Vörös Zászló, 1974. június (26. évfolyam, 128-153. szám)

1974-06-01 / 128. szám

Az esztétika és a valóság kapcsolata Tudott dolog, hogy az ember sokféle mó­don és formában áll kapcsolatban a termé­szettel, társadalommal, saját magával, egyszó­val a valósággal. Esz­­té­ti­­kai vizsgálódásunk arra irányul, hogy rá­mutasson az ember és a valóság sokféle kap­csolatának néhány jel­legzetességére. Az em­lített kapcsolatok tar­talmuk és formájuk szerint igen különbö­zőek lehetnek. A tartalom minden esetben erkölcsi, tu­dományos és művé­szeti szempontokat tükröz, míg a forma a funkció mellett az esztétikum valamilyen jellegzetességét mu­tatja. Az esztétikum ezek szerint nemcsak a művészet sajátossá­gaként van jelen a valóságban, hanem sajátos minőségként jelentkezik a valóság és az ember minden­nemű kapcsolatában. Tehát nemcsak a kü­lönböző művészetek­ben, de a tudomány­ban, a technikában, a közösségi és egyéni é­­letben, a munkában és a tanulásban ép­pen úgy, mint a sport­­ban és a szórakozás­ban. A szocialista társa­dalomban a művészet demokratizmusa­­ gyakorlattá vált. A művészet mindenkiért, az egész társadalom­ért van. A művészet azonban az ember szépség­igényét csak részben elégíti ki. A szép, mint azt már említettük, az ember mindenfajta tevékeny­ségéhez, természetes és mesterséges kör­nyezetéhez mint való­ság­rész hozzátarto­zik. A magyarázat a­­zonban, hogy melyik szépnek milyen a sa­játossága, társadalmi, tartalmi-formai jelleg­zetessége, és milyen szempontokból lehet fontos számunkra, kü­lön tanulmány tár­gyát képezi. Itt most csak annyit az esztéti­kum, illetve a szép lényegéről, hogyha bármely formában és minőségben jelen van környezetünkben és tevékenységü­n­kben, kellemes és jótékony hatása mellett ösztön­ző és nevelő hatással bír. Az esztétikai gon­dolkodás története sok­féle meglepetést tar­togat a közelebbről érdeklődők számára a különböző esztétik­ai felfogásokkal kapcso­latban. A régi korok az esztétika fogalmát és rendszerét nem is­merték, ezt a II. sz. közepén Baumgarten teremti meg. Rendsze­rének lényege, hogy abban az esztétikum két komplex fogalmát, a művészet és a világ tökéletességének szép­ség­fogalmát egyesíti. Mai esztétikai gondol­kodásunk túljutott e szemléleten. A szak­értők mind megegyez­nek abban, hogy az esztétikumhoz tartozó jelenségek általában az esztétikai tárgyak, az esztétikai alanyok (emberi és az esztéti­kai viszonyokat, az ember és az esztétikai tárgyak) kapcsolatát jelenti. Ez lényegében azt a természetes és megismerésre irányuló érzéki k­apcsolatot je­lenti, amely az ember és a kör­nyezetében lévő dolgok, esztétikai és művészeti tárgyak (alkotások) kapcsola­tát jellemzi. Újrafutózás Bizony elég nyaka­tokért szócsinálmány. Hogyha nem összefüg­gő szövegben találko­zom vele, nem jöttem volna rá, mi a jelenté­se. Szerencsére sokan elolvasták a május ne­gyedikén megjelent cikket, így megtud­hatták, hogy az újra­futózás tulajdonkép­pen gumiabroncs-fel­újítás, azaz a megko­pott autóguminak új futófelülettel való el­látása. Amilyen mértékben örvendünk­ az új ü­­zemről szóló tájékoz­tatónak, éppen annyi­ra bosszant a cikkben előforduló újrafutózás, újrafutózni szóalak. Hogy miért?! Azért, mert rossz szóalkotás. A kopott gumiknak új futófelülettel való ellátása kétségtelenül elég hosszú körülírás. Bizonyára ez késztette a szó első alkalmazóit, hogy rövidebb kifeje­zéssel jelöljék az új fogalmat. Csakhogy a NYELV ÉS ÉLET szóalkotásnak is van­nak elemi szabályai. Amikor pedig