Universul Literar, 1938 (Anul 56, nr. 20-46)

1938-12-10 / nr. 43

3.30.10 APARE SĂPTĂMÂNAL ANUL XLVII, NR. 43 PREȚUL 5 LEI SAMBATA 10 DECEMBRIE 1938 Redactor responsabil : MIHAI NICULESCU Bălcescu și Alecsandri Py[jț] sp­umaj­ la Palermo de ALEXANDRU MARCU Pe terasa largă a vilei Delfina, cu „pergola” susținută de colonade albe, pătrunde o creangă de portocal, o floare de „mag­nolia” și o pată de soare. In față nu se văd de­cât grădinile celor­lalte vile din Conca de Aur: cu verdele închis, luminat de ver­dele mai deschis al frunzelor noi; cu punctele galbene ca lă­mâile­ roșii ca florile de oleandru, albe ca florile de portocal. Intr’un singur luminiș dintre alei­ străbate o lumină albastră: marea. Iar în zarea de jos a bolții de cer fără nori albi pe toată întinderea azurie, se întrevede culmea Muntelui San Pellegrino, luminată de un punct în care se adună mai intens soarele: statuia Sfintei Rosalia, care binecuvintează marea. Intr'o atmosferă de cordială prietenie și înțelegere, trei ti­neri romantici își petrec pe această terasă cele mai încântătoare ceasuri ale zilei lor. Sunt străini și s-a adunat aici, cu atât mai fericită, întâmplarea. Vasile Alecsandri, Elena Negri și Nicolae Bălcescu, își încălzesc sufletele la soarele după amiezelor sici­liene, stând de vorbă, povestind, glumind, sau citind cu glas tare pagini scrise anume, peste zi: Alecsandri, cu zâmbetul pe buze, cu sufletul dornic de viață, cea din urmă poezie inspirată de iu­birea pentru Elena Negri, sau un act dintr'o comedie, compusă anume ca să-i înveselească pe cei doi prieteni ai săi; Bălcescu, clipind rar peste och­ii adânci, arși de febră și meditații, pagini din Istoria lui Mihai Vteazul, la care lucrează. Elena Negri, de­licată și­­ spirituală, spunându-­și fără înconjur părerea. Vorba lui Bălcescu în deosebi, p­e cât de reținută mai ade­sea, se înflăcărează când făurește profetic apropiatele destine ale neamului românesc. Apusul soarelui e atunci, întâmplător, mai roșu ca totdeauna, în adâncul mării­­ siciliene, pe care o desface într'un unghi imens o singură barcă. Iar când s'a lăsat noaptea peste grădinile cu adieri de arome tari și privighetori îndrăgostite în d­arul de lună, ținta plimbării este canțoneta siciliană, ascul­tată în tăcere, cu mâna în mână, pe malul mării. Apoi, întoar­cerea, printre zidurile înalte ale grădinilor de sub Monreale. Tă­când. Spre a putea auzi ultimul refren al canțonetei și cele dintâi triluri ale privighetorii din parcul vilei Delfina. Alte zile sunt c­hiar acolo mai triste, le străbat presimțirile morții. Iar atunci, mai mult decât Elena Negri și Bălcescu, cei doi amenințați, suferă de înduioșare Vasile Alecsandri. Dorul de țară apoi, în acel exil voluntar de la Palermo, se întețește din ce în ce mai cotropitor în simțirile lor și se exaltă printr-o altă pre­simțire: redeșteptarea politică și socială a României, în preajma anului 1848 devenită mai mult ca oricând realitate, prin mișcarea de regenerare care străbatea întreaga lume. Mai rezervat din fire, dar și mai sărac, Bălcescu nu locuește în a­ceeaș vilă, ci în casa unui țăran, nu departe însă de parcul celei dintâi. Nici acolo nu-i lipsește, deopotrivă de înviorător, soarele­ și umbra portocalului­, sub care prietenii săi îl văd, de pe terasă, stând în­­ fiecare dimineață pe un modest scaun de lemn, cu o c­arte veșnic deschisă pe genunchi, vechi cronicari italieni, în care caută cu migală vești noi despre Mihai Viteazul. Destinul lui Nicolae Bălcescu căpăta de pe atunci accentele lui cele mai expresive: un destin de izolare în mijlocul priete­nilor buni dar mai