Romănulŭ, aprilie 1862 (Anul 6, nr. 90-121)

1862-04-08 / nr. 97

! ROMANULUĬ rAPBILIt?. m mm ti, trebîndîi suma la debitulu seu. E­­­ste prin urmare forte lesne a vedea kn bankik­ulü krugi pe kirintele seu aelü puifinű de salariule unui impie­­gatu mi ki­ lű fan­e su­pínü pe timpulu a'ielu-a íe altufelü ar fi trebuitüsa­ lü perde numerinda banii­­ie are a lua mi a da. Daki komerijiantele priime­­st se moneti kalpi, trebue se suferi paguba, dar daki bankierulu o priimesae, paguba este pe séma lui. Daka prin negliginiji sau prin nesmin^a împie­­gaijitoru sei politele nu se înfu­țimezi la skadin^a loru, komeniantele este respunzetoru­l, (tindu­kt neputíndu do­vedi in­figiniiarea titluriloru la lo­­kulü­mi la timpulu lipsatu, élű perde, du­pi testulu legii, ori lie dreptu in contra giranijilor). Daki bankiik­ulu uiți a infigiiiia polițele la skadingi, fii prin propria sa negliginiji, sau prin a impiegaijitoru lui, dînsulu trebue se suferi paguba. Komplulű kurinte alti bankiiriu­­iuí seű serves’ie őri kiruí negoijii­­toriű a verifika esaktitatea proprielorű sale registre mi a fa'ie kn neputiniji ka impiegații luí se abuse de inkre­­derea ue le akórdi. Prin komptulű seű la bankiiriu, dupi karé póte tere totü d’auna o kopii, ’iineva vede k’o singuri pri­vire posiniunea sa, mi fikindü totü d’a una plițile sale prin mizilomrea bankiiriuluí nu se póte ivi niií odati o dispuți daki unű komptű a fostü plititű saű nu, kim bankiiriulű pó­te dovedi totű d’ auna plițile e­­fektuate mi produae mtanța persóneí kiarű pe cheque (bonulü) kliintelui seű. Unű altü avantagia ue-lű gisesae negoficitoriulu la bankiik­ulu sen este a aelua ki pate se-i prokure informa­­giuni asupra soliditiții, responsabili­tății mi creditului altora persone, seea «ie-la skapi adesea de pagube însem­nate, fiiindu ki bankiiriulu pentru pro­pria sa garanții trebue se kunoski pe toți komermanii, ka se nu suferi perderi skumptindu efectele loru sau abordindu credite unora kase kari nu meriți încredere. Prekumü este de interesulü bankiiriuluĭ a se garanta de relele întreprinderi, este asemenea de interesulu sci a vegia asupra intere­­seloru kliintelui seu, a­ lü feri de pa­gube prin informațiuni mi konsiliuri ne-i póte aere, kim este în natura lucrurilorű ki prosperitatea kliințilorm este in avantagiule banku­m­ului, pe kinda kliințî rei în afacerile lorü im­­pliki păgubi­ri adesea ruina ban­­kiiriului. Nu este neguțu­torm kare se n’aibi trebníngi do referinți, do re­­comandațiune sau d’o întrodukțiune, a­iestea nu-i suntü nim o dați retu­șate de bankiiriulu sen­­uafari numai daka kliintele i-ar liere a zne lucrurĭ in favórea lui sau a­ lu rekomanda ín­­tr’unu kipu, kare nu este adeverulu sau karé întreie rekomandațiunea ie meríti. Prekumü bankiik­ulu este totu d’a una gata a da informațiuni kirin­­giloru lui, elü le refusi ori kirii alte persóne, mi afacerile skiiințiloru, ne trebü pri mizilenrea lui, remina totu da una sekrete, kim intr’unu komp­­toriu de banki sau de bankiiriu, ți­­nutu kuma trebue, este oprita ori­care impiegatu d’a vorbi de afacerile sau de kompturile kiiinnilorű supta pena­litate d’a fi inc­ati depirtata din po­­n­tura lefi. Unű alta avantagiű, ne resulti pentr’unű comerciante