mes­terségesen hozunk létre valamely új szót, nem járhatunk el ön­kényesen. Ismernünk kell, hogy bizonyos képzővel milyen fajta szavakból hozhatunk létre új kifejezést. Nos, az újrafutózás, újrafutózni szavak­ al­kotói éppen erről az elemi szabályról fe­ledkeztek meg. A futó melléknévi ige­névhez nem járulhat -z képző, sőt ráadásul még utána az -ás, il­letve a -ni képző. Bo­nyolítja a szót az újra előtaggal való ellátása is. Nyilván, a szó gyártója azt a­­karta, hogy az új szó­ban minden benne legyen. Csakhogy, aki sokat markol, sokszor keveset fog. A fel­újít szó jól kifejezné a jelzett fogalmat. A szövegkörnyezetből ú­­gyis következtetni le­het arra, hogy minek a­­felújításáról van szó. Az újrafutózás, újrafutózni szavak e­­rőszakolt, szabályta­lan szócsinálmányok, nyelvi torzszülemé­nyek. HARTHA JÁNOS A parancsnok most meg lehetett elégedve: rögtönöztek neki itt, a steppén egy kitűnő sát­rat, mely kényelmes volt, meleget tartott, a feje fölött pedig uniformisban a Führer képe füg­gött. A hadosztálytól küldtek három embert, hogy őrizzék. Úgy tűnt, mindent pontosan elren­ Vasile Rebreanu ŐRSZEMEK­ ­eztek a legkisebb részletekig: még hálózsákot is hoztak, de az utolsó pillanatban a parancs­nok elhatározta, a rögtönzött priccsre fekszik, hogy spártaiasan aludjék A parancsnok aszkéta volt. Nyugalmasan lefeküdt, és egy jól meg­határozott program szerint előbb a családjára gondolt, az elmúlt hadjáratokra, aztán az elkö­vetkezőkre, majd a kitüntetésekre és ünnepsé­gekre. Azaz módszeresen a jövőre gondolt. És ugyanazon programnak megfelelően abban a pillanatban, amikor elmerült volna az álom széles és csendes vizében, rápillantott a Führer­ egyenruhás képére. És köszönetet mondott a­­zért, amiért megadta a lehetőséget, hogy itt aludhassék a steppén, a fagyban, a faj dicső­ségéért. ... És a hófergeteg szélrohamai közepette a parancsnok elaludt... Másnap, amikor az egységtől egy páncélkocsi érkezett, a sátrat szét­szaggatva találták, a parancsnok csontjait pedig szétszórva a vérrel áztatott havon. Megtalálták az őrök nyomait is, az ő csontjaikat is. Meg­kísérelték összeállítani a csontvázakat. Estig dolgoztak, de nem sikerült minden csontot meg­találni, annál az egyszerű oknál fogva, hogy a steppe nagyon nagy volt. Végül is egy jogi és egy orvosi bizottság, melyek vizsgálgatták az esetet, egyöntetűen megállapították, hogy az embereknek, akiket a parancsnok őrzésével bíztak meg, mindeniknek volt egy kis hiányossága. Ugyanis az egyik sü­ket volt, a másik vak, a harmadik néma. Éjszaka viszont farkasok jöttek. A süket nem hallotta. A vak nem látta. A néma nem tudott kiáltani. Vagyis egy kis hiányosság PÁVAI MIHÁLY fordítása Werner Bouver– Új tavasz A tavaszt járom — nem a rég ismertet, de ezt a sosem­ voltat, fiatalt, vén fák tövén a friss vessző kihajt, s gazdag kelyhekkel pompáznak a kertek. A táj a szabad végtelenbe terjed, szülőhazám, te zenged ezt a dalt, benépesül, mi rideg volt s kihalt, s már messze tűnnek hajdani bús terhek. Tavasz, csírázás, teremtő erő: süllyed, mal­ik a múltak korhadt üszke, s helyébe új rügy, új lomb tör elő ifjú hazámban, hol az ember büszke győzelmet ül tettekre váltva itt a szív s az ész bimbózó álmait. VÉGH IMRE fordítása VÖJÖS ZÁSZLÓ 3. OLDA® Megkésett sorok ki gyermekkora él­ményvilágát hívja tanúságtételre,­­van, aki szociográfikus ér­tékű pillanatfelvételt készít szülőföldje egy­kori és mai aramatá­­ról. Emlékezéssel át­szőtt vallomások, köl­tői erejű kisessz­ék és persze, a lélek