fericiți, și­ de umilitoare nevoință, în imediata apropiere a îndestulării lor. De prea-tână­rul moșier de la Mircești ,și de prea­ grațioas, Elena Negri îl legau pe Bălcescu la Palermo amintiri recente de strânsă cordialitate. Abia cu doi trei­­ ani în urmă fusese totdeauna printre musafirii­­ cei mai­­ Sărbătoriți ai lui Costache Negri, fratele Elenei și cu fratele lui Al­ecsandri, la Mârijina, moșia aceluia d­in părțile­­ ovuluiene, alături de atâți alți tineri la a­ jt­i moldo­­veni iși munteni, între care făceau furori Kogâlniceanu, italianu Michele Corradini, dar mai ales Vasile Alecsandri. Amfitrionu le înjgheba atunci vânători,­­cu sute de gonaci de­­ prin sa­tele din apropiere. După care urma ospățul la Curte, în­­ cerdaic , sub umbrare. Iar pe urmă, cu zaiafetul, hora unirii în care se prindeau, fără deosebire, cu toți. Noaptea, spre largul deschis al lunii albe, în cadrul unei ferestre,­­se profila,se întâia cain apariția Elenei Negri, ca să-i zâmbească lui Vasile Alecsandri cel mai fericit, totdeauna, dintre toți acei tinerii Bălcescu și cu­­ alți prieteni notaseră, desigur, prferința. Și nu-1 ținuseră de rău întâmplarea făcea să ocrotească acum la Palermo, aceea idilă Căci toate elanurile și nostalgiile lui Alecsandri se con­centraseră pe atunci într’un singur gând: să-și trăiască acea pasiune în Italia, la Veneția mai întâi și apoi în Sicilia. Mâna de atare gând se pornise tânărul poet (nu avea pe atunci decâ 25 de ani) spre Veneția, prin Orient, urmat la scurt răstimp tot pe mare, i de Elena Negri, cea mai desăvârșită întruchipar­e Muzei romantice prin excelență, întru­cât insufla deopotriva sentimentul Iubirii și al Morții, cele dou­ă limite extreme ale inspirației erotice, de la Petrarca la De Musset și Lamartine. In­ cadrul de variată desfășurare al unui atare sentimentalism fusese Veneția, cel mai susceptibil de extaziere ,pentru imaginația unu tânăr romantic. Pe Elena Negri o atrăsese în Italia, drept este, și nu­­ considere« Pe Elena Negri o atrăsese în Italia, drept este, și un consi­derent mai puțin literar: era bolnavă de piept și, asemeni lu Bălcescu, asemeni lui Leopardi, sau atâtor alți nefericiți o dânsa, căutta acolo speranța unei ameliorări. După ce petrecuseră la Veneția lunile de toamnă ale anulu 184­6, crezuseră mai bine­­ să evite rigorile climei din Nord, co­borând spre Neapoli și Sicilia în dauna imediat următoare. Alecsandri, la rândul său, avusese astfel prilejul să dea satisfacție­­ celei mai adânci dintre pasiunile care-i bântuiau (căc și Alecsandri a avut pasiunile lui în viață): a­cea pentru vaga­bondarea prin țările lumii cu soare muri și mări albastre. Trăise astfel după a sa proprie mărturisire, clipe de adevărată vo­luptate, în care își simțise sufletul ca o „grădină Und­e’n gingașă lumină Cânt’o pasăre din Rai. Căci amorul e un soare, Și-a mea inimă o floare Și-a mea viaț’un dulce vis...”. (Urmare în pag. 3-a) r, Kh xmU/Hm- ''■t?Bu£Șh Scriitorii contemporani Un dor tăcut fruntea îți mângâia Peste vârfuri de codri trecea Și îndurerat, pentru noi se ruga. Dar seara oglindind m­ele Vedeam ce gându-abia ghicea: Iubirea lângă negre stele Ca un crin, după moarte pălia. Alergau după noi din cetate Vieți și umbre uitate In nopți și’n tăcerile mele, Dar soarele nu răsărea Sub rotitoarele zodii, Ci lacrimi pe fețe uscate Urzeau un giulgiu de nea. Când iubirea lângă negrele stele Ca un crin după moarte, părea. Nu știam ce imnuri creșteau Ce cavalcade de nouri trezeau Pe ce țărm pașii ne răsăreau. Dar fruntea ce-mi surise atunci Lângă un imperiu de raze culcată, Nu se vestejia niciodată. Ci