din relațiunile sale k’unu bankiiriu, este acela d’a pule skompta mai lesne mi mai a­­vantagiosa efektele din porlibliulű seű, fiindü ki treku prin girulü bankii­riului ; bankiiriulü preferindu totu d’a­una a skompta efektele khrinților, sci de kitti a kiuta aiure impiegarea ka­­pitalului seu. Ori ’te persani, kare are unu komptu deskisű la unu bankiik­u, póte se depun­ la dínsula o kaseti vikisi ku keie, însemnați cu numele sei, pe care o póte reclama ori kind voiesce în orele de lucru ale ban­iei. In a­­cea kaseti póte depune testamentul- seu, titlurile proprietițiloru sale, poliți de asigurare a kasei sale ii ori­ce alte documente de valore. In kasa d’a lipsi din cramiu, sau pentru afacerile sale, sau pentru aiuta­­rea si petiții, in lokü d’a llsa bijute­ria, arginteria sau alte obiecte de preță In diskrețiunea slugiloru lui le póte impaketa mi depune pecetluire ban­kiiriului seu contra unei recepție, mi bankiiriulu e obligată a înapoia pa­li­etulu sigilata, prekumü lü-a primitü. Eki in parte, kumu se servesce publikulu in tetese striine de bince, mi eki viki pentru ce se servesce ku ele, adiki pentru propriulu seu interesu, pentru kuviința sa mi pen­tru konfortele seu. Bankiir­ulu, din partea sa, ka ori ce alti persani, kauti interesulu seu propriu, elű nu face nimika pentru nimika, daru prin a­­comodarea ce oferesce publikului mi prin înlesnirile ce dobîndesce publi­­kulu prin konkursula sea, se imul­­țesce kliintela sea din zi în zi mi avantagiele kliintelui mi banki­miului suntu mutualmente konsolidate. Eaki relațiunile ce esista ín țe­­rele striine între casele de banki mi publikulu mi aki viki kumu­mi pen­tru ce komercialű este într’o stare pu­ținii mulțimitorii la noi. Aici de ordinariu komerciantele nu se servesce d’unu banku­riu, prin urmare trebue se acorde încredere împiegaților si lui, ceea ce­ este oda­ti póte interna interesele sale, afan d’acésta trebue se plitéski ómeni de prisosu, daki se depirtezi din afa­cerile sale, din causa unei bule, sau a unei kilitorie de comerciu, pen­tru sinetate sau de plicere, grijele ila urmiresku petutindenea, are a se în­griji daki kutare sau kutare sumi va fi plititi la skadinți, a se gindi la plițile sale, daki vor­ fi efectuate re­­gulata, a se preocupa de impiegații sei, daka nu vom­ profita de lipsa lui spre a se înavuți cu paguba lui. Eu totulu altu-selu este daki komercian­­tele are unu banku­riu alti seű; élű, înainte d’a pieda, póte se-i pun în­datorirea d’a-i trimite regulatu o ko­pii a komptului seu, o dati sau de mai multe ori pe luni, mi asta-felu se scii totu d’auna dati afacerile sa­le mergu in ordine mi ku regularitate. Ela lasi banki­k­ulu seü efectele de inkasata mi acela este responsabile pentru presintarea lorü la skadinti; elű autorisi, unű impiegata, in care are încredere, a ridica de la bankii­riu banii trebuinciomi; din timpu in timpü pute deschide prin sensorie cre­dite noue ín favorea împuternicitului seu, dupi trebuințele comerciului seu. Ei, iași adresa sa bankiiriului ka­se­la, poti informa prin skinsone sau prin­­ depemie in kasa de trebuinți mi a­lti lumina de­spre abusuru de ’ncredere alü împiegațiloră lui, daki s’ar intim­­pla unu asemene lucru, sau spre a­ lű