Vörös Zászló, 1979. december (31. évfolyam, 283-309. szám)

1979-12-01 / 283. szám

Mme W5 Iradalmun­k szocialsta halóság­a Majdnem másfél évtizede meg­szoktuk már, hogy pártunk min­den kongresszusa egy-egy újabb ugrásszerű előrelépést jelent, nemcsak az ország anyagi fejlő­dése szempontjából, de erkölcsi­szellemi jólétünk tekintetében is, ama szocialista demokrácia kitel­jesedésében, amelyet egyre erőtel­­jesebben érzékelhetünk társadal­mi és művelődési életünkben. Mi a hajdan kisebbségeknek neve­zett nemzetiségek fiai, talán még érzékenyebbek vagyunk erre a mélyreható, folyamatos demokra­tizálódásra, amely egyenlő felté­teleket biztosított hazánk polgá­rai számára a közélet minden területén, szilárd intézményeket teremtett számunkra is, korlátlan lehetőségeket, hogy sajátos és sokoldalú kultúrát hozzunk létre anyanyelvünkön, olyan kultúrát amelyet a közös ideológiai alap a mai román kultúrához fűz, s a­­melynek ugyanakkor önálló ha­gyományai, önkifejezésének sa­játosságai eredeti arculatot ad­nak. E majdnem másfél évtized során, amely páratlanul gazdag­nak bizonyult történelmi változá­sokban, a romániai magyar köl­tészet, széppróza és dráma is lát­ványosan ivett felfelé egyik kon­gresszustól­­ a másikig, nemcsak az irodalmi termés mennyiségi növekedését tekintve, hanem — ami sokkal fontosabb és örven­­detesebb — gondolati és esztéti­kai értékét, témavilágának és ki­fejező eszközeinek változatossá­gát, a bátrabb és elmélyültebb valóságábrázolást, a művészi megformálás tökéletesedését ille­tően is. Hazai magyar irodal­munknak ez a nagy mértékű gaz­dagodása elválaszthatatlanul ösz­­szefügg újabb írónemzedékek, olyan friss tehetségek jelentkezé­sével, akik már szocialista társa­dalmunkban nőttek fel és a nem­zetiségi megkülönböztetés nélkül mindenki számára biztosított al­kotói szabadság feltételei között értek költőkké, regény- és drámaírókká. Ez az irodalom ugyanabból a szocialista valóságból ihletődik, amelynek lendületes fejlődését köszönheti, és magától értetődik, hogy lelkes hazafiság hatja át, a román nép és az együttélő nemzetiségek megbonthatatlan testvériségének eszméje, az a vágy, hogy hathatósan szolgálja a Román Kommunista Párt do­kumentumaiban megfogalmazott nemes célokat. De romániai magyar irodal­munkra is érvényes a Központi Bizottság jelentésének megálla­pítása, melyet Nicolae Ceausescu elvtárs terjesztett elő pártunk most lezajlott XII. kongresszu­sán: ezekben az években is elég sok volt a jelentéktelen alkotás, amely alatta maradt íróink lehe­tőségeinek és az olvasók elvárá­sainak. „Az irodalom feladata meggyőzően ábrázolni társadal­munk új emberét, az új ember eszményeit, vívódásait és törek­véseit, egyre gazdagabb szellemi univerzumát, kimagasló erényeit és erkölcsi vonásait, s harcolni az új diadaláért, a társadalmi igazság- és szabadságeszmények diadaláért! Az irodalom ostorozza a negatív állapotokat, a maradi felfogásokat, fejlessze az ember bizalmát önnön erejében és a nemes forradalmi eszményekben, világítsa meg a szocialista társa­dalmi rend felsőbbrendűségét“, íme, két mondatban benne van irodalmunk továbbfejlődésének minden feltétele és egész prog­ramja: nemcsak szorosabb, le­egyszerűsített értelemben vett nevelő feladatai, de a valóságot teljes szélességben és mélység­ben átfogó, szocialista humaniz­mustól, szocialista erkölcsiségtől áthatott, igaz művészi alkotás kö­vetelménye és lényege is. Mi en­nek a velejében szocialista mű­vészi valóságábrázolásnak a nyit­ja? Az állandó eleven kapcsolat „az élet és az építőmunka forga­tagával“: „A munka az az óriási laboratórium, amelyben kiforrnak a valóban kiemelkedő egyénisé­gek, megnyilvánulnak az igazi tehetségek, géniuszok, s remek­művek születnek mind az anyagi termelés, mind a kultúra