Romănulŭ, decembrie 1861 (Anul 5, nr. 335-365)

1861-12-01 / nr. 335

ROMINIILO­R DECEMBRE. 10§1 Dupa tote acestea diploma din 20 Ocm­bre 1860 și patenta din 26 Februarie 1861 înce lasă și asigură pentru Transilvania deplina sa inde­­pendința. * Cu aceste credeme că am­ de­monstrată continuitatea independinței Transilvaniei de cumă a venită aces­ta suptă scutulă casei habsburgice și până în z­iua de astăzi, amă demon­strată, cu Transilvania de atunci până în acestă momentă n’a fostă de facto nici uă dată unită cu Ungaria, eră de jure nici nu pate fi unificată cu ve­cina țară a Ungariei nici uă dată. Asia, diploma leopoldină din 4 Decembre 1691; resoluțiunea alvinția­­nă de la an. 1­693; sancțiunea prag­matică inarticulată la an. 1744; de­cretele comitetelor­ dela an. 1790; nu­litatea legei de așia numita uniune din 1848; usură de la 1848 până în z­iua de astăzi; diploma din 20 Octombre 1860 și patenta din 26 Febr. 1861 suntă totă atăte documente ferme ale independinței Transilvaniei de țara un­gurescă. II. După acesta, Maiestatea ne lu­­amă voiă a trece la comitatulă nos­tru Zaranda, fără de care integritatea Transilvaniei ară fi mutilată în contra documentelor­ mai susă enumerate. Fatalitățile și trasă­ impin seturile ce s’a întâmplată cu comitatul­ Za­­randului sunt ă cunoscute —­ istoria le­a însemnată. Totă istoria inso ne e mar­toră, ca acestă comitată e parte in­tegrantă și nedespărțită a Transilvaniei. Se nu mergemă mai departe de cătă la dietele ce s’au ținută în Transilva­nia numai de la an. 1722 incece, și in tóte aceste diete vomă vede de­putații Zarandului representăndă acestă comitată: acesta e simbolulă celă mai principale al tinerei nedespărțibilităței Zarandului de țera Transilvaniei; altă simbolă apoi mai este și acea împre­­giurare, ca comitatulă nostru atâtă în administrațiunea publică, câtă și în cea judiciare a fostă totă de una și este și acumă luptă guvernală și cele­l­­alte dicasterii ale Transilvaniei. Se aude însă, și ni se spune că ară veni în Zarandă uă comisiune re­­gescă pentru anexarea acestui comitată către țera ungurescă. Comitatulă în­­tregă s’a întristată de acestă solre, și caută cu uă aversiune și neplăcere la realisarea acestei solri, pentru ca pe căndă de­uă parte ară vedé într’a­­césta o faptă, la care comitatulă nu­­ și-a dată voia nici vă dată, de altă parte numai cu durere ară vede a se rumpe de către marea țară Transil­vania, și se a arunca în bragele unei țieri și guvernulă străină precumă e Ungaria și guvernul ă seă, și iară apoi de altă parte numai cu anima sânge­rată ară căuta la mutilarea teritoriului și integrităței Transilvaniei prin incor­porarea acestui comitată la țara un­gurescă. Se aude apoi, ca acestă a­­nesiune s’ară vre a se face nu nu­mai în respectă politică, ci și în res­pectă bisericescă; acesta scrie încă a întristată animele nu numai a­mai toți locuitorilor­ din comitată, ci în spe­cie a clerului și poporului de legea gr. neunită din Zarandă, de­ora­ce prin acestă anesare sară vede 50 de preoți cu unu poporă de 32.000 tă­iați de către diecesa Sabinului în Tran­silvania, și aruncați către diecesa A­­radului în Ungaria. Maiestate! Anesiunea acestui co­mitată către țera unguréscu s’ară vedé ce ară vre a se face pe fandamen­­tulă articlului 21 din legea adusă de dieta din Posionă la an. 1836, scă pe fundamentală articlului 6 din le­gea adusă de dieta din Posionă la anulă 1848. Noi negamă însă ca acestă ane­­stiune s’ară pute face pe fundamen­talii acelora articlii de legi; pentru că: i) Ge ss ț­ai­țit, %­ de le­­­gea din 1836 adusă în Posionă, a­­cesta nu pate fi obligătoriă pentru Transilvania și cu atâtă mai puțină pentru comitatul­ Zarandului