Új Élet, 1984 (39. évfolyam, 1-24. szám)

1984-01-15 / 2. szám

Olvasónk írja Harminckilenc éves lenne... Nem szoktam írni, csak vala­­mikor a diákéveim alatt az ön­­képzőkörben próbálkoztam. Amikor megjöttem a borzalmas „kirándulásunkról” — akkor nem voltam olyan állapotban, hogy képes lettem volna megírni. Ké­­sőbb úgy éreztem, akiknek tud­­niuk, hallaniuk kellene, azoknál süket fülekre találnék, s így ma­­gamba fojtva, nappal és éjjel, ál­­maimban milliószor átélve a bor­­zalmakat, éltem és tettem amit tenni kellett, amit az élet meg­­követelt. 1944 telén észleltem, hogy gyermeket várok. Férjem — aki talán még nálam is jobban ra­­jongott a gyermekekért — bol­­dogan hallotta az újságot. S ettől kezdve a gyermekvárás jegyében telt az életem. Talán szándékosan csukott szemmel és füllel jártam és nem akartam tudomásul ven­­ni, hogy mi folyik a világban és körülöttem. Később, de már na­­gyon későn rájöttem, ha kicsit józanabbul szemlélem a dolgokat, eseményeket, egy soha be nem gyógyuló sebbel kevesebb sajog­­na szívemben. Bejöttek a németek. Férjemet közben behívták munkaszolgálat­­ra, szerencsére országon belül, s így néha haza tudott látogatni, még láthatta a drága kis And­­riskánkat! Egyedül voltam, amikor be kel­­lett mennem a gettóba. Itt már csak hetek választottak el a drá­­ga gyermek megérkezésétől. Úgy készültem rá, mintha mi sem tör­­tént volna, azt hiszem környeze­­temben azt hitték rólam, hogy eszemet vesztettem, mert csak a pólyák, babaingecskék és tartozó­­kat érdekeltek. S elérkezett a vár­­va várt nap! Megérkezett And­­riska. Gyönyörű, érett kisfiúcska. Örömöm, boldogságom leírhatat­­lan volt. Sajnos nem tartott so­­ká. Alig néhány napos volt a pi­­ci, jött a parancs! Csomagolni! Percek alatt Andriskámnak dol­­gait egy ruháskosárba tettem, s arra fektettem rá a picit. Szívettépő, szomorú menet volt az állomás melletti gyűjtőig. Amint elhelyezkedtünk a lóis­­tállóban, öröm ért. A dombóvári transzportból hozzánk csatlakoz­­hattak nővéreim. Ez elmondha­­tatlan érzés volt mindhármunk számára. Úgy éreztük, akármi jön is, együtt vagyunk és min­­­­dent könnyebben viselünk el. Hamarosan jött a soha nem fe­­lejthető éjszaka, amikor 80—90 embert zsúfoltak egy marhava­­gonba, ahol az élet legszüksége­­sebb feltételei nélkül voltunk. Csodálatos, a drága kicsi fiam csak aludt és szopott. Nővéreim abban a tikkasztó hőségben, egy csepp vizet sem mertek fogyasz­­tani egész úton, hogy az a kevés, amit kaptunk, nekem jusson, s ennek köszönhetem, hogy And­­riskám, míg velem lehetett, nem éhezett! A vonat robogott, futott, rohant, mindig jobban és jobban. Az út gyötrelmes volt és félel­­metes. Rettenetes volt a naivsá­­gunk. Még mindig abban remény­­kedtünk, hogy országon belül maradunk, s itt dolgozunk majd. Hamarosan látnunk kellett, hogy minden csak félrevezetés volt! Kassára értünk, ahol a csendőrö­­ket átváltották a német katonák. Nyíltak az ajtók. SS-katonák rontottak be ordítással. Távoli va­­gonokból püfölés, segítségért ki­­áltozás hallatszott. A vonat to­­vább indult, őrült gyorsasággal. Lengyelországba érkeztünk. Sö­­tét éjszaka. Nyitották az ajtókat. Gyorsan leszállni! Semmit nem vihettünk magunkkal. Andriská­­mat