Vörös Zászló, 1983. január-június (39. évfolyam, 1-78. szám)

1983-01-29 / 13. szám

VOJCEHOVICS VASZIL TURÓCZI GÁBOR ÖRÖKSÉGE (Folytatás: Elejét lásd január 15-i és 22-i szá­munkban) Ilyen félelem csendült ki Baumann alezredes na­piparancsából is, amelyet 1942. április­­ 3-án adott ki a zsihovi helyőrség szétverése után. Baumann megparancsolta, hogy az első lövésre riadóztassa­­nak. Méghozzá nem a helyőrség parancsnoka, ha­nem az, aki elsőnek meg­hallja a lövést. Kovpak figyelmesen olvasta a fordításokat, a legfontosabb részeket pi­ros ceruzával aláhúzta. Miután áttekintette az oki­­ratokat, levette a szemüve­gét és elégedetten mondta: — Köszönöm, Gábor Nagyszerű értesülések Fel kell használnunk! Még aznap rádiótávirat ment a partizánmozgalom ukrajnai törzskarába, amelyben Kovpak­ beszá­molt a magyar megszálló hadsereg hangulatáról, és kérte, hogy küldjenek ma­gyar politikai funkcioná­riust, lehetőleg кошти nistát, politikai emigránst az ellenség bomlasztására. Közben intézkedéseket dolgoztunk ki, amelyek­nek az ellenség demora­­lizálása volt a céljuk. Az erődtámpontokhoz, ahol magyar helyőrségek állo­másoztak, partizáncsoportok lopóztak éjszakánként. Le­adtak néhány sorozatot a géppisztolyokból, s a faluban reggelig dörgött az ágyú. Segélykérő rakéták re­pültek a magasba. Eleinte érkezett is segítség, amíg egy különös eset nem tör­tént. Egy­­ alkalommal a faluba vezető úton felde­rítőink rálőttek a hitleris­tákra, akik a segélykérő jelzésre siettek a faluba. A fasiszták azt gondolták, hogy a partizánok már el­foglalták a falut. Tüzet nyitottak. A magyarok és a németek egész éjjel egymás ellen harcoltak, majd egész nap temették a halottakat. Ettől kezd­ve ahogy bealkonyodott, lövéseink után az egész környéken dörögni kezd­tek az ágyúk. Gábor, aki már egészen elfogadhatóan megtanult oroszul, javasolta, hogy írjunk néhány levelet a magyaroknak, tájékoztas­suk őket a harctéri hely­zetről, magyarázzuk meg nekik, hogy a partizánok nem vadállatok, hanem igaz hazafiak. Turóczi tudatni akarta a katonák­kal, hogy a partizánok között van és azok úgy bánnak vele, mintha testvé­rük volna. Néhányan elle­nezték a tervet. Azt mond­ták, hogy mi nem tudunk magyarul, nem ellenőriz­hetjük, mit ír Gábor. Kor­pak azonban támogatta az ötletet, csak azt tiltotta meg Turóczinak, hogy a saját nevét írja alá. —­ Úgy írd a szöveget, testvér, hogy akinek szá­nod, értse meg, ki írta, de a Gestapo vagy a ti elhá­­rítóitok semmit se tudjanak meg, így lett Turóczi Gábor Turcsányi, majd Tur­­csánszki. A törzskaron egész nap kopogott a zsákmányolt magyar író­gép, a felderítők és az összekötők pedig széthord­ták a leveleket a helyőr­ségekbe. Eltelt egy hónap, Gá­bor teljesen beilleszke­dett. Akárcsak korábban, a törzskarban dolgozott, szabadidejében pedig se­gített a partizánoknak a zsákmányolt felszerelések­kel való ismerkedésben. Segítségével Moskin V. és Akszonyov O. rádiósok megtanulták az ellenség­től elfoglalt rádióállomás kezelését, a robbantók pe­dig megismerkedtek a kü­lönböző aknafajtákkal. 1942. május 15-én a kovpakisták a brjanszki erdőkből a putyivli kerü­letbe mentek, hogy köze­lebb legyenek a fasiszták útvonalaihoz. Gábor tel­jes jogú partizánként in­dult a portyákra. Igaz, amikor fegyvert vett a ke­zébe, figyelmeztette Kov­­pakot, hogy magyarok el­len nem fog harcolni. Szi­­dor Artyomovics megcsó­válta a fejét: — Jó fiú vagy te, Gá­bor, csak sok mindent nem értesz még. Nem a németek vagy a magyarok az ellenségeink, hanem a fasiszták, bármilyen nem­zetiségűek is legyenek. De nem akarlak kényszeríteni. Itt a fegyvered. De ha ma­gyar