ca parte nedespărțită și integrante din vecuri a Transilvaniei. Se scie că pe acelă timpă Transilvania a fostă și este până în ziua de astăzi țara autonomă cu le­­gislațiune proprie și independinte cu totulă de cea a Ungariei — precumă și Ungaria e asemene independinte de Transilvania; asta nici Transilvania n’a putută și nu pute se aducă legi pen­tru Ungaria, și eră din contra nici Ungaria n’a putută și nu pute aduce legi pentru Transilvania sau pentru uă parte a Transilvaniei, deci Ungaria și respective, dieta ei n’a fostă compe­tente nici la an. 1836 a aduce ar­­ticlu despre care ne e vorba, și cu atătă mai puțină n’a fostă competiț­­ie cu cătă ea în acea dietă nici n’a fostă representată comitatul­ nostru prin deputați din sîintă seă. Realiza­rea și activitatea articlului memorată depinde singură și suma de la acea împregiurare, dacă Transilvania repre­sentată în dieta legiuită ar fi aceptată acelă articlu întru tot cuprinsul acesta însă nu s’a întâmplată, din ce oră la an. 1836 nici nu s’a ținută dieta în Tran­silvania, și apoi nici în dietele poste­riori ale Transilvaniei nu s’a adusă nici o lege, prin care s’ară fi prii­­mită memoratură art. ală dietei din Posson. Aci staă duoi paptanți fagă, amenduoi autonomi, amenditor­i depen­­dinți: Transilvania și Ungaria, că Un­garia se potă lua ceva de la Tran­silvania, se cere învoirea acesteia, dar Transilvania nici uă dată nu s’a în­voită ca se cedă Zarandulă la Unga­ria. Apoi chiară și dieta de la anul­ 1836 din Posionă încă a condițio­nată realizarea art. 21 de la învoirea dietei transilvane; acesta se vede din acea împregiurare, ca antecesarele Ma­­estății Vostre a împărtășită acelă ar­ticlu cu dieta Transilvaniei de la an. 1837, în care dieta a fostă repre­sentată și Zarandulă, dară dieta n’a adusă nici uă decisiune în acestă o­­biectă, prin urmare nu lu­a priimită nici atunci nici de atunci încoce nici uă dată. Precumă la an. 1837 (adică minteni la anulă după legea din Po­ston), așta și la an. 1841 a fostă chiă­­mați deputații Zarandului la dieta Tran­silvaniei, și întâmplănduse că chiară acești deputați se aducă înainte între­barea anesiunei Zaradului către țera ungurescă, dieta transilvană, va se­dli­­că, representațiunea țerei, ia dec­la­­rată de călcători de jurementă și vîn­­d­etorii de patriă. La anul­ 1843 co­mitatul­ Zarandului a provocată pe comitatele țerei unguresci, ca se ab­dice de la legea din 1836 din Po­siană, ce acesta se vede ca tacitamen­­te­ză și făcută; în acestă provocare, aretăndă comitatulă nostru starea pre­­cariă în care se află, a deb­larată ca la dieta țerei unguresci nu va trimi­­te nici decumă deputați; și comitatulă apoi în congregațiunea sea din 2 A­­prilie 1843 a arătată într’o represin­­tațiune către antecesorile Maiestăței Vóstre căușele netrămîterei deputați­­loră la dieta Ungariei, între cari cau­se se vede a fi fostă și aceea ca con­­dițiunile, suptă cari s’a fostă adusă a­­celă articlu din Posionă, nu s’aă îm­plinită. Asemene și la diet’a transilvană din anul 1846 a luată parte comi­tatulă nostru prin deputații sei, și la comitatele țerei unguresci a scrisă de nucă din congregațiunea s’a din 24 Noembre 1846 că fiind că dreptu­rile și înstituțiunile municipale ale co­mitatului nu suntă garantate prin art. 51 din 1836 de la Posiană, așa se m­­erge d­e anexarea comitatului cătră țara ungurescá. Ear în dieta transilvană din a­nul 1818 de­și a venita înainte în­trebarea anesiunei acestui comitată către țara ungurescă, dar dieta a dat’o la uă parte și n’a luat’o la desbatere, nici vre uă decisiune n’a adusă. Din tóte aceste se vede, ca co­mitatulă nostru prin tremiterea depu­­tațiloră sei la diet’a trasilvană până