stinsa durere pe ceruri Un dor tăcut aprindea r­ând iubirea, lângă negrele stele, Ca un crin, după moarte, pălea. Iulian Vesper Un scriitor al Parisului de SIMION STOLNICU Abia părăsisem trotuarul străzii de­­ lângă idu.1 'Cimitirului Montparnasse, sub întâiul­­ plumb al toamnei, când mi-a lins mâna, ără veste, un câine strein, negru și cald. Asta m’a smuls din gânduri, din al șaptelea­­ ei, m’a făcut să-mi dau seama unde sunt, n aceeaș piață de legume, văzută cu un fent de oră înainte. Aici, mișunau, cu genți­le târguit, brodate, pe mână, eternele zbă­­rânicii așa de propriu­ peisajului francez și animalul care-mi dovedise ciudata lui re­cunoștință, aparținea uneia dintre ele. Ce treispândeți pe taini ce fuseseră între el și mine? Știa că vizitasem, peste drum, mor­mântul poetului evocator al acestor netede ,petites vieilles”, mai totdeauna cu o floare­­ d­is­cretă la pălăriuța lor, cu rebusuri cusute e genți? Bătrânele care aminteau lui Bau­delaire evanescența mamei lui iubite pre­­um și destinul și divina lui durere... Le mai­­zusem înegurând cu aceleași tuialete, ca­tedralele de pe „Côte-d’Or” fără a se tur­bura când valurile de turiști vroiau a le aminti cu orice preț că se roagă’n monu­mente istorice. In rugăciune, pretutindeni, motivele flo­rale din capiteluri își înclinau, ca în ves­tita poemă, laurii­­ deasupra frunții lor suite, limpezi... Pe urmă, le-am recunoștcut defi­lând p­e lângă Maria Redempțiunii „Notre Dame de Paris” și parcă am zărit, cum le’nsoțea cortegiul, un om cu redingotă lungă și­­ ghete verzi. Ca nervurile­­ înalte din ibolui, liniile feței lui putoare erau căzute pe planuri superioare. Biserica avea, până la exces, amprenta lucrului de mână. Dantelăriile fațadei din litografii­­ erau, în realitate, straie cuminți, ramase dintr’o­­ daltă sinceră cu rezonanțe aproape rustice... Oare cum s’o fi rătăcit pe-aici printre­­ stâlpi, această apusă ele­ganță masculină ? De ce nu se plimba ea bunăoară, prin parcurri, suil frontii și la umibra vreunor „gros amours Empire” Preoții oficiau în fund de tot, in ceața sidiclei, o slujbă funerară. Omul s’a pier prin mulțime, într’acolo... Dar mai bun de refugiu nu și-ar fi găsit el în tot Pari dacă era cumva Baudelaire’ acest da cu veleități teologice și dantești. Dacă există”o onestitate l­a francezi profundă și anume aceea de a supraest lucrul rezultat din truda mâinii para cu sforțarea minții (punct al doctrinei nedictine), în sfârșit dacă se poate vorb un­­ aforism apostolic opus concepțiilor f­abricanie în serie, atun­ci impecabilul de Baudelaire coboară, fără îndoială, din s­tățen­iile și întunecimile plinului de v­­irtate stil romanic. La mari depărtări poate nu mereu perceptibile — merg fir sale de afinitate cu evul­ asediu, rans și gotic. Cronicele lui Aloisius Bertrand i-au fost desigur un model literar — dreptate va spune-o Gautier — dar în cazul un itinerar sufletesc în Paris și întreaga Franță. Rămășițele din ali oi (Urmare în pag. 7-a) Familia spirituală a lui Matei I. Caragiale (Din volumul „Pagini de cri­tică literară”, ce apare la „Fun­dația pentru literatură și artă, Regele Carol II”). Matei I. Caragiale era, spun cei ce l-au cunoscut de aproape, un om de nespuse ciudățenii. In ținuta rigidă și gestul calculat odată pentru totdeauna, ceea ce îi da înfățișarea de mișcare au­tomată, în aerul de distincție pu­drată peste măsură, impusă și desuetă, se putea ghici influența unui „ancien régime” contemplat cu fervoare. Este de toată evi­dența că înțepenirea într’o atitu­dine de epocă, tinzând parcă la funcții alegorice, se datora unor slăbiciuni cărturărești, nici