consulta la trebuinți pentru disposi­­țiunea fondurilorű inkasato pe komp­tulu sen. Pini­akuma nu s’a oferitu pu­­blicului principatelor­ înlesnirile ce pro­­kuri kasele de banki, asta­felű pre­kuma esista în țetele striine, acesta Insi nu póte fi o rațiune d’a nu le oferi akuma aceste înlesniri. Esista destule kapitaluri in minele kapitali­­stilorü acestora țete spre a oferi pu­­blicului tóte garanțele necesarie, spre a asigura interesele comercianților­ mi partikulariloru, kari voieskű a se servi de înlesnirile ce o sistemi de banki pune în disposițiunea loru, mi se afli destuii banki­ri aici in Bucu­­resci dotați ku destule miziloce mi kapacitate spre a conduce ku profitu pentru dinmii mi ku avantagia pentru publici­tate afacerile ce pot garanta si facilita desvoltarea comerciului si in­dustriei acestora țere atita de avute. E vorba kiara de banii fii-kirura in parte pe kari tii-kare e su­ píri necontestabile, este darit datoria fii­­kiruia a privi d’aprópe maniera d’a lukra a acelora­ a kh­ora încredințâzi fondurile sale sau proprietatea sa. D’a­­ceia vorbindu de stabilimentulu kare s’a înființată de kurindu la noi, kom­­pusa de akționari striini, l­sima ka komercianții se ie ei în mii informiri despre soliditatea acestei instituțiuni, asta­felu voru putea urma dupi pro­­priele lorü consiliuri mi nu vor­ ave trebuinți de noi. Nu facemu aici de kitű a demonstra avantagiele ce potü resulta dintr’o asemene sistemi mi nu este akuma skopulu nostru a vorbi în favorea sau în defavorea sta­bilimentului in cestiune. Daki unii din bankinii noștri voieskű a profita de ideiele mi de principiele espuse, kredemü ki mi ei mi publikumu vorü gisi unu avantagia mutuale. In me­­sura in care se pună banii în cirku­­lațiune, în acea proporțiune voru în­flori comercialu­mi industria noștri, Kapitalulu numai se nu lipsesti spre a veni la desvoltarea lorü, întocmi­­rea unei case de banki mai multă sau mai puțină nu va gena pe ban­­kierii noștri stabiliți, fiindü ki, ur» mindu principiele aretate, nu numai va fi unu cerbu de aktivitate pentr’unu stabilimentu nou, ci mi pentru zece altele, daki s’arü mai întokmi; afa­ceri voru fi d’ajunsu­ pentru tóte mi va fi avantagiű mi pentru publikű mi pentru cei interesați kari voru depu­ne kapitalurile loru la acele bșnce. Prin posițiunea m­i prin maniera d’a o­­pera ele voru atrage kapitaluru loka­le, kare prii aci­a remasa in neak­­tivitate mi pe kare ílu vor­ pune în circulațiune spre folosulu comerciuluĭ și industriei nóstre. Winterhalder, Domnule Redactoriu, ,, In artikolulű intitulată Salinele ce s’a publikatu In Rominulu de ki­­tre d. I. Britianu, viza si in partea publikati­on No. 91-92 se esprimi ast­­felű: „ l­e o pasiune dar putea fi mai „buni pentru Statu ka se poproski ^esportativa ^Opta ga? jgici ga „faki konkuriița Siriioru streine yin­­„rîndu sarea ku 10 sfanți °­ 0 de oka. ..kmda în realitate intra în vistierie „14 sf. 4 fiindu plitiți în konta d-luî „lIiokan. Guvernulu însi fiku­m’atunci „trebile d-luî Mima îlu puse în posi­­­țiune ka se devie proprietară a mai „m­ultor” milióne de oka sare ku 10 „sf. suta de oka, adek't ku paguba „Statului ui’a d-luî Miokan mi kare „celu puținii era pimintenu. N’amü do skopű, d-le