la anul 1848 de uă parte n’a recu­noscută legea din Posionă de la anul 1836, de altă parte prin provocările și rescrierile sale la comitatele țerei unguresci a declarat’o de nevalida și a abrogat’o cu totulă, bine sciind co­mitatulă nostru că realisarea acelui act. de lege depinde de la învoirea sa ca corpă autonomă, apoi de la în­voirea Transilvaniei, ca țara indepen­dente, și de la sanțiunea Maiestatei Vóstre ca Mare Principe ală Transil­vaniei. Aceste însă pănă acuma nu s’aă întâmplată. Așa vedemă că pănă la anul 1848, Zarandă arătă de jure cătă și de factă s’a ținută de Traniia. 2) Ce se ține de art. 6 de legea Ungariei din 1848 prin care s’ar vre reaptivată legea din Posionă de la a­­nul 1836, acelă articlu încă e a­­dusă numai de dieta țerei unguresci in care nici Zarandă nici Transilvania n’a fost representată, și așa acela d­ar așa nu póte fi obligătorie pentru Transilvania sau pentru uă parte a ei, precum nu e obligatoră celă din 1836. Dar despre legile din 1848 se nasce întrebarea: susceputa ea undeva sau recunoscuta ea reactivarea sară? Maiestate! legile dietei ungare din 1848 nu potă fi obligatorie pen­tru Transilvania din motivele mai sus enumerate, și în specie din fapta că Transilvania e cu totulă independinte de Ungaria. Dară în­cătă pentru legile Tran­silvaniei din 1848 noi­amă arătată mai în susă nulitatea acestoră legi. Afară de aceea, legile din 1848 nu sunt­ suscepute nici în diploma din 20 Octombre 1860, nici în biletele de mănă de acelașă dată, nici în pa­tenta din 26 Fevruariu 1861, nici în alte manuscripte sau instrucțiuni, nici nicăeri de ani 13 încoce, de căndă și pănă în șiraa de astăzi ț­arândulă s’a ținută și se ține de Transilvania că țeara de sine stătătoriă. Pe lăngă aceste, diploma din 20 Octombre 1861, acestă actă de viață constituționale a imperiului, susține și asigura autonomia Transilvaniei; căndă a ieșită acea diplomă, căndă s’a restaurată cancelaria Transilvană, căndă s’a reorganisată guvernulă Tran­silvană, atunci Zarandulă s’a ținută și se ține încă de Transilvania; acesta a recunoscută chiar și cancelaria au­lica T­ransilvana, trămițăndă numai decătă după restaurarea sa în cuno­șcințare în oficiurile din comitatul­ Zarandului, că aă de a corespunde cu guvernul­ și cancelaria Transilvană. Așa vedemă ca Zarandulă și de la anul 1848 încace și pănă în țlipa de astăzi chiar așa e parte nedes­părțită a Transilvaniei, și chiar așa se ține de acastă matre țera, că și îna­inte de 1848; și Vedemă apoi că a­­nexarea comitatului nostru cătră țara ungurescă nu se póte face nici după art. 21 din 1836 de la Posiană, nici după art. 6 din 1848 ală dietei Ungariei. Cele ce s’au țlisă în respectă politică și teritoriale, acele se potă a­­plica și în respectă bisericescă. Trac­­turile protopopesci din acestă comi­tată ■ s’aă ținută din vecuri­tată de diecesa­ f Sabiiului în Transilvania, așa cătă tăiarea a 50 de paroh­ii și a poporului respectivă de cătră diecesa Sabiului și încorporarea loră cu die­cesa Aradului ar vătăma autonomia bisericescă și ar fi în contra sântelor canone cari nu suferă asemenea stră­mutări și dismemalizări ale dieceselor­ autonome fără scirea și învoirea si­­nodelor­ respective. Pentru aceea întregulă cleră gr. n. unită ală Zarandului de susă, a presentată la adunarea acestui comi­­tatense o scrisoaiă, prin care cu totă solemnitatea protestei în contra in­corporării bisericei a tractelor­ Za­­randene cu diecesa Aradului, și adu­narea acestui comitetă nu póte decătă se ’și unescă votulă seă cu protes­­tulă memorată, care o să și ad­udemă aci cu totă omagialitatea. Maiestate! Déca legile, autono­­mia și integritatea Transilvaniei nu concedă anesiunea Zarandului