terén“. A szocializmust építő milliók életének, munkájának, gondjai­nak és sikereinek mind szerve­sebb megismerése, az ezekkel va­ló bensőséges azonosulás az egyetlen kulcsa és biztosítéka an­nak, hogy hazai magyar íróink — öregebbek és fiatalabbak egy­aránt — megújult lendülettel gyarapítsák tovább nemzetiségi irodalmunk világképét és esztéti­kai fegyvertárát. Régeni Iván — valamivel ötven alatti főraktáros — összecsapta az újsá­­got, amit a megérdemelt ebéd utáni he­­verészés közben olvasgatott és azt mondta: — Ennek a fele sem tréfa. Árnás, a felesége, ezalatt a konyhában legújabb alkotásán szorgoskodott — sza­lonnás ponty padlizsánnal —, így nem mérhette fel férje kijelentésének mélysé­gét. Csupán akkor lepődött meg kissé, amikor Régeni Iván melegítőbe öltözve áthaladt a fenséges illatokkal megtelt helyiségen. — Biztos a pincébe megy szöszmötölni — pillantott utána, miköz­ben a padlizsán szeletelésébe kezdett. Régens Iván — bár nagy szeretettel rakosgatott a saját termésű borokkal teli demizsonok között —,ezúttal nem tért le a lépcsők — és a jó zamatú nedűk — felé. Kilépett a tömbházból és lopva kö­rülnézett. Csend volt. A lassan ereszkedő szürkületben kisebb indián csapatok ker­gették egymást. Az egyik szemétkuka tetején Ivánkát is megpillantotta, amint elkeseredetten küzdött egy feltörő iro­kézzel. A parkolóban Hornacsek, a negyedik­ről az 1937-es Opelje alatt hasalt, mint mindig. Régens Iván megkopogtatta a sárkányát: — Komoly a baj, szomszéd? — Meghúzom a kürmnit, hogy a bólinl ne verje a stiftnit — jött a hang a mo­­toros­ral. Régens, miután néhány megértőt ühüm­­mögött, megdicsérte a tragacsot, mély lé­legzetet vett, majd meggyorsítva lépteit futni kezdett. Hornacsek, aki csak az egyre szaporábban lépegető tornacipőket látta, huszonkettes kulccsal a kezében előmászott a masina alól, hogy szeretett szomszédját megvédelmezze. Meglepetten tapasztalta, hogy Régeni Iván senkitől sem kergetve, mosolygó ábrázattal sza­­­lad. Mindez nem nyugtatta meg. Meg­várta amíg Régeni, a házat megkerülve ismét mellé ér. — Mi történt szomszéd? — kérdezte csak úgy mellékesen. — Semmi — közölte Régeni kissé li­hegve. — Ivánkát keresi? — tudakolta tovább Hornacsek. — Az előbb még itt játsza­doztak. — Láttam. Jöjjön, fusson maga is egy kört — biztatta Régeni, majd a szerelő bamba vigyorára pillantva sarkon fordult és eltűnt a tízemeletes mögött. Egyenle­tes, szép lépésekkel szaladt, tüdeje mint­ha egyre könnyebben szedte volna a le­vegőt. — Csodálatos — gondolta és meg­próbálta még kecsesebbé tenni mozdu­latait. Ekkor érte utol Füriét a másodikról, aki mellénykébe bujtatott pincsijét sétál­tatta, mint mindig. A kutyus — egyéb­ként öklömnyi, légynek sem ártó jószág —, nem nézhette tétlenül a rendbontó fel­nőttet. A rég elaltatott vadászszenvedély fellángolhatott benne, mert hangos mor­gással kitépte hűséges gazdija kezéből a pórázt és — valószínű harapási szándék­kal — Régeni után eredt, így értek ismét Hornacsek elé, aki még mindig az 1937-es Opeljét támasztotta, megrökönyödve. — Elfáradt, szomszéd — szólalt meg hol Régeni Ivánra, hol a li­­hegő pincsb­e pillantva, mely a hosszú futás alatt letett harapási szándékáról. — Csodálatos — mondta Régens, majd a kutyusra nézve így biztatta: — Fussunk még egy kört! És elindultak. Hornacsek néhány pilla­natig még gondolkozott, hogy visszabúj­­jon-e meghúzni a kürm­it, aztán lecsapta a huszonkettes kulcsot, megtörölte a ke­zét és becsöngetett a négyesbe özvegy Mihocskánéhoz. Perceken belül az egész tömbház tudta, hogy Régeninek több tíz­ezres hiánya van, amitől kissé bezson­gott. Most éppen az utcán futkározik. Amikor ismét az 1937-es Opelhez ér­keztek már többen várták őket. Furta a pincsit, Hornacsek Régenit vette kezelés­be: — Nézze, szomszéd, nem