Zalai Hírlap, 1966. december (22. évfolyam, 283-308. szám)
1966-12-04 / 286. szám
14 jó! neveli!, okosan szeretni szyermeket nevelni — és jól nevelni! — nem is olyan egyszerű, mint azt sokan, köztük szülők is, gondolják. Ha panaszra van ok, a gyereket okolják — rosszalkodik, szófogadatlan stb. — s eszükbe sem jut, hogy elsősorban a gyerek nevelésében, tehát tulajdonképpen bennük van a hiba. A leggyakoribb hiba, amit a szülők elkövetnek, a kényeztetés. Úgy vélik, szeretetük kifejezésének legjobb módja ez. A kényeztetés azonban oda vezet, hogy a gyermek azt hiszi magáról: ő a világ közepe, neki mindent szabad, ő mindent megkap, amit kíván, neki kell, hogy mindenki engedelmeskedjék — hiszen szüle ehhez szoktatták. A szülők hibája elsősorban a gyereket sújtja. Az elkényeztetett gyermek sokszor csalódik, s ez természetesen nyomot hagy benne. A csalódások különbözőek: eleinte csak olyasmi fáj, hogy egy másik gyerek visszaköveteli a labdát, amit elvett tőle, később, iskoláskorban, nem érti, miért kell neki engedelmeskednie a tanítónak, s miért nem a tanító tesz mindent az ő kedvére, és ez így megy tovább, az évekkel növekszenek a jogtalan igények, s ezzel a keserves csalódások is. Az elkényeztetés különösen az egyetlen gyereket veszélyezteti, többgyerekes családoknál pedig a kisebbet, illetve a legkisebbet. Ilyen esetben a kényeztetés a testvérben, vagy testvérekben könynyen kisebbségi érzést válthat ki, s sok szomorúságra ad okot A szülők nevelési „aranyszabályának” nevezhetnénk ; gyermekeiket egyformán szeressék, ne vegyék körül túláradó szeretettel sem a legkisebbet, sem a legszebbet, vagy legtehetségesebbet, a többi rovására. Sok szülő ugyan idővel rájön, hogy valahol elhibázta gyermeke nevelését, de akkor már többnyire késő. A gyerek nevelését jóformán pólyáskorban kell kezdeni, csakis amíg kicsi, szoktathatjuk hozzá a szófogadásokhoz, akkor, amikor még csak csekélységről van szó. Ha következetesek maradunk, akkor is hallgat majd ránk, ha nagy dolgokban kell dönteni. A A gyermek szinte ösztön -** szerűen szüleiben látja a tökéletesség megtestesülését, ő a példaképe, hozzá akar hasonlítani. Rajtunk múlik tehát, hogy olyan képet alkothasson rólunk, amit valóban érdemes követni. És éppen ezért ne kényeztessük, dédelgessük, szeressük, okosan, de igényesen, szigorúan, de igazságosan. Az elkényeztetett gyerek csalódott felnőtt lesz legtöbbször. Melyik szülő akarhatja ezt? Folttfártítás —ayorsan Méz: Langyos vízzel átmossuk az anyagot óvatosan, és egész szárazon vasaljuk. Jód: Szalmiákszesz oldat vagy hidrogénhiperoxid. Kávé: Mosható anyagok: forró szappanos víz, hidegvízzel öblögetni. Érzékeny, nehezen mosható szövetből, benzinnel vegyük ki. Kakaó: Úgy vesszük ki, mint a kávétól származó foltokat. Fontos tudnivaló, hogy a foltos anyagokat ne mossuk, ne főzzük más, tiszta, folt nélküli anyaggal. Tej: Ez a módszer minden anyagra érvényes, kivéve a selymet. Víz, szappan, esetleg szalmiákoldat, vigyázzunk arra, hogy forró vizet, ne használjunk .Selyemanyagot csak benzinnel kezeljünk. Gépolaj: Szalmiákszesz oldattal kidörzsöljük a foltot, utána langyos vízzel az anyagot átmossuk. A Magyar Sajtó Napja t ásmber T-ro ttnnetwüjtik a Magyar Sajtó Na-- t. Rejtvényünk sec rolót ad a magyar ■ajtó történetéről. Thiallitra Lawo-ban, Pozsony- ban megteremt. első magyar nyelvű * hinan 12 Állami bevétel .—1. 1*. J Sav ellentéte. M. Doktor. 16. Két- 1 tös betű. 17. Aruk ki- és bevele-kor fizetendő. 28. Időhatározó saó. * 19. Per. 20. létezést jelentőse. 