cu țâra ungurescă, apoi mai suntă ăncă și alte motive pentru cari comitatul­ nostru nu doresce nici decumă o asemenea anesiune. In legile țarei unguresci nu este nici umbra de o garanție pentru sus­ținerea autonomiei, drepturilor, mu­­nicipalii și a integrităței comitatului nostru. Afară de aceea comitatul­ nostru, ca comitată ală Transilvaniei, are ună dreptă positivă și reale, care a nesăn­­duse cu Ungarii l’ar perde numai de­cătă; acesta e dreptulă la cumpărarea sărei cu u­ă sprețiu moderată și abia pe jumătate decumă este prețintă să­rei în Ungaria. Mai este apoi și acea impre­­giurare, cu comitatulă nostru e lo­cuită mai numai de români, și eo ’și redă periclitate tóte interesele sale naționale, déce acestă comitată s’ar încorpora cu țăra ungurescă, ca nici uă lege ungară nu asigură pentru ro­mână drepturile acele de cari ungurii se bucura acumă de atăte secle. Dar că atare incorporare ar tăia nu numai interesele romănilor­ din acestă comitată, ci chiar și în inte­resele a toți românii din Transilvania. Pentru aceea noi­amă vede aci ne­cesitatea unui congresă națională ro­­mănescă, care de sigură n’ar lipsi a ’și esprime opiniunea și în acestă o­­biectă. Deci, precum că națiune saă un țară ori care din imperiulă Maiestăței Voastre c. r. apostolice, așa și comi­tatul ă nostru, alérga în cea mai pro­fundă umilința la tronulă Maestăței Voastre, și basăndu se arătă pe sim­­țiulă de eterna dreptate ală Maies­tăței Voastre, câtă și pe documen­tele de stază și pe adevărurile și fap­tele istorice mai susă enumerate, se rogă cu cea mai supusă umilință și omagialitate. I. Maiestatea Vostră c. r. apos­tolică se ve indurați a susține Tran­silvania în independența sa constitu­ționale și integritatea sa teritoriale, și așa uniunea Transilvaniei cu Ungaria se nu vă concedați. " II. Maiestatea Vostră se ve­în­durați pregrațiosă a nu concede ane­siunea comitatului Zarandă cu țara ungurească, ci se ve îndurați a ’să susține și de aci înainte ca partea ne­despărțită și integrante a Transilvaniei suptă cancelaria aulica Transilvană, și luptă guvernală și celelalte dicasterie transilvană, de aci Maestatea Vostră se va îndurați a dispensa pe comita­tul­ Zarandului de a trimite vre-o­­data deputați la dieta Ungariei. III. Maestatea Vostră se va în­durați a concede romăniloră ținerea unui congresă națională. IV. Maestatea Vostră se va îndu­rați a conchiăma dieta Transilvaniei, în care se fiă represintată și comi­tatulă nostru Zarandă după usură și ordinațiunea legiloră transilvane de pînă acumă. După cari, sun temă cu cea mai umilită și supusă omagialitate. Ai Maest. Vostre etc. 20 Iuliu 1861. Fiindă cu publicarea scrierii lui loan Voinescu, credemă ce este aci loculă se publicămă următoriulă cu­­vîntă ce lu-a rostită la îmmormîntarea »8. P. C. A. Rosettii la acea immer« mîntare a asistată mai mulți omen celebrii din mai multe națiuni și cu­vintele acestu­a a fost­ reproduse de mai multe d­iarne din Paris: ín minunulă d’a depune aci trupulă unui patriotă Română eșilată, care a fostă unulă din capii literaturei nóstre, îmi pare că datoriă pentru noi a sfinți grupa lui cu lacrimele nóstre și cu căte-va cuvinte în limba aceea ce era pentru densula musica cea mai dulce. Voinescu, fraților ă, a ce­rută a cerută a fi immormêntatü la Paris. Era pentru sufletul ă se­­celă ostenită uă măngăiare d’a fi depusă în acestă sfântă pământă ală Frangiei de către compatrioții sei și, în lipsa familiei sale după sănge, de cătră membrii familiei sale după credință, de cătră acest! căți­va amici cu carii­nă lucrată, a sperată ș’a suferită atâția ani, și de cătră acestă venerabile ministru al bisericei, esiliată care luăndă cu densulă