olyan nagy ügy az. Bárkivel megeshet. Soma — mázoló a kilencedikről — egy üveg Slibovicát rázott elszántan: — Ez a legjobb orvosság. Mi majd meggyógyít­juk. Régeni éppen mondani készült valamit, amikor megfogták, a baráti kezek szépen felemelték és úgy vitték fel a harmadik emeletre, hogy a lába sem érte a lépcső­ket. Tiltakozni akart, de néhány méter után rájött, hogy teljesen felesleges, így hát beletörődve a szokatlan fordulatba, hagyta, hogy vigyék, csak néha kacagott fel hangosan, amikor Soma fél kézzel a Slibovicába kapaszk­odva, fél kézzel sze­retett szomszédja derekát emelve csik­landozta. — Drága Ivánom — szipogta Árnát a konyhában —, miért nem szóltál? Mástól kell megtudnom. Régens Iván hirtelen arra gondolt, a felesége megtudta, hogy túlzott figyelmet szentel a főnök- új titkárnőjének. Mon­dani szeretett volna valamit. Szépet, vigasztalót. Nem lehetett. Mire bármit is kinyöghetett volna, már a szobába vitték. (Folytatás a 4. oldalon) TOffIPA Z. MIHÁLY ÍRÁSA Murg­­ Pál A kongresszus szavai Szavak márványából mélygyökerű fák, a valóság új tavaszokban lánggal­ lüktető igazoló, zöld, életerős dimenzióiba lépnek álmaink! vélemények. Mindennapos forradalmunk, Ragyogó utakat világított be időtlen győzelmünk a Pártkongresszus a Párt! Új akarattal fogunk Mindenségépítéshez. Szava hajnalok biztatásával szól. Mai munkánk lesz s visszhangokként nőnek • Holnapi ünnep! Eddigi legkedvesebb rendezésein: KÁIN ÉS ÁBEL Sütő András: Káin és Ábel cí­mű drámáját a marosvásárhelyi Szentgyörgyi István Színművé­szeti Intézet magyar tagozata végzős hallgatóinak vizsgaelőadá­saként Kovács Levente tanár ren­dezi. — Az előkészületekről szeret­nénk megtudni valamit. — Mi már 2 évvel ezelőtt, ami­kor az Igaz Szóban megjelent, a mostani IV. évesekkel — akkori II. évesek — elolvastuk, megsze­rettük és egy felvonást zártkörű vizsgaelőadáson bemutattunk. Te­hát elsőként játsztuk az ország­ban, — ha csak egy felvonást is — megelőzve a kolozsvári és a sepsiszentgyörgyi bemutatót. Ak­kor határoztuk el, hogy folytat­juk. A következő évben, ugyan­ezen növendékek, szintén zárt­körű vizsgaelőadására előkészítet­tünk egy másik felvonást. Idén pedig, ugyanezzel az évfolyam­mal, amely most már végzős —, — az egész darabot színpadra vittük, nyilvános előadással. — Ennyi következetesség után milyennek tűnik a fiataloknak a teljesség vállalása? — A vállalkozás nagyon ne­héz, de ugyanakkor úgy érzem, hogy a darabot nagyon közel ér­zik magukhoz a fiatalok. És ta­lán, ahogy Sütő András is a mű­sorfüzet köszöntőjében mondja, hogy az általa megálmodott sze­replők színpadi életkora nagyon közel áll a szininövendékekéhez. — Ez az első Sütő bemutató az intézet Studio színpadán... ■— Igen, első az intézetben, és a drámatrilógia egyik darabjá­nak első magyar nyelvű bemuta­tója vásárhelyi előadásban. Igaz ugyan, hogy a vendégjátékok al­kalmával a Káin és Abel több­ször is eljutott ide, de az az ér­zésem, hogy olyan gazdag művel állunk szemben, mellyel kapcso­latban még bőven van elmondani és átgondolni való színpadi al­kotó művésznek és közönségnek egyaránt. — Mely eszmei gondolat kerül előtérbe az ön által rendezett előadásban? — Nehéz néhány szóra leszűkí­teni a darab rendkívül gazdag gondolatiságát, de a Káin­i föl­­emeltfejűség, mint az emberiség­nek az alázat porából való föl­emelkedését biztosító egyetlen le­hetőség az az alapvető eszmei célkitűzés, ami előadásunkat meghatározza. Ez nem új felfede­zés, hiszen ezt már a dráma elemzése során többen is megír­ták, a szerző is elmondta. Mi nem új rétegeket akarunk felfe­dezni és nem a darabon kívül­álló gondolatokat is belezsúfolni az előadásba, hanem a darab rendkívül sokszínűségét igyekez­tünk minél alaposabban feltérké­pezni. Minden játék- és