me­diul național și nici cel familial neîndreptățind-o. Matei Caragiale se reflecta fără îndoială și ca dandy, atât cât își va fi dat seama că e cu putință să aducă în București o purtare strict anglo-saxonă. Bru­­mmell în interpretare româneas­că. De frumusețe fizică n’avea nevoie și nici de lux vestimentar, pentru aceasta. Știa el că însuși modelului i se zicea „frumosul” numai în legătură cu felul sim­țirii și al conduitei sociale, chiar dacă, în lume, îmbrăca un cos­tum ros înadins cu cioburi de geam. Despre vestitul mentor al unuia dintre principii de coroană en­glezi, Matei Caragiale pomenește de câteva ori în proza sa. Și pare probabil, pe acest eement al fastului să-l fi cunoscut amă­nunțit din lucrarea: Du Dan­­dysme et de G.­­Brummell al lui Barbey d’Aurevilly. Sunt de altfel semne evidente că a iubit pe scriitorul francez, al cărui stil de viață mai cu sea­mă — stil de „gentilom regalist” într’un veac democratic — îi va fi plăcut nespus. Și nici litera­tura acestuia din Les Diabo­liques nu l-a modificat sufletește mai puțin. O nuvelă ca­re rideau cramoiid — predeaua „cârmezie”, cum îi spunea el — îl copleșește cu puterea ei de mister încât, după d’Aurevilly, nu se încumetă să mai exprime „farmecul feres­trelor luminate în noapte”, pen­tru a indica locuința lui Aubrey de Vere. După conformațiile sufletești ale unor Poe, Brummell și d’Au­revilly, a potrivit în parte scrii­torul nostru aerul, ținuta sau sti­lul personajelor Pașadia și Pan­­tazi din Craii de Curtea-Veche. Decât Pașadia, „țeapăn și grav”, „ieșit din oameni cu vază și stare”, „ca să prezideze o înaltă Adunare sau o Academie, altul nu s’ar fi găsit mai potrivit”. Iar de VLADIMIR STREINU Pantazi, „un mare mândru”, „fără fudulie și prejudecăți de rând, de o curtenie binevoitoare, nesilită”, lăsa să se vadă în el „un boier mare în înțelesul înalt al cuvântului, unul din păstorii din urmă a ceea ce „vechiul re­gim” avea mai simpatic, mai ade­menitor”. Imaginea despre sine, compusă din solemnitate bizară, ultimul Caragiale și-a făurit-o combinând mintal aceleași figuri de înain­tași cari cu toții la un loc trăiau în atitudinile sale aulice ,dacă nu istorice. Ca preocupare ciudată a inte­ligenței, i se citează stăruința în ceea ce numim heral­dica. E o no­bilă apucătură, menționata când și când de scriitor, ca în împre­jurarea scrisorii de la Aubrey de Vere, eroul din Remember: „Am cercetat cu luare-aminte scrip­tura semeață cu slove mari și pecetea de ceară albastră, un sfinx culcat în mijlocul panglicei unei jartiere la fel cu aceea ce împresoară scutul Marii Britanii. Pe panglică citeam cuvântul „Re­member”. Ca heral­dist nu eram mulțumit: mă așteptam să aflu arme adevărate, nu o simplă em­blemă”. (Urmare în pag. ultimă) Un tezaur pe care l-am regăsit Nu cred să avem o mărturie mai pețioasă și mai bună pen­tru cunoașterea procesului in­tim al evoluției limbii noastre, în afară de vechile corespon­dențe. Actul literar se îndepărtează de la formele vii ale vorbirii, prin însăș străduința ca limba să fie alta decât aceia de toate zilele. Inobilarea graiului este cerută aici de motive binecu­vântate, pe care cea mai ele­mentară estetică le impune. Dincolo de aceasta, rămâne limbajul folosit de miile miile de oameni, care nu urmă­ri­resc cursul estetizant al litera­turii. Dar acest graid, în care se simte la fiecare pas geniul popular, nu se regăsește sufi­cient nici în producțiile nescri­se ale mulțimii. Vechile cores­pondențe au atâta sinceritate în exprimare, atâta prospețime ieșită din izvorul curat al lim­bii românești nealterată decât puțin de cultură, și