New Yorki Magyar Élet, 1977 (30. évfolyam, 1-53. szám)

1977-11-19 / 47. szám

1977. Noj­vembe­r 19. CURRICULUM VITAE-féle... Tavaszt vajúdik a világ , és Istent szül, támaszt és áraszt a szívem!" Valóban ... a világnak már évtizedek óta olyasféle ,,büze” van, mint a tavaszi Szántóföldnek. A hótakaró alól még nem látszik ki az őszi vetés, a földek végé­ben azonban már ott domborulnak a trágyakupacok. E­­zeket majd széthintik . .. szaguk ugyan kellemetlen lesz, mégis a korhadó anyagok közreműködésével fakad majd —: a TAVASZ. Ilyennek látja Máriássy Zoltán azt a világot, mely­ben élünk. Kontinensek „társadalom-földjein” ott ékte­lenkednek a törött-jellem istentorzók szánalmas trá­gyakupacai. Ragyogó napsugár váltakozik üdítő .. . gyak­ran félelmes tavaszi esővel s zivatarral, századunk már­tír­millióinak vérével. Korunk korhadó izmusai sátáni ha­zugsággal hirdetik: „Mi hozzuk a tavaszt!” .. . Nem tud­ják, hogy az örök Kertész, hogy varázsolja hazugságu­kat igazsággá ... hiszen trágya és korhadás nélkül nincs tavasz. Ám e kettő önmagában nem elegendő a tavasz megszületéséhez: ide napsugárra, mártírvérű és ég­illatú esőkre van szükség, ezek pedig fölülről származnak. Betegség , nélkülözés és küzdelem edzi lelkét-testét gyermekkora óta. Ezért érti meg mások ezernyi baját, ezért érti meg s fogadja el a szenvedés isteni értel­mét s értékét. Transcendentális beállítottsága azonban nem tompítja el a társadalom és Haza problémáival szemben. A Hazáért és szabadságért töb­­b évet kommu­nista börtönökben. Mikor harmincadmagával összeesküvő­ként elítélik, a­ hívő ember fölényével vágja a kommu­­izmust­ kiszolgáló bíró szemébe: „Nem mi vagyunk az összeesküvők, hanem a kommunisták, mert törvénytelen horda ellen igaz hazafiak nem esküdhetnek össze, ösz­­szeesküvők a kommunisták, kik az egész világ emberisé­gét meg akarják fosztani Istentől s a pozitív erkölcstől!” E napokban 44 éve, hogy első költeményét megírta. Azóta csaknem szakadatlanul ír. Még a börtönökből is csempészett haza egy-két verset. Ha a kommunista nyo­mozóhatóságok letartóztatásakor írásait el nem kobozták volna, ma csaknem három és félezer verse s számos egyéb írása lenne. Misterium-játéka — a Szent Margit legendája — és színdarabjai diákszínpadon kerültek bemutatásra, mert sem a 44-es, sem a 45-ös és azt követő idők nem voltak alkalmasak arra, hogy színműveit, nagyobb színházak­ban bemutassák ... Pedig „a két szövetséges” által tönk­retett magyarságnak épp e színdarabok szellemére és hangjára lett volna szüksége. Novelláit legtöbbnyire ma­ga adta elő irodalmi és társadalmi esteken (néhányat Mindszenty József bíboros hercegprímás jelenlétében is) A „Tavasszá vált a pesti ősz . ..” c. versének utolsó sorát szabadságharcos bajtársai tintaceruzával írták vá­szondarabkákra, hogy azt sapkájukra erősítsék: „Fel! Győzelemre, Ifjúság!” „Magyarország tizenkét esztendeje életem tükrében” c. kiadatlan művének angol fordításán dolgozik. Az alábbiakban Máriássy Zoltán költészetének egyik gyöngyszemét közöljük: KERESZTREJTVÉNY A helyes megfejtők között egy értékes könyvet sorsolunk ki. MEGFEJTÉSI HATÁRIDŐ: A lap meg­jelentésétől számított egy héten belül kell küldeni a megfejtéseket, ha a megfejtést tartalmazó levél pos­tabélyege a hét napnál többet tüntet fel, a megfejtés nem vesz részt a sorsolásban. 