Redaktoru se respundu d-lui Batian mi în ki mi mai puținu s’apiru pe toți aceia de care s’atinge acestü artikolu, dar nu pociui li sa se trezi în­­ cere în publik opiniunea d-luî Britianu, ki guver­nul a fikut atunci trebile d-luî Mima ku paguba Statului m’a d-lui K­iokan ; pen­tru ki guvernulu kare a vindutu sarea d-lui Mima a fostu m­inisteriulu Stefan Golesku la care luamu mi eu parte. Guvernulu ce a precedat, minis­terialii Stefan Golesku, a fostu minis­­terial B. Katargiu, mi se uitie d’acest ministerul cercotindu starea kasei te­­saurului Publiku, a­gisita de trebuin­ți se propune camerei unu împrumută de patru milione lei. Totü acesta mi­nisterul vizinciu ki d. K­iokan nu ri­­fuise înki banii prețului sirii ce prii­­mise în luna lui Aprile, pe care, după condițiile votate de kamen la Dec. 1861, trebuia si respunzi la 1 Maiü, a poprit predarea sirii kimitului lui Maiü prin la totala jefuire a datorii lunei precedente. Astafelu dar ministeriul­ Golesku la sosirei a gisita pe de o parte în­­ceputi constrîngerea în kontra d-lui K­iokan, iar pe de alta constatati de ministeriulü ce la precedată trebuința de numerarü in kasa tesaurulî publiku. He a fikutu ministeriulu Golesku in bestia d-lui Biokan ? La konstrinsü ne­­contenita în paza angajamentului in kit d-la Biokan care pretinde ki este ne­­pistuita a reklamata la kamen. Pu­­blikulű mtie ki de mi majoritatea kame­rei era ama de ostili ministerului Go­lesku, Cu tóte acestea prin doi voturi ce a emisă in acesti kestie, au dată dreptate ministeriului mi l’am autorisat se esekute kontraktulü astü­felü pre­kumü elü ilü interpreta. Se intre ase­mene ki ’n urma refusului d-lui Bio­­kan d’a se supune oferirii kamerei, mi­nisteriulu puindu in licitațiune vinza­­rea sirii in kontulu d-lui Biokan au rimasu asupra d-lui Mima­ku prețu de sf. 12 y4 suta de oka. Kindü dar, kum s’arati mai susü, kamera ofírise se se esekute kontrak­­tulü; kindü in kontraktu se stipula ka la kasa de infrakție din partea d-lui Biokan si se vinzi in kontul garanții sale; kindü la vînzare emise prețul­ de sf. 12 % iar nu de zece kum­arați d. Britianu, mi kunda mai ku semi te­­saurulu publiku s’afla în aria de mare trebuinți de bani în kita kamera vo­tase se se faki una împrumută ku do­­binda estra-legali de 12 la %, era ku putinți ka guvernu se nu ție nici o sokoteli de posiția strîmtorati în care s’afla tesaurulu ka se ’ncepi esperiin­­ța propuși de d. Britianu. kare espe­­riinți pentru kita­va timpu ar fi fi­kutu lui mai grea acea posîțiune prin neintriri regulate de bani la termeni ot­rîți ? Daka guvernală d’atunci ín loku d’a popri vînzarea sirii pe fontulu Statului a intimizü kumpirarea fikuti de d. Mima, n’a fikut-o de lok ku intențiu­­ne se faki trebile d-lui, precum nici n’a a­­vutu intențiune s’aduki păgubi d-lui Biokan, kid singurulü se skopü a fost se asikurese intnrile fondurilorű sta­tului regulat. Reku­fikmdü dar mai susü citatele frase a­le d-lui Britianu pe care krezü ki le a pusă pentru ki la ínmelatu mmnma apkotindu lit spptó íi ku« a l’ostü vínduti sarea era de 10 sf. °/0 de oka, vi rogü, d-le redaktorü sí bine-voemti a insera acésta ín jurna­­lulü ce redijațl. Priimesce te rogü Inkredinjjirile de șt­i­ma