mély­rétegeiből fellak­ifit versek váltogatják, egymást az évkönyv lapjain. Az írások elárulják szerzőik legfőbb „ér­deklődési körét“ is, a­­mely jórészüknél im­már az életműben nyert végleges for­mát. Kós Károly leg­szívesebben Kalota­­szegről nyilatkozik. Molter Károly — aki „befogadott fia“ Ma­rosvásárhelynek — azt hja, hogy „földszintes volt a városnak alig a fantáziája is“. Íme, szellemi belhá­ború­já­nak legfőbb forrása. Bartalis János Kosily­­ra emlékezik, mert itt került „meleg kö­zelségbe a földdel, a természettel“. Nagy István „Kolozsvár bel­ső és külső városké­pét“ boncolgatja. Ko­vács György írói for­rásvidékére, a Kiskü­­küllő-mentére kalau­zol el. • Ezeknek az írói­­val­lomásoknak tehát —­ azon túl, hogy a szü­lőföld iránti szerete­­tet mélyítik el ben­nünk — dokumentum­­értékük van: elősegí­tik az írói életművek alaposabb megértését. Ebben látom elsődle­ges gyakorlati hasz­nukat, például a min­dennapi oktató-neve­­lő tevékenységben. Az írói-költői életpályák vázolásakor élmény­szerűvé tehetjük a tanórát egy-egy kira­gadott idézettel. Taná­ri magyarázatunkba így szerencsésen be­épülhet az író hang­ja, a tanuló pedig már itt találkozhat a sajá­tos írói megfogalma­zás minden szépségé­vel. RÁDULY JÁNOS Az Utunk " év­­könyv’74 megjelenése óta már eltelt néhány hónap, de írni róla — még mindig nem ké­ső. «Annál is inkább, mivel egész évre szó­ló olvasmányt kínál. Az évkönyv 55 hazai román és magyar író vallomását tartalmaz­za. A téma is adomt: a szülőföldhöz való írói-emberi hozzáállás. Ezekből a vallomások­ból roppant színes vi­lág bontakozik k­i e­­lőttünk. Ahány író, annyiféle megköze­lítési mód. Van, a- Mű­velődési intézmények a haza felszabad­u­sásá­nak 30. évfordulóját köszöntik A IV. Marosvásárhelyi Zenei Napok Ebben az évben jú­nius 8-ára, a Művelő­dési Palota nagyter­mében nyitják meg ünnepélyes karátok között a IV. Marosvá­sárhelyi Zenei Napok rendezvénysorozatát. Fokozza e rangos ze­nei esemény jelentő­ségét, hogy az idén azt a haza felszabadu­lásának XXX. évfor­dulója és a XI. Párt­­kongresszus köszönté­se jegyében szervezik meg. A klasszikus zeneszerzést művei mellett az eddigieknél jóval több hazai je­lenkori szerző műve szerepel műsoron E művek többsége szo­cialista hazánkat, a pártot, dolgozó népün­ket, sikereinket dicsőí­ti. A nyitóhangverse­nyen csendül fel pél­dául Gh. Draga „Néz­zétek, épül a mi vilá­gunk“ c., kórusra és zenekarra írt kantátá­ja. A továbbiakban Zeno Vancea „Balces­­cu“ szimfonikus előjá­téka, S. Toduja „A zászló balladája“ című, énekszólóra, kórusra és zenekarra írt kan­tátáját hallhatjuk­. A műsoron összesen mintegy 50 zenei mű szerepel, ebből több mint húsz hazai szer­ző alkotása. A fenti szerzőkön kívül C. Taranu, R. Georgescu, Ra­iu, St. Niculescu műveit hallhatjuk. Ér­demes megemlíteni, hogy az idei zenei na­pokon tíz marosvásár­helyi zeneszerző mű­vét is műsorra tűzik, amelyeket vásárhelyi művészek előadásában hallgathatunk meg. S ha már a számoknál tartunk, jegyezzük meg ide, hogy a zenei napokon összesen ki­lenc hangversenyt tar­tanak. A művek elő­adásában mintegy hu­szonkét helyi és ven­dégszólista, két külföl­di együttes, öt kar­mester működik köz­re. A külföldi együt­tesek közt szerepel az NDK-beli Brahms vo­nósnégyes, a szlovák­­kamarazenekar. Az elmúlt évek hangver­senyein mindig ked­ves vendégünk volt a kolozsvári szimfonikus­­ zenekar. Ebben az évben nem a nagy zenekar, hanem a Cornel Taranu vezette „Ars Nova“ együttes tiszteli meg a vásár­­­­helyi zenei