4.eu - a Google for­dítóját nem számolva - feltehe­tőleg a legnagyobb látogatottsá­­gú fordítóoldal lenne az Európai Unióban. Érdekesség, hogy az iTranslate uniós projekt elődje, a magyar webforditas.hu is egy­előre még népszerűbb, napi 50 ezer látogatójával az öreg konti­nensen a negyedik-ötödik he­lyen állhat. Tihanyi László elmondta: a gé­pi fordítások ugyan egyre széle­sebb fogyasztói kör számára je­lenthetnek kielégítő megoldást, ennek ellenére­ terjedésük egy­előre korántsem nevezhető ro­hamosnak. A szakember szerint nyelvtudás alapján a lehetséges felhasználók három csoportba oszthatók (azokra, akik egyálta­lán nem beszélik a nyelvet, azok­ra, akik ugyan ismerik az érin­tett nyelvet, de segítségre szorul­nak és végül a hivatásos fordí­tókra). A gépi fordítók mindhá­rom körnek hasznosak lehet­nek, de most még szinte kizáró­lag a második csoport, azon be­lül is a diákok használják ezeket a programokat. Komoly áttörést az hozhat azonban, ha a hivatá­sos fordítók is elkezdik rendsze­resen alkalmazni a gépi eszközö­ket, de ehhez az is kell, hogy a gépi fordítás javítása érezhetően Előnyegyesítés a fordítói piacon újabb át­törést hozhat a crowdsour­­cing elterjedése, amely a gé­pi és a hagyományos fordí­tás előnyeit egyesítheti, s amelyre már hazai fejleszté­sek is születtek. Az elv lénye­ge, hogy a fordítandó szöve­get részekre vágva egy gép szortírozza a fordítást vég­zők között, akik így a hagyo­mányos módszernél sokkal gyorsabban, a gépi fordítás­nál pontosabb eredményt produkálhatnak, gyorsabb legyen, mint a hagyo­mányos fordítás. A projektveze­tő jelezte: bizonyos nyelvpá­roknál ez már megoldott, így szerinte néhány éven belül, a technológiák fejlődésével a fordí­tók körében is elterjedhet az ilyen programok használata. Tihanyi László hozzátette: az iTranslate4.eu fejlesztői az oldal fenntartása érdekében egy céget hoztak létre, hogy biztosítsák a további finanszírozhatóságot. Az üzleti modell szerint a honlapot a nagyközönség ingyen használ­hatja, míg a fordítószolgáltatás egy nyilvános programozói felü­leten keresztül fizetős, amit a vállalatok például okostelefon-al­­kalmazásokhoz vagy más fordí­tást igénylő webes megoldások­hoz használhatnak. Most főleg az idegen nyelvet értő, de segítségre szorulók használják a fordítóprogramokat HIRDETÉS --------------------------------3-----------------------------------------------------------------------------------------------­VILÁGGAZDASÁG-MELLÉKLETEK az Ön üzleti döntéseinek szolgálatában Bank és befektetés Tisztelt Partnerünk! A melléklet célja a piaci folyamatok, valamint a pénzügyi szolgáltatók termékeinél, szolgáltatásainál érvényesülő trendek bemutatása. A következő megjelenés tartalmából: g| ■ Nyugdíjcélú megtakarítások: |||f­mibe érdemes fektetni? -- p ■ Mennyit fizetnek a nem akciós bankbetétek? - -■ Kezdenek ismét népszerűbbé válni­­ fel a befektetési alapok, bővül a kínálat is. Megjelenés: 2012. április 10. &m Helyfoglalás: 2012. április 3. Hirdetési információ telefon: (+36-1) 488-5705/1298 mellék­útÉ fax: (+36-1) 488-5775 - b­u­S G e-mail: zsuzsanna.nemeth@axelspringer.hu r­f i­7n­a­c­a , | AriuAa ^ lazi. tót | UtUAoA i7HA _____ I | áLUA­oAw ‘f -- VJT^fc­ . x Z-Wasti­­:4«4, 1 ’ | Aníl^evihf T­JECKRe„P1Af 4 |t.,|,.r, J| f mW LAVJUi 3 - ■ | fK*MIW |e/iltdlj»iaa!| 1 ■ s* y. Német stop az egekbe ért üzemanyagáraknak határ Németországban a csúcsra emelkedő üzemanyagárak moz­gásának korlátozását, úgyneve­zett árfék bevezetését tervezi a kormány pénteki lapértesülések szerint, jelenti az MTI. Németor­szágban az üzemanyag-forgalma­zó cégek árképzési gyakorlata is feszültséget okoz. Az árak rend­szerint naponta többször változ­nak, és mindig azokban a nap­szakokban emelkednek, amikor a legtöbben tankolnak. A napon belüli árkülönbség elérheti a 15 centet (44 forint). A közfelháborodás miatt a kor­mánykoalíció megoldást keres. Felmerülhet az úgynevezett nyu­gat-ausztráliai modell bevezeté­se, amely szerint a kutaknak mindennap 14 óráig jelenteniük kell egy hatóságnál a másnap al­kalmazandó árakat. Ezeket reg­gel 6 órakor állíthatják be, és 24 órán keresztül tilos a változtatás. Az osztrák megoldás szerint na­ponta csak egyszer, délben lehet változtatni az árakat. A törvényhozás felsőháza fel­szólította a kormányt, hogy vizs­gálja meg, miként fékezhető meg az ármozgás. A gázolaj literen­kénti átlagára már több mint 1,50 euró, a benziné 1,70 euró. ■ VG Banki segítség a fogyatékkal élőknek ALAPÍTVÁNY Az OTP Bank 1992- ben hozta létre az OTP Fáy And­rás Alapítványt, amely pályáza­ti rendszerben a jövő generáció­jának segít a pénzügyi és gazda­sági világ megértéséhez. Az OTP Bank a Magyar Speciális Olim­pia Szövetséggel közösen rende­zett diáknapot március 24-én az OTP Fáy András Alapítvány Mintaiskolájában, a Budai Kö­zépiskolában. A nap célja az volt, hogy a 10. évfolyamos diákok megismerjék és megtanulják, hogyan viszonyuljanak a fogya­tékkal élő embertársaikhoz. A végzős diákok különféle valós helyzetekben és játékos szituáci­ókban találkozhattak a fogyaté­kos emberek különleges problé­máival a mai magyar társada­lomban. Nagy Zoltán, az OTP Bank marketingigazgatója elmondta, hogy ebben a korosztályban lát­ja célzottan az érzelmi intelligen­cia kibontakozását, így a téma iránti fogékonyságát is a fiatalok­nak. A sztereotípiáknak nem szabad teret adni és biztos ab­ban, hogy a diáknap meghozza eredményét a hétköznapokban. Az alapítvány nemcsak alap­vető életvezetési kérdésekben se­gít a fiataloknak. Az OTP Bank évek óta támogatja az MSOSZ „Szállj be Te is!” programját, melynek célja az elfogadás és a segítségnyújtás fontosságának megértetése a fiatalokkal. ■

Next