a karomba vettem és indul­­tam. Ekkor egy csíkosruhás fér­­fi kikapta a kezemből a picit és a mellettem álló rokon néninek adta. Pillanatok alatt történt, még észbe sem kaptam, s már nem is láttam őket! Soha többé! Később tudtam meg, hogy jót akart, engem mentett. De amit én átéltem gyermekem elveszté­­sével, azt ne érezze senki. Be­­lém mart a fájdalom, de még sír­­ni sem tudtam a döbbenettől! Aztán egy tompaság ült ránk, szó nélkül tűrtük, ahogy terelnek bennünket az élet-halál ura elé, persze még nem tudtuk, ki az az elegáns, fess katona. Menaele ״ dr. úr”, aki kesztyűs kezével in­­tett jobbra és balra életet, vagy azonnali halált szánva az eléje kerülteknek. Az elválasztott hoz­­zátartozók sírtak, jajgattak és volt, aki futott, próbált család­­jával maradni, de annak jaj volt! Jött az ostorcsapás! Innen hajtot­­tak bennünket ötös sorokban, s hosszú gyaloglás után a fürdőbe értünk, ahol durván lökdöstek bennünket, s ordítoztak velünk. Meztelenre vetkőzve riadtan, szé­­gyenkezve álltunk a röhögő ka­­tonák előtt. Hajunkat nullás gép­­pel lenyírták. Ezután irány a lá­­ger! Az egyik blokk előtt láttunk egy csoport piszkos, csúnya, ron­­gyos, tüske hajjal álló nőt, azt hittük, cigányok. Kérdésünkre elmondták, hogy hat hete jöttek, váradi zsidók. Szomorú tapasz­­talataikat igyekeztek átadni. ״ Mindent megenni! Beteget nem szabad jelenteni!" Csak lassan­­lassan ébredtünk rá, mit és miért mondtak! Az V/b lágerba kerül­­tünk. Bezsúfoltak bennünket a blokkokba. Egymás hegyén-hátán feküdtünk, ami nagyon sok vi­­tát, veszekedést váltott ki. Hosz­­szú, vég nélküli éjszakák! Gyöt­­rő fájdalmak következtek. Első éjszaka belázasodtam, tejlázam volt. Begyulladt, begyűlt, amit drága kis Andriskámnak nem ad­­hattam oda. Nagyon rossz álla­­potba kerültem. Szegény nővé­­rem ruhájából letépett és a fer­­tőzött árok vizébe mártott rongy­­gyal igyekezett lázamat csillapí­­tani. Életben maradtam! Egyik nap szóltak, hogy foglal­­kozásunkat diktáljuk be, mert aszerint osztanak be munkára. S milyen naivan, újra hittünk! Bol­­dogan rohantam, hogy tanítónő vagyok, gyerekek mellé szeretnék kerülni, remélve, hogy így majd rátalálok drága kisfiamra. A bio­­kova ezt hallva, úgy nézett rám, mint egy nem normálisra. Hát ti nem tudjátok, hol vagytok? Ordít­­va kérdezte. Nem tudtuk még ak­­kor sem! Hisz azt nem is lehetett felfogni! Most, ennyi év távlaté­­ból is azon tűnődöm, hogy lehe­­tett azt végigélni ? Jaumkipár napján kiürítették a B-tágert és mindenkinek mennie kellett. Akárhová kerülünk, csak jobb lehet, mint Auschwitz! Még nem tudtuk, mi vár ránk! Stad­­hofba értünk. Tíz nap után soro­­zás volt. Idősebb nővéremet elvá­­lasztották tőlünk. Az utolsó kép róla, ahogy próbált utánunk jön­­ni és gumibottal verték vissza! Hogy mit éreztünk fiatalabb nő­­véremmel, míg élek nem felejtem el! Napokig sem enni, sem aludni nem tudtunk. Új helyünkön lengyelekkel, lit­­vánokkal kerültünk egy blokkba, illetve istállóba. Itt repülőteret építettek, és ehhez mi hordtuk az 50 kg-os cementzsákokat. Egyik nap hirtelen célappelra kellett sorakoznunk. A mérhetet­­len tömeg a sötétségben egymás hegyén-hátán igyekezett feljutni. Rengetegen elestek, s a tömeg