credința părinților­ noștrii, veni între noi ca se măngăie și se bine­cuvânteze în nu­mele sfintei dreptăți pe cei carii se sfîrșescă în suferințe. Cunosteți ce­a făcută și mai cu semn ce­a dorită a face Voinescu, și patima de cari muri, sciți c’a fostă patima de care moră mai adesea cei eșilați, patima de care muri și multă iubitulă nostru frate Nicolae Balcescu, ală căruia nume trebue pronun­țată în ori­ce adunare de Romăni, patima ală căruia isvoră este în acele suferințe descrise de Voinescu cu aceste cuviințe: „13 Septembre fu­ră ții fatală ce va fi scrisă în analele lungeloră și feluriteloră suferințe ale României cu săngele Pompie­­riloră, 18 Septembre va fi scrisă în Ca­­lendariul J ănimei. în 18 Septembre smulși de lingă copii, socră, mamă, soră, frate, noi părăsirămă țara dorului și a iubirii, țara în care amă văzută lumina, țara în care am învățată a îngăna pentru ăntîia dată vorbele, Mamă, Tată, Romănă!, Insă suferințele Voinescului fură mai mari de­căt ale nóstre tutuloră, căci pe lăngă cele ce î ndura în comune cu noi toți, elă se mistuia și de dorulă copiilor ă sei, pe carii îi iubia nu numai ca m­ă tată ci ca uă mamă. Copii pentru Voinescu, și copii în genere erau lumea lui de iubire. „Lăsați copii se visă la mine căci a loră este împerăția cerului“ a­dlisă celă restignit pe cruce. Lăsați copii se vită la mine, pă­rea că ț­icea și Voinescu căci prin ei nu­mai mai trăia, prin ei numai iubia, prin ei numai era sigură că Patria sa va reintra în lumea de dreptate și frățiă pentru care el­ suferia, în adeveră doue amorî puternice dom­­nină singure în inima lui făptuită însă de Dumnezeu a iubi totulu, și care ar fi și iubită dacă ómenii ară fi voită, dacă óme­­nii ar fi înțeles-o. Elă își iubia patria pîn’a voi se trăiască pentru densa cu ori­ce preț­ă, și copii pîn’ a muri de dragostea loră. Dară, elă voia a trăi chiară într’ună mar­­tiriă ale căruia mari și tainice suferințe elă le cunoscea. Voia a trăi ca se mai putu săruta ăncă uă dată pământulă României­ sa le și fruntea copilașilor ă sei. Dară do­rulă birui puterea și muri. — Romănă — părinte, etă­ să acumă abătută aci. Și noi, șermane Voinescule, n’avemu ce-ți da acumă de cătă lacrimi și suspine. Patria ta chiară căriia voiai sa-i dai tata antica-i întindere și splendóre nu-ți póte da nici chiară ună mormîntă; și copii tei, lipsiți de 7 ani de sărutările tale póte că nu voră pute îngenunchia nici uă dată pe pămîntul­ martiriului teă! Dără nu! Mar­­tiriulă nu te va urma și din­colo de mor­­mentă. Ceea ce ai făcută și ceea ce ai voită a face se va ’mplini. România va fi liberă și, ca remășițele unui vechi și stin­­dariă sfîșiată, trupulă teă va fi adusă în sânul iei. Copii tei vor­ deveni omeni și vor­ urma cu bărbățîă pe calea ce le ai însemnatu-o cu lacrimele inimii tale. Ochii tei nu voră mai pute saluta cu lacrime de bucuriă țliua renascerii! Dară copii noștrii voră veni se depuiă cunune de flori pe mormântulă teă! piciorușele loră voră călca ușiorii îngiuriți și numele teă cântată cu glasul si loră celă ăngerescă va fi uă ar­­moniă dulce pentru sufletălă­tâă obosită. Pătrunși de durere, dară siguri că ori­ce credință adeverată cândă incepe a ave martiri este ’n ajunulă triumfului iei, noi te depunemă în acestă pământă ală ospitalității ai căruia fii astăzii înce com­bată pentru aceeași causă pentru care tu te stinse și în esiliă. Adio dară, iubite Voi­nescule, și pe căndă noi te plăngemă aci, fiă ca sufletul ă teă des legată de suferințele ce­ lă înecară se se preămble fericită în acele lumi mai bune unde Patria nu este nici asuprită nici cotropită, și unde tote su­fletele sunt ă ca acelea ce arătă de iubiși aci,—* suflete de copil.

Next