21. Kuhatíziítást 22. Arcon jelenik 7 mcc. 33. Romániai város. 25. Be- 1 lebte a por. 26. Milyen. 27. Bot. 26. SEmmil'097n0nk (Irén) családi ne- * ve. keverve. 20. 50%-os. 30. Fél édes! XL Egymás utánra. 32. Be-evezett férfinév. 35. Régi magyar kölénydarab. .. Afrikai folyó. 36. A tünet utazóa fecskendező. 30. Vonalzó. 37. Petőfi Sándor. 39. ..Kálmán, történetíró. 30. Írunk ML 4L Gyermeke (fölös ékezettel). 42. Támaszték. 46. Illusztrált. 44. A Szovjetunió egyik népe (rövidem. 46. Tizenkét hónapja. 47. Számnév. 47. Kicsontozott hal. 48. 3,14. 46. Katai. 50. Kitüntetés. 52. Meggye. 53 Női név. 54. Német ■zemfiye» névmás. 56. Számnév. 58 Cukros. 99. Bírósági ügy. 99. Hétközmagonkérti TOO 000 példányszámban megjelölő napilapunk. 53. Földjünk legmagasabb hegységnevének fele. 64. Bekötő. 85 Shateespeare királya. 97. Szovjet folyó. SS. Nevelés nástnövény. 70. Női név. 72. Férfi bárja. 73. 1966-ban. 74. Irodalomtörténetünk egyik legjelentősebb irodalmi és krltkai folyóiratta, a századelő Irodalmi megújulásnak szervezője (1908). TO Ezt az állami»] Bár fizeti (—’). 76. Hát a posztót kenjük a padlóba !—»17». Férfi név. »0. Török férfinév. m. M. *2 Felkiáltó szócsa. ■3. Régebbi Iskola tmra. »4 Férfi név benézve. 66. Min* a vfissefin*es haes. ST. Kosuth szerkesztésében 1941»en mestnditott lap amely hetenként kétezer jelent meg. Függőléke«: L IMS-ben Frankenbure Adolf szerkesztésében jelent meg. 2 Nagy költőnk. 3. Menj, angolul. 4. Régi nép. 5. Szeszesital. 6. Wells személynevének kezdőbe' ül. 7. Neves színművészünk volt. (IstvánL S. .A''-val — szesz. 9. Vétó !—fi. 30. Idegen — nem. 11. D.S. II. A Kommunisták Magyarországi Pártjának 48 esztendővel ezelőtt megjeleni a hivatalos lapja. Évfordulója: a Magyar Sajtó Napja. 17. Nem szelíd. 18. Fő ütőér. 19. Befejezés, vég zenei elnevezése (olasz szó). 20. Miit a függőleges 17-es. a. Nehéz selyem. 22. Pestkörnyéki helység. 24. Mint a vízszintes 27-es. SB. metése. 26. Két szó a) bátor, b) ugyanaz — rövidítve. 38. Hal. 29. Feljegyez. 3. Ékezetitek a tenger tündére. 32. Végső küzdelem. 33. Mint a függőleges 21-es. 34. Soktagú. 36. Naponta olvasok. 37. Pép fiü). 39. Hónapi. 40. Férfi név. 41. Vetítik. 43. Búza része. 44. Gyakori kérdés. 40. Számnév. 47 Mai. 43. Fafaj*», megcserélt betűkkel. 90. Ébredezik. *L Kisfaludy Káresdy szerkesztésében megjelent irodalmi almanach. 53. Porció. 54. Kötőszó. 56. Ritka női név. 57. Műalkotás főgondolate. 50. Falaita. 30. Franlt nap. keverve. 61. Ügy legyen, latinul. 82. Pestkörnyéki helységben (ezeő magánhangzón felesleges ékezet). 63. 1843 ban indult divalap a főnemesség számára. 66. Képzőművészeti alkotás. 68. Szovjet folyók névelővel. 69. Élet. 70. Egyik szülő nevének része. 77. Lábával lökdös. 73. Pásztorkötemény, franciául (irtoké előtti betűre kettőzve). 74. Innen való a bibliai ifjú. 75. Vissza: büszke madár. 75. Visszaaludt. 77. Politikai napiban. Jókai Mór indította 1863- ban. 79. Rag. 80. Női becenév. 82. juttat. 