agyontiporta őket. Nővéremmel mi is elestünk, s egymást kérdez­­tük, hogy „élsz még”? S csodála­­tos módon egymást segítve, kezün­­ket még akkor sem engedtük el, s így valahogy föltápászkodtunk! S kijutottunk! Az SS-nő mondta, hogy 50 km-t kell gyalogolni, aki úgy érzi, hogy nem bírja, el ne in­­duljon, mert aki megáll, vagy le­­ül az úton, lelövik. Én már nagyon gyöngének éreztem magam, s nem vállalkoztam az útra. Nővérem meg nélkülem nem ment el, így mindketten az úgynevezett „ha- lái revir”-be kerültünk, a kétszáz társunkkal együtt. A barakkot le­­zárták, beszögelték. A transzport pedig elindult. Négy napig voltunk itt bezárva, éllen, szomjan, s ak­­kor észrevettük, hogy sehol egy őr, sehol egy német! Valaki kitör­­te az egyik ablakot és kimászott. Mi is megpróbáltuk. A bentma­­radtak közül már sokan meghal­­tak, s majdnem mind olyan gyen­­ge, hogy nem vállalkozhatott a szökésre. — Kint ahogy szétnéz­­tünk, több barakkot láttunk, en­­nivalót kerestünk. Közelünkben volt az olasz és francia hadifog­­lyok tábora, akik mikor megláttak bennünket, segítségünkre siettek. Egy üres barakkba vittek tízünket és azonnal egy kondér meleg ételt hoztak, és befűtöttek, mert még a lelkünk is fázott. Pár napig ellát­­tak bennünket, de ez a csoda nem tartott sokáig, mert a németek visszajöttek. Első útjuk a lezárt barakkhoz vezetett, akiket még élve találtak felsorakoztatták az udvaron és lelőtték őket. A hadi­­foglyokkal temettették el, akik rémülten mesélték el szörnyű él­­ményüket. — Nagy gondjuk volt, mi lesz velünk? A francia hadi­­foglyok közül néhányan, éjjel ha­­lottas kocsival szállítottak el ben­­nünket, a városon kívül levő, használaton kívüli, ajtó, ablak nél­­küli barakkba, mintha a szabad ég alatt lettünk volna. Másnap ruhát hoztak (munkába menet or­­ganizáltak), hogy megszabadul­­junk a zsidójelzésű ruháktól. Egy olyan lágerbe vittek innen, ahol különböző nemzetiségűek voltak. Nem tudták rólunk, hogy kik va­­gyunk, s így maradhattunk. Jóte­­vőink továbbra is hoztak enniva­­lót és gyógyszert. Elmondhatatla­­nul vágyódtunk haza, de félelem­­érzet is volt bennünk. Kit talá­­lunk otthon? Szeptember végén érkeztünk meg. Boldog voltam, mert férjemet megtaláltam. Talál­­kozásunk örömteli és fájdalmas volt, mindketten zokogtunk. Nem beszéltünk róla, de mindketten tudtuk, hogy Andriskánkat sirat­­juk. Mérhetetlen fájdalom volt, amikor megtudtam, hogy négy testvérem és sok-sok rokon is oda­­veszett. Most lenne drága fiúnk har­­minckilenc éves! Amíg élünk, őt siratjuk, és a drága, imádott test­­véreket! W. F. Külföldi hírek Rabbi legyilkolásáért két letar­­tóztatás. Reggeli imája közben megölték Nathan Friedler brook­­lyni rabbit 1974-ben. Most jelent­­kezett egy személy, bejelentést téve, hogy tud a gyilkosság kö­­rülményeiről. A Dél-afrikai Köztársaságban minden harmadik zsidó házas­­ság válással végződik. A Zsinagó­­gák Föderációja terveket dolgoz ki rabbik és családgondozók részére, a családbomlasztó okok megszün­­tetésére. Az Amerikai Joint Kortárs Zsidóság Kutató Intézete közzé­­tette jelentését: a zsidóság a diaszpórában a feltételezett mai 14 millióról 2000-re 9,6 millióra fog csökkenni, ezen belül a 75 éven felüliek aránya