mi afektia ce vi pistrezu, G. Bălcescu... Bukuremii 6 Aprile. Relațiuni mercantili. Kredemii in interesulu komercian­­țiloră in genere mi esportatoriloru in partikulariu a cunosce dupi date esalte kiti­imile de cereali ce au intrată mi au emitü prin fruntariele francese in anulu 1861. Estragemü urmitoaiele cifre din darea de kompta a guvernului francesc, fikuti pe baza registrelorü duanuarie. In anulu 1861 Francia a importată peste tota, 10,409, 641 kuintali gnű. (Unu [quintalü sau 100 kilograme metrice este aprope 1/4 de kill­misun rommeski). în anii preceding (1860 mi 1859) totalele importului francese nu întrecea 1 x/2 sau 2 milione quintali. Din toti im­­portațiunea de grin a anului 1861 s’a întrebuințată pentru consumațiune interni 9,201,618 quintali. Țerele mari au contribuit­ mai multu pentru importuri francese de grin suntü: Rus­sia ku 2,894,000, Asociațiunea dua­­niarii ku 1,456,000, Engliteza ku 1,675,000, mi Principatele Duniriane dimpreuni ku Turcia ku 1,040,000 quin­­tali. Sekari s’a importată ín Fran­cia (1861) 105,266 quintal!, orzií 305,994 mi ovezü 578,451 quintali. Ministrulu komerciului, industriei și agrikulturei ale Italiei, Markisula Pepoli a adresată konsulului Italiană la Mannheim, d. E. Frautmann, urmi­­toria epistoli ku data de 30 Martie anula kuvente: „Domnule Konsulü! Me Întrebi ce instrucțiuni am a-ți da In priminția relațiunilor­ komerciale Intre Italia ii Marele Dukatu Baden. De­și rela­­țiunile Intre ambele tere nu suntui in­ii x­ normali, respunsulu meu este ku tóte acestea kurata mi limuritü. Italia au­ guvernul­ regeskü au cea mai viui dorinți a intra ku Germania în cea mai amikale relațîune de komercia. Guvernulü regeska va saluta la o zi fórte fericiți pentru dinsula aceia, in care va fi perita ori ce bhinuieli despre sinceritatea bugetirilorü nóstre mi ’n kare Germania va Întinde Italiei o mini amiki. Bea­a ce ne despar­te înki, este simpatia unora guverne pentru dinastie detronate, ceia ce ne împreuni, suntü interesele naturali, în partea acea­a s’afli interesulu unul miliü numerű de ómeni, in partea ace­­sta tate interesele comerciului si in­dustriei ambelor­ națiuni. Spune ku­­rata kompatrioților dumitale: alianța komerciale între Italia si Germania are misiunea de a produce resultatele cele mai mizețe pentru prosperitatea am­belor­ națiuni precumü mi pentru cau­­sa civilisațiunii; acea alianță va ave cea mai favorabile înr­urire asupra ce­­stiunilor­ politice ale Europei. Italia voieșce numai și Alpii se apere în privința politicii limitele sale, în pri­vința mercantile voiesce se dispare acele limite. Comercialu nostru simp» • te trebuința d’a se Întinde spre Ger­­­mania, tîrgurile nóstre, sunt­ dispu» se a se deschide industriei germane. Prosperitatea ambelor s­fere sufere, dari se vor­ intarzia mai multă timpu statornicele relațiuni de comerciu în* tre ambele națiuni. Aceste relațiuni vorü fi statornice, fiindu ki suntui în­temeiate pe interesele reciproce. Kitti despre mine, voiti lukra totu d’auna în acestü sensu mi avîndu­ în vedere a*­cestui mare skopu, suntti sikura ki e­­sprima dorințele mi opiniunile țerei mele. Priimesce espresiunea desevîr* mitei mele stime. Lupskristi Mîălstrii UÎ Pțfitt,

Next