fasisztákkal találko­zol, azok nem fogják néz­ni, hogy magyar vagy. A portyákra gyakran egymás mellett mentünk Gáborral, mindenféléről beszélgettünk. Még Szta­­raja Gutában beszélt falu­járól, Kisbégányról, kisfiá­ról, akit szintén Gábornak hívnak, feleségéről. • Má­riáról. Turóczi nagyon aggódott­­ a családjáért, honvágyat érzett. Most több szabad időnk volt, s én szerettem volna jobban megérteni, mi ösztönözte magyar barátomat arra, hogy átálljon a partizánok oldalára. Abban az idő­ben a hitleristák támad­tak, a Vörös Hadsereg visz­­szavonult. Tehát nem a túlélés reménye hozta kö­zénk Gábort. Ellenkező­leg: nagyon sokat kockáz­tatott, s nemcsak a maga, hanem szerettei életét is. Szegényparaszti család­ban született, édesanyját korán elvesztette. Édesap­jától munkaszeretetet és jószívűséget örökölt. Laki Vince falusi tanító — a Magyar Tanácsköztár­saság katonája, aki a­­pro­letárforradalom leverése után Csehszlovákiába köl­tözött és Kisbágányban tanította a gyerekeket — hazaszeretetre nevelte a fiatalembert, beleoltotta a nemzetköziség és a társa­dalmi igazság eszméit. Az eset, amelyről alább szó lesz, valamikor 1934- ben történt, amikor a burzsoá­k Csehszlovákia egyik hivatalos ünnepe alkalmából a kisbégányi is­kola tanulói műsort készí­tettek. Gábornak egy hazafias verset kellett el­mondania, helyette­­ Pe­tőfi Sándor «Egy gondo­lat bánt engemet...»­ című költeményét szavalta el. Hatalmas botrány tört ki. A fiút börtönbe akarták vetni, de még nem volt ti­zenöt éves, ezért megelé­gedtek azzal, hogy a taní­tót szigorúan figyelmez­tették, idősebb Turóczi Gábort pedig megbüntették a fia rossz neveléséért]. Gábor lelkesen szaval­ta el nekem a verset, s Petőfi költészetének ze­néje lenyűgözött. Mivel nem tudtam magyarul, csak annyit értettem meg, hogy a világszabadságról, a dolgozóknak a jobb éle­tért vívott harcáról van benne szó. Jóval később elolvastam ezt a verset orosz fordításban, ekkor értettem meg igazán Turó­czi­­ Gábort. Íme, Petőfi Sándor «Egy gondolat bánt enge­met...] című­­ versének gyújtó hatású sorai, ame­lyeket 1846-ban írt Pes­ten: , Egy gondolat bánt engemet: ■Ágyban, párnák közt halni meg! Lassan hervadni el, mint a virág. Amelyen titkos féreg foga rág; Elfogyni lassan, mint a gyertyaszál. Mely elhagyod, üres szobában áll. Ne ily halált adj, istenem, Ne ily halált adj énnekem! Legyek fa,melyen villám fut keresztül, Vagy melyet szélvész csavar ki tövestül: Legyek köszirt, mit a hegyről a völgybe Eger-földet rázó mennydörgés dönt le... Ha majd minden rabszolga-nép lármát megunva síkra lép Pirosló arccal és piros zászlókkal És a zászlókon eme szent jelszóval: « Világszabadság/» S ezt elharsogják, Elharsogják kelettől nyugatig, S a zsarnokság velők megütközik: Ott essem el én. A hare mezején, Ott folyjon az ifjúi vér ki szivemből, S ha ujkum örömteli végszava zendül­, Hadd nyelje el azt az acéls zörej, ,4 trombita hangja, az ágyudörej. S holttestemen át Fújó paripák Száguldjanak a kivívott diadalra, ,S ott hagyjanak engemet összetiporva. Ott szedjék össze elszórt csontomat. Ha­ jön majd a nagy temetési nap, Hol ünnepélyes, lassú gyász­zenével És fátyolos zászlók kíséretével .A hősöket egy közös sírnak adják, Kik érted haltak, szent világszabadság! (Folytatjuk) Horváth Anna rajza. A SZERKESZTŐSÉG CÍME: 295510, Bereho­­vó, Mukacsevói u. 3. TELEFONOK: szerkesztő és szerkesztőhelyettes: 31—54; a magyar kiadás felelőse és felelős titkár: 33—05; mezőgazdasá­gi, ipari rovat és rádióadás: 21—43; levelezési rovat: 33—06; hirdetmények: 33—05. Vörös Zászló. Az Ukrajnai KP berehovói kerületi bizottságának és a népképviselők