napokat. Az idén is fellép a marosvásárhelyi ka­marazenekar Hamza Gyula vezetésével. E műsor keretében sze­repel Raphael Sommer angol gordonkamű­vész. Nagy érdeklő­dés előzi meg a ma­rosvásárhelyi kamara­­zenekar estjét, amikor­­is marosvásárhelyi zeneszerzők műveiből ad elő. E műsoron ki­lenc vásárhelyi szerző művét 15 marosvásár­helyi előadó (hegedű, zongora, gordonka, kla­rinét, szoprán stb) szólaltatja meg. A he­lyi szerzők és előadó­­művészek többszöri szerepeltetése még in­kább kidomborítja a zenei napok marosvá­sárhelyi sajátosságát, arculatát. A IV. Marosvásár­helyi Zenei Napok nyitóhangversenyét Szalmán Lóránt kar­mester, míg a záró­koncertet Mircea Cris­­tescu érdemes mű­vész vezényli. Meg­hívott szólisták: Ale­xandra Preda, Martha Kessler, George Lam­­brache, Dan Iancu, Pompei Harastuseanu, Kriza Ágnes, Ruha István érdemes mű­vész, Emil Petrescu érdemes művész, Le­­hotka Gábor orgona­művész, Francois-Joel Thiollier zongoramű­vész. A­­vásárhelyi zene­kedvelő közönség nagy érdeklődéssel várja a rangos zenei eseményt, mert tudja, hogy ma­gas művészi élmény­ben lesz része. Ismerjük meg közös múltunk művelődési hagyományait Liviu Rebreanu és az Ember tragédiája Valószínű, már a cím láttán sok olva­sóban felötlik: vajon nem tévedés-e, nem sajtóhiba-e? Hiszen a köztudatban a ma­dáchi remekmű ro­mán tolmácsolása Oc­­tavianu Goga nevéhez fűződik. A költő Goga több mint két évtize­den át fordította, csi­­szol gáttá, kereste a legtalálóbb, legszebb, legmegfelelőbb költői kifejezéseket, hogy a madáchi gondolatot a remekműhöz méltó formában juttassa el a román olvasóhoz. .. De itt nem a for­dításról van szó, ha­nem arról, hogy Rebreanu 1928-ban, mint a bukaresti Nemzeti Színház új vezérigazgatója, vala­mint a művészeti­­ ü­­gyek államtitkára — a kolozsvári Ellenzék napilap bukaresti tu­dósítójának adott in­terjújában — ismétel­ten nyilvánította „ő­­szinte s minden poli­tikától mentes“ gon­dolatait a kultúr-köze­ledést illetően, s Re­breanu mindjárt kez­detben tanújelét is akarta adni, hogy e­­zek nem puszta sza­vak. „A sok ígéret u­­tán lehetővé akarom tenni, hogy a magyar irodalom gyöngye, a magyar nép büszkesé­ge, az Ember tragé­diája még az 1928— 29-es szezonban szín­re kerüljön Bukarest­ben. Ehhez azonban kitűnő fordítás kell. Goga Octavian fogott hozzá a fordításhoz, de közben a politika elvonta az irodalom­tól. Remélem azon­ban, hogy szakít időt ahhoz, hogy befejez­ze“. (L. Rebreanu még ebben a szezonban e­­lőadatja az Ember tragédiáját. Ellenzék, Cluj, 1028. nr. 282.) A kultúrközeledés mó­dozatai, a hazai ma­gyar és magyarországi drámaírók műveinek, valamint az Ember tra­gédiájának színre vi­tele a későbbi évek­ben is foglalkoztatta Rebreanut, amikor már nem volt a Nem­zeti igazgatója. Erről egy tíz évvel későb­bi, ugyancsak kolozs­vári napilap, a Keleti ifjság munkatársával folytatott beszélgeté­se tanúskodik. (Keréh Ferenc, Meghitt be­szélgetés Liviu Re­­breanuval, a regény­írás román mesterével, Keleti ufjság, Cluj, 1938, nr. 115). „A kul­­túrközeledést mindig szívügyemnek tartot­tam“, — mondotta, de hozzátette: sajnálkozó, keserű, fájdalmas sza­vakkal és elégedetlen­séggel kellett nyug­tázza, hogy az ered­mények „a politikai légkör enyhülése nél­kül megvalósíthatatla­nok“. Az Ember tra­gédiájának előadásá­ban még ekkor is bí­zott ,remélte, hogy sor is fog kerülni erre a­­bukaresti Nemzetiben. Azóta a fordítás rég elkészült é­s 1973-ban a nagybányai színház be is mutatta a da­rabot. PERIS TERÉZ

Next