04. befejtő. as. K.R. m. Majdnem apja! Beküldendő: a viegzirutes 1., 66., 74., 87. valamint a függőleges 1., 15., 51., 55. és 77. számú sorok megfejtése. A szerkesztőcégünk címére írásban kell beküldeni. A borítékra kérjük a ,,Rejtvény” szót ráírni. Beküldési határidő: 1966. december 10. Legjobb rejtvényfejtőink között minden hónapban könyveket sorsolunk ki. A november 27 i számunkban közölt keresztrejtvény helyes megfejtése: Rosa Luxemburg; Hermán Kató; Zoja Koszmogyemjanszkaja; Dolores Ibárruri; Martos Flóra; Klara Zetkin. ZALAI HÍRLAP Pano fix, merluska, curlifix A bundadivat újdonságairól Divat a szőrme a fejen, a galléron, a kézelőn, a ruha, kabát alján, a csizma szárán. Tehát divat lett tetőtől talpig szőrmébe öltözni. Hazánkban a szőrmedivatot a Bőripari Tudományos Egyesület irányítja, s nem kis büszkeséggel mondhatjuk, hogy a szűcsök hírnevét a szőrmeipar az utóbbi években még fokozta. A magyar szőrme világhírű, s a Panofix értékes exportcikkünk. Mi a panofix? Különleges, magyar eljárással kidolgozott bárányprém. Puha, hosszúszőrű, fénylő, vetélkedik a nemes szőrmékkel. Sokféle színben készítik, a feketétől a zsemlye színig, sőt, külföldi kívánságra, a világoskék, rózsaszín színekben is. Világszerte kedvelt a mintás panofix, azaz a zebracsíkos, a tigrismintás, a leopárd és az ocelot mintás. Érdekes eljárással, filmnyomással viszik a szőrmékre. A panofix bundák szabása általában egyenes, s inkább a gallér változatos: felgombolható, lekerekített, vagy sárgallér. Az új divatigény szerint a bundákat egyszínű, barna, fekete gallérral és kézelővel készítik. Ez világdivat. Az iritakszt elődje a szűrszabók, gubások kezéből kikerült pehelykönynyű, színesen hímzett, irhájú báránybunda volt. Az irhadivat is változó. Még évekkel ezelőtt a több darabból összedolgozott, loknis bunda volt a divat, most a négerbarnára festett, egyenes, sportos, de kétsoros gombolású változat a legkedveltebb. Afrikából, Mongóliából érkezik hazánkba a kikészítésre váró bárányprém. Különleges eljárással készül a merluska, ez festve a perzsához hasonlít. A göndörített carlifix (körlifix) és a nyírott prémű römer alapanyaga is a bárányprém. Ezek szintén divatosak a zsemlyeszíntől, a nutrin, a bézs árnyalatokon keresztül a feketéig. Könnyebb súlyúak, mint a panofix bundák, és szabásuk is karcsúsított, lefelé bővülő. Az új évad divatja szerint sok bunda gallérját, elöl a gomboláspántot, a kézelőt más, sötétebb vagy világosabb színű szőrmével szegik. A félnemes szinték közül a hörcsög a drágább szőrmékhez tartozik. Keresztben és hosszában dolgozzák fel, s ugyanúgy, mint a panofix szőrmét, egyenes szabás megoldással készítik. A bemutatón nemcsak egyenes és karcsúsított szabású bundák, hanem háromnegyedes és félkabátok is szerepeltek. Divatos a combközépig érő karcsúsított bunda, ezt leginkább hosszú nadrághoz ajánlják. Az irhából, merluskából, carlifix prémből téli kosztümöket is készítettek, ■ bemutattak. Természetesen a karcsú nőknek illik, mert bármilyen vékony a prém, erősít. A kucsmák formája is megváltozott. A klasszikus kucsmát követte a szőrmekalap, most pedig a lapostetejű kis kerek „kozák sapka" a legdivatosabb. Rendszerint azonos szőrmegallérral díszítik a kabátot, vagy a téli kosztümöt. Gallérnak a róka, a festett, hosszabbszőrű nyúl és macskaprém divatos. Ismét előtérbe került a nyest, hiszen nemcsak a kabátot díszítik, hanem sok esetben a ruha gallérját is szőrméből készítik ,sőt a ruha aljára is tesznek szőrmecsíkot Kovács Margit 1 Néger barna merrisloa kabát, romnegyedes fehér carlifix bunda, fekete gallérral. Ehát bizony, ilyen eset nem fordult még elő sohasem Télapóval, mint amilyen most. Ahogy ki akart bújni az ágyából, hogy felölte se magára piros bársony kabátját, s megtömje a hatalmas puttonyt minden jóval, megdöbbenve vette észre, hogy alig mozdul a latba. Fáj a dereka, csikorog a térde, s úgy tüsszög, hogy remeg tőle a szép fehér bajusza. Nem nehéz kitalálni, mi történt Télapóval. Bizony alaposan megfázott! Viszszafeküdt