Kárpátontúli területi berehovói kerületi tanácsának lapja. Az újság ukrán és magyar nyelven hetente háromszor, kedden, csütörtökön és szombaton jelenik­ meg. A lap 1945. december 3 -él jelenik meg. Az újság ofszetnyomással készül. Terjedelem: 1 (A/З) ív. Példányszám: 10 650. Index: 61 831. A megrendelés száma: 310. Berehovói Kerületi Nyomda: 295510 Berehovó, Október 40. évfordulója tér 1. Telefon 31—59. RÖVID HÍREK EGYSÉGES CSALÁDBAN A 4. sz. középiskolában osztályos tanulók szovjet tematikus estet rendeztek, költők versekt szavalták, amelyet Bihari Sándor, az Elnyerte a Jelenlevők­­et­­iskola igazgatója nyitott szélét Kiss Beáta, Rácz meg. Többek között beszélt Hajnalka, Abroncsos Ju a jelenlevőknek a Szovjet- díj, Bacskó Attila megye­­unió megalakulása 60. dik osztályos tanulók szó­­évfordulójáról, amelyről replése, akik Gazdag Ev­­a szovjet nép tavaly decem­-­zsébet szólistával együtt berben emlékezett meg, a szovjet zeneszerzők dalait testvérnépek egységei adták elő­ családjáról, amelyben sok A 6. A osztály tanulói nemzetiség képviselői és­ érdekes irodalmi összeül­­nek, dolgoznak és tanulnak irtást mutattak be «A ti­­együtt­­zenöt testvér* címmel, ame-Az est igazi vidám Un lyet Fedák Mária orosz nép volt. Bucsinszki And nyelv- és irodalomtanár ve­rás és Tóth Katalin felső­zetésével készítettek. A LEGKISEBBEKNEK A gyermekklinika rend sok, ápolónők tanácsokat delője, amely a napokban adnak, a Vörös Hadsereg útján Kertész Árpád körzeti levő új lakónegyed egyik orvosnak, Sebonkina Ga­­épületében nyílt meg, Jo­­lina ápolónőnek most meg­­adta az első betegeket, több a gondja. Az édes- A helyiség korszerű anyáknak viszont ez az új egészségügyi berendező- rendelő jelentős időmeg­sekkel van ellátva, tágas, takarítást jelent, csendes. A legkisebbek A körzetben majdnem számára maximális kényes- 1000 gyermek él. Néhány met biztosítottak: gyor nap alatt a gyermek rende­sen megvizsgálják őket. főben több mint 100 kis közben pedig a szülőknek beteget vizsgáltak meg. Jól képzett gyermekorvo Papis Mihajlo A TELEVÍZIÓ MŰSORA Január 30., vasárnap Központi TV 12,15: Mindent tudni akarok. 12,30: Falusi óra. 13,30: Zenebutik. 14,00: Tv-film. 15,15: Önök kérték. 16,00: Elbeszélések festőmű­vészekről. Plasztov A., a Szovjetunió kiváló mű­vésze. 17,00: Moszkvai Dinamó CSZKA bajnoki jégko­rongmérkőzés. 19,15: Nemzetközi panoráma. 20,00: Barangolás filmkame­­rával. 21ІОО: Idő. 21,35: Labdarúgószemle. 22,05: Külföldi könnyűzene. 22,55: Gyorskorcsolya EB. Férfiak. 23,25: Hírek. 23,40: A tisztességes Márta. Film. 2. rész. Ukrán TV 12,20: Televíziós vetélkedő. Urbanisztika. 13,05: Katonadicsőség. 14,05: Zenés műsor. 14,30: Irodalmi találkozások. 15,40: A megismerés határai. 16,25: Barátunk a sport. 17,15 Katica moziterme. 18,15: A múzeum hétköznap­jai és ünnepei. Az USZSZK Színház-, Zene- és Film­történeti Állami Múzeu­mának 60. évfordulójára 19.00: Időszerű kamera. 19.30: Új filmek. 20,45: Esti mese. 21.00: Idő. 21,35: Az «l»-akció és Surik más kalandjai. Filmvíg­­játék. 23,10: Hírek. A majolikagyár kollek­tívája mély részvétét fejezi ki­ Pascsenko Mária mun­ka- és bérügyi mérnöknek édesanyja elhunyta alkal­mából. Szerkesztő: Csanádi György A Bótrágyi Nyolcosztá­lyos Iskola tantestülete őszinte részvétét fejezi ki Juhász Irén és Juhász Vla­dimír pedagógusoknak édesanyja, illetve anyósa elhunyta alkalmából. A kerületi közoktatási osztály és a közoktatási dolgozók kerületi szakszervezeti bizottsága mélyen fájlalja Pap Iván, a Berehovói 5. sz. Középiskola tanítója korai halálát és ősz­inte részvétét fejezi ki az elhunyt hozzátarto­zóinak.

Next