cunoaște­rea limbilor străine. Iar far­mecul lor nespus reiese și din faptul că aceia cari utilizau mijlocul acesta de comunicație nu căutau să alcătuiască din materialul ce dădeau la iveală un gen literar, cultivat — cu deosebire în apus. Avem și noi pilde de ase­menea epistole în coresponden­­dența Ion Ghica — Vasile Alecsandri, dar această cores­pondență a cărei valoare ră­mâne nediscutabilă, nu alcă­­tuește obiectul rândurilor noa­stre. Ne gândim la miile de scrisori, schimbate între înain­tașii noștri acum un veac și mai bine, într’un moment când limba literară românească nu era fixată. Când cribuirile poe­ților munteni și moldoveni în­fățișau acele începuturi din care târziu avea să răsară o li­teratură stăpână în expresie și în forme de limbaj. Se întâmplă să avem acum o colecție de asemenea scrisori aparținând familiei Văcărești­­lor, și care, prin străduința d-lui Ion Vârtosu, sunt pentru întâia oară publicate. Intre 1814—1817, Nicolae și Iancu Văcărescu își însemnau gânduri, sentimente și vești despre unele lucruri din viața lor, precum și din cea publică sau aluzii la întâmplări care interesau timpul acela, în sfâr­șit un bogat material pentru cunoașterea limbii neviciate încă de influențele estetizante și literare Nu mai vorbim de informațiile pe care corespon­dența aceasta le aduce pentru istoria politică a epocii pregă­titoare a renașterii noastre spi­rituale. Este în acest schimb de scrisori și dovada unei mari prietenii, care depășea obișnui­tele legături familiare, așa cum cu multă dreptate ne arată d. Vârtosu în stadiul de introdu­cere al corespondenței publi­cate. Dar pe lângă mărturiile is­­torico-literare, interesul mare al acestei corespondențe ni se care este scrisă, alcătuind cel mai bun document pentru stu­diul graiului nostru la începu­tul secolului al 19-lea. O mare iubire arătau acești boeri pentru cultură și în scri­sul lor revin mereu discuții și aluzii la cutare conte, la cutare poet străin. La 12 Ianuarie, 1814, bu­năoară, Iancu Văcărescu amin­tește mereu de o carte împru­mutată și apoi înapoiată. Câtă frăgezime și lipsă de prețiozi­tate literară nu aflăm în rân­ de C. N. NEG­OIȚA durile de încheere ale epis­tolei : „Cartea dumitale către neică Afendache i-am dat-o la Curte, unde ne întâlnim în toate zi­lele. Astă seară ne­­ întâlnim la tata Radu, și i-am spus că por­nesc acu la Văcărești. Mâine, dă mi-o trimite cartea, după cum mi-au făgăduit (de dimi­neață), ți-o trimit, iar de rămâne cu altă ocaziune nu, să trimită. Denadini am poruncit Radi ca să vie la dumneata, a­­ducător al acestei cărți, ca să-l cunoști de pricinuitor întâr­zierii aceștii dintâiu, fiindcă a­­bia ori mi-au trimis om, și a­­supră-i să te mânii și să-i faci câte trebuia să-i fac eu, și nu pociu“. Și cât de mlădioasă apoi este limba în scrisul unchiului său, Nicolae, care își începea astfel o epistolă : „Dă piatră d’aș fi fost, iarăși d­ulceața și ritmul ce are lău­ta ta cea poeticească putea, fără alt, să mă însuflețească ! Cu cât mai ales, însă, fiind simțitor, și mai vârtos tot d'un sânge cu tine, să putea să fiu decât nesimțitoarele mai ne­­simțitoriu ?“ Dacă valoarea istorică a co­respondenței acesteia de la în­ceputul celui de-al nouăspre­­pare că rămâne în limba în zecelea veac românesc este ne­tăgăduită, materialul linguis­tic nu este mai puțin de folos pentru cercetătorul trecutului nostru. Minunatele scrisori ale celor doi Văcărești ne aduc, prezentă și vie, o lume pe care altminteri am fi pierdut-o pen­tru totdeauna. E lumea acea­sta de simțiri și gânduri, în­trupată între expresie și o limbă de neuitat.

Next