nőni fog. Lionel de Rothschildra emlé­­keztek Londonban díszebéden, aki 125 évvel ezelőtt foglalta el he­­lyét, mint az ország első zsidó képviselője, az angol Alsóházban. Addig ezt nem foglalhatta el egy hagyományos „keresztényi eskü” miatt. Ezt az akadályt hosszú csa­­tározások után kiküszöbölték. W. Rauff volt ezredes, a moz­­gó gázkamrák (teherautók) fel­­fedezője szabadon él Chilében. Egy angol képviselő sürgeti a kormányt, gyakoroljon nyomást kiadatására. Több mint 200 000 embert irtottak ki módszerével. Kubista mesterműveket mutat be a Tate Gallery: Braque, Pi­­casso, Léger művei mellett Lip­­chitz erőteljes faragott figuráját, amit nemrég szerzett meg a mú­­zeum. Ugyanott bemutatták Ha­­rold Cohen absztrakt művész komputerét, ami rajzoló gépeket irányít, a művész irányítása alap­­ján. A Kanada által kiadott egykori SS, Helmut Rauca Frankfurtban áll bíróság előtt, atrocitások el­­követése miatt, 58 tanút hívtak meg perére, legtöbbjük Izraelből érkezett. Érmeket (egy arany, két ezüst) bocsátott ki a Bank of Israel, korlátozott számban. Szentföldi tájakat ábrázolnak, a Qumran-i ásatásokat és Heródes király pa­­lotájának helyét a judeai sivatag szélén. A felírás héber és angol nyelvű. 1­ 4. VAJDA SÁNDOR: Soproni Zsinagóga ״ Gótikus zsinagóga. Épült 1300- ban.” Felirat az épület külső falán. Sásdi Sándornak baráti hűség­­gel I. A kúthoz támaszkodom, mélyén, a zöldhínáros vízben kopott rézpénzek ódon színei villannak, az elhagyatott udvaron ténfergek, itt volt egymáshoz tapadt házaival a gettó, fölöttem az ég. A zsidó csillagokat keresem, ti zsidó csillagok, hová lettetek, kapuk, ajtók, boltíves szobák, menórák, gyertyatartók, mezüzek az ajtófélfán, gyönyörű, szomorú, elfelejtett világom! Itt, ezen a megszentelt helyen kelet felé fordulva nem imádkoznak többé, néhány látogató árnyékként imbolyog és eltűnik. Hová lettetek, ti rembrandti rabbi arcok, a Szentírás névtelen hercegei, Bábel csodát tevő sziluettjei, fejeteket tálisz borította, ti látományok világaiban vándorlók, ti vitatkozók, perlekedők, ti látók! Rég eltűnve, regévé nőttetek. Hová lettek a gyönyörű, nagy zsidó szemek, ti felragyogó, mélabús csillagfényűek. És hol vagytok ünnepnapok, ti arany koronák, a feltárt frigyszekrényben a tóratekercsek, az ezüstvértű bársonytakarókkal, a szentnél szentebb Jóm Kippurok, tűzzel és remegéssel a szívben, az ítélő a legmagasabb égben. II. Áron fülkéje előtt állok, leborulok a földre, (egyedül vagyok) a kezeket, az Albrecht Dürer-i kezeket keresem, a régi porrá lett arcokat, a kürt szavát, az égő gyertyákat. Hívom őket. Ártatlan báránykáit az Örökkévalónak, a tiszták, a védtelenek, a fegyvertelenek, az áldozatok. •־ • ־׳­ III. Feljegyeztetett könyvtári könyvekben, az­ embertelenség végtelen fejezeteiben: Auschwitz, Treblinka, Mauthausen előtt dúvadak, pribékek, latrok, késesek a zsidónegyed házait felgyújtották, szeráf arcú gyermekeket égő fahasábok közé taszítottak, a gyermekcsoport egymást átölelve a tűzből száll az égbe, a messze, elérhetetlennek tűnő égbe. És a latrok, késesek, pribékek csak öltek, égettek, szeráf arcú gyermekeket égő fahasábok közé taszítottak, és lemészárolták az Űr ártatlan báránykáit.

Next