az ágyába és szomorúan gondolkodott. Vajon ki viszi el az idén a gyerekeknek a sok drága ajándékot? Vajon lesz-e valaki aki segít majd rajta? Télapó keserűségében hangosan gondolkodott és ez volt a szerencséje. Meghallotta az ablakban kuporgó, borzas kis veréb Télapó búját-baját, egyet rázott tollain és usgyi, elszállt arra amerre tudta, hogy gyerekek laknak. — Szegény Télapó nagybeteg, majd megveszi a csúf hideg gyertek, gyertek, gyógyítsuk meg ... — csivitelte olyan erővel ahogy csak kifért csöpp torkán. Fülelni is kezdtek a gyerekek. — Nahát! — csapta össze a kezét Ferkó. — Ilyenre sem emlékszem még. Hogy Télapó beteg lenne? Maresi, Pisti, gyertek, hátha meg tudjuk gyógyítani. Nyakukba tekerték a sálukat, sapkát nyomtak a fejükbe, s elindultak Télapóhoz. Vittek egy kiskocsit is megpakolva minden jóval. — Télapó, mi történt veled? — suttogtak, amikor megálltak az ágya szélénél. — Ja, gyerekeim — köhögött a Télapó. — Sohasem hittem volna, hogy ilyen rútul járok. Ha főznétek egy jó forró teát... Azám, csakhogy a tűzhely hideg volt, mint a jég. Nosza kapták magukat a gyerekek ,percek alatt öszszedarabolták a szép kis fakocsit, s máris recsegett, ropogott a kályhában az éltető tűz. Marcsi előkapta a hozott teát, megfőzte sok cukrot tett bele, de még mézet is, hogy finomabb és gyógyítóbb legyen. Aztán kicsit félve ugyan, de odalépett Télapó ágyához, s megitatta teával a jó öreget. Egy-kettőre jobban lett Télapó. Úgy érezte, meg is éhezett. A gyerekek előhozták a sarokból az imént hozott zsákokat, s úgy megetették Télapót minden finomsággal, hogy nem felejti el egyhamar a lakomát. — Jól van gyerekek, nagyszerűek voltatok__ Most aztán el tudok menni, el tudom vinni az ajándékokat a gyerekeknek. Csak azt mondjátok most már el, miért is segítettek rajtam? — Hogy el tudd hozni nekem az ajándékot — csicseregte Marcsi. — Én azért, mert mindig jó voltál hozzánk ... — mondta Pisti. — Én meg azért, mert beteg társainkon kötelességünk segíteni ... Télapó bólintott és búcsút intett felmelegedett kezével. Ds Marcsi arcát jól megjegyezte. Horváth Ildikó ii Télapó és a három gyerek 1966. december . — Bézs színű ihahasztom, fekete kötött gombbal, gallérral. (Fotó: Csűri Zsuzsa) Különleges disznótoros receptek Hidegmájas A disznómájat 10/1 óráig hideg vízben áztatjuk (nem főzzük), aztán ledaráljuk. Egy fej vöröshagymát megreszelve hozzáadunk a májhoz, hozzádarálunk még 15 dkg nyers, sovány combhúst, ízlés szerint sózzuk. Előre megabálunk 1 kg szalonnát. Ha kihűlt, egy cm-es kockákra vágjuk, a májjal és a hússal összekeverjük. Friss marhabélbe (szalámihúr) egészen lazán töltjük mert főzés közben megduzzad. Egy órán át lassan, állandóan főzzük. Villával többször óvatosan megszúrkáljuk, vigyázva, hogy ki ne szakadjon. Ha letelt az egy óra, kivesszük, hideg vízbe mártjuk, azután két deszka között leprésljük, mint a sajtot Fogyaszthatjuk frissen is, de ha gyengén megfüstöljük, nagyon sokáig eláll. Finom svábhurka 1 kg sertéshúst (soványát és kövéret), a disznó veséjét, nyelvét és szalonnabőrkét főzzünk puhára és vagdaljuk jól össze. 25 deka májat nyersen daráljunk bele, majd szitán törjük át. Sót, törött borsot, szegfűszeget, majoránnát adjunk hozzá és kevés abalevet. Jól meggyúrjuk és kanáliséval hurkabélbe töltjük. A szélét fogvájával összetűzzük. Az abaléhez öntsünk hideg vizet, tegyük bele a hurkát és lassú forralással főzzük, amíg a tetejére jön. Kivesszük és hideg vízbe tesszük. Füstölve és szeletekre vágva különösen finom.