látvány­elemet a darab szövegéből és a szerző utasításaiból bontottunk ki. Utoljára talán még annyit, hogy a drámának vannak bizo­nyos refrénszerűen visszatérő témái és szövegei, melyek a sza­vak mágiáját teremtik meg a színpadon. Mi megpróbáltuk ezt a mágikus varázslatot színpadi élménnyé formálni. — A színházba járó közönség ismeri a kolozsvári és a sepsi­szentgyörgyi előadást. Miben áll az ön által rendezett főiskolai előadás újszerűsége az elmondot­takon kívül? — Már az első felvonás kezde­tén, az első látványkor a közön­ség úgy érezheti, hogy egészen új darabot lát. Mivel mi régóta foglalkozunk e drámával, más előadás nem befolyásolta elkép­zelésünket. Természetesen, az in­tézet produkciója nem hivatott arra, hogy nagy színházi pódiu­mokkal versenyezzen sem rende­zői, sem színészi szempontból. Mi elsősorban színészpedagógiai cél­jaink érdekében igyekeztünk a rendezői felfogás és a színészi játék olyan egységét megvalósí­tani, amely a növendékek színé­szi érését szolgálja. — A dráma szerzője hogyan fogad­ta a szininövendékek elő­adásának hírét? ■— Nagy örömmel és nem tit­kolt izgalmakkal. * — És önnek mit jelent ez a rendezői munka? — Eddigi legkedvesebb rendezé­sem. Huszonötéves ittlétem ide­jén valamilyen formában részese voltam minden produkciónak. De ezt a mostanit, a Káin és Ábel­t, a legkedvesebb munkámnak te­kintem. KOCH MÁRIA VÖRÖS ZÁSZLÓ — 1. OLDAL HANGVERSENYKRÓNIKA Kiemelkedő Schubert tolmácsolás A zene romantikus, dallamos világába vezettek az elmúlt két hét hangversenyei. November 18—19-én Webers Oberon-nyitánya és Dvorak VIII. szimfóniája képviselte ezt a stí­lust. A varázsos mesevilágot felidéző, kellemes, optimista hangulatú és a cseh népzené­vel átitatott szimfóniából áradó békés természetszeretet a hall­gatókat is magával ragadta. Sta­nislav Macura — a Csehszlovák­ SZK-ból, kitűnően képzett fiatal karmester. Egyszerű, világos mozdulataival, a lényegest ki­emelő irányításával hiteles tol­mácsolásra késztette a zenekart. Ha nagyobb tapasztalata lesz, bizonyára több meggyőző erővel és személyes mondanivalóval telítődik az interpretálása. Svéd Silló Éva előadóművé­szi tevékenysége a kitartó mun­kát dicsérő szép megnyilvánulás. Ezen az estén Mozart c-moll K. V. 491 számú zongoraverse­nyét adta elő alaposan kidolgo­zott, átgondolt felfogásban. A szólóhangszer és zenekar pár­beszéde, valamint a gondosan csiszolt kis részek összeillesztése foglalkoztatta inkább. Úgy vé­lem, hogy ebben a súlyos mon­danivalókkal telített Mozart­­műben egyszerűbb eszközökkel bensőségesebb hangulatot lehet teremteni. Nagy érdeklődést keltett a november 25—26-án elhangzott hangverseny, amelynek karmes­tere a kitűnő osztrák művész, Kurt Wöss volt. Jacob Muresianu Stefan cel Mare című nyitányát a hazánk­ban zajló jelentős esemény kö­szöntéseként tűzte műsorára a karmester. Maradandó, nagyszerű élményt jelentett Schubert VIII. Befeje­zetlen szimfóniájának előadása. A kétségbeesés és megnyugtató vigasz,­ a drámai fellobbanások­ és könnyes mosoly hangulatát kitűnően tolmácsolták az elő­adók, külön elismerést váltot­tak ki Vörös György oboa és Székely István klarinét szólói. Jó volt hallgatni a rohanó vilá­gunkban balzsamként ható Schu­­bert-muzsika hiteles bécsi elő­adását. Bruckner III. szimfóniá­ját ritkán halljuk. A műből áradó őszinte emberi tisztaság, szenvedélyes elragadtatás, a dal­­lambőség és szerkesztési lelemé­nyesség olyan értékek, amelyek e muzsika maradandóságáról győztek meg. Kurt Wess szug­­gesztív egyénisége és igényes betanító munkája átélt, magas színvonalú előadást biztosított. Sok zenekari részlet és hang­szer­ szóló szépségében gyönyör­ködtünk, de kissé türelmetlenül fogadtuk a múlt század embe­rének ráérős, hosszadalmas meg­nyilatkozását. VERESTÓY ILONA

Next