1. Egyiptomi látvány. 7. ókori fegyver. 14. Atlanti szigetek. 16. Óramárka. 17. Verne, hódító... 18. Maró folyadék. 20. Robotember. 21. Pusztító hatalom. 22. Piros a lámpa. 24. Közlegény (ék. fel.). 25. Szavazat — angolul. 26. Keleti tárgyú operett. 28. Louve ... emlék. 29. Fordított üdvözlés. 30. Szép Ernő színműve. 31. Angol. 33. G. D. 34. ötlet. 36. Férfinév. 38. Maró folyadék, névelő­vel. 39. Gravíroz. 40. Kutyafajta. 42. Ford.: Yemen fővárosa 44. Gyűjti a hivatal. 46. Atlétikai klub. 48. ... Elhangzik, stb. 50. D-vel fenevad. 51. Engem , latinul. 52. Hangszert is véd. 54. Zápor. 56. Orosz sakkbajnok 57. Névelős nyelvtani fo­galom. 59. Szakítás. 60. Huru partnere volt. 61. Fontos gép. 63. Ruhadarab. 64. Angol évtized (fan.). 65. Híres börtön volt itt. 67. Betegeskedik. 68. Mesebeli lámpatulajdo­nos. 69. Gúnyos utánzás. 1. Spanyol fal. 2. Atomgyártáshoz kell. 3. Gépies munka. 4. Szeszes ital, névelővel. 5. Nekem — németül. 6. Igevégződés. 8. Farkcsóváló. 9. — 18. vízsz. 10. Ford.: pezsgős ital. 11. Kormánykerék.­­12. Hosszú ideig. 13. Balatoni fürdőhely. 15. Mértani idom.. 18. Szín. 19. Ruhadisz. 22. Gyalogút. 23. Néma csend. 26. Jassz köszönés. 27. Férfinév. 30. Török város. 32. Nem akar vallani. 34. . . . por és h­omu vog­­mák. 35. Evőeszköz. 37. Nátriumban van . . . 41. Dzsakarta előbbi neve 43. .. . egy nagyon buta jószág. 44. Hegy Miskolcnál. 45. Dallam. 47. Tengeri kagyló. 49. Letiltás. 50. Ki nem állhat. 51. Régi gondolkozású. 53. Idegen női név. 55. Megvetően bánik vele. 56. Bányászközség és üveg­gyár van itt. .58. Orosz város végződés. 60. Nulla. 62. Vigyázz rá! 64. .. .es salaam. 66. Antal István. 67. Folyó nap. Előző rejtvényünk győz­tese: Windisch Katalin, — Montreal. T~J— X~5 r~□■□ a 9 O 11 It 13 1— “T7“J15□ 16 17□ ia 19a Se-B~■ Zl 231 8“ 251 26 27□ sr*i 30r 31 32 33 _ ■LH 1 35 36 37 r 58^■ □m W~im g■ VT■ a 44 |B 46 47■ isi sor sí a 54 99 56 f» i 5T" 58 h|59“ 60 &T“Vl ET-B 64 __ 5T“ ES ■ÜH ET“L■ L VÍZSZINTES: FÜGGŐLEGES: A Magyar Élet azért küzd, hogy Magyarországon ismét magyar élet legyen MAGYAR ÉLET A magyar menekültekért Az elmúlt évekhez ha­sonlóan az idén is fölkere­­soraimmal azokat, a­­még szívükön viselik az Olaszországban levő magyar menekültek nehéz helyzetét. Sokan szintén végigjárták a várakozásnak, a létbizonytalanságnak és kiszolgáltatottságnak ezt a kálváriáját. Ezt a helyzetet akarom enyhíteni jótevőink nagylelkű adományaival. Ne feledkezzünk el róluk az idén karácsonykor sem! Kiolvasott, szükségte­lenné vált szórakoztató és tanulságos magyar nyelvű könyvek küldésével is sok örömet okozhatunk a me­nekülteknek, akik munka­engedély hiányában nem csak pénztelenségre van­nak kárhoztatva, hanem tétlenségre is. Igyekezzünk mindkét nehézségükben se­gíteni őket, főleg most Ka­rácsonykor! Mivel az ajándékcsoma­gok vámmentesítését lehető­vé tevő állami szerv meg­szűnt, az adományokat le­hetőleg pénzben kérjük. Előre is hálás köszönet megértő támogatásért! P. Salamon, Z. László OFMCap az itáliai magyar menekültek lel­kipásztora Eszterhás István: Szól a tömlöc Nagy Imréhez: — Ébredj, készülj, jó Nagy Imre, Hangol már a szovjet gitár, Davaj gitár a pincében. Davaj gitár a pincében, Oda visznek, jó Nagy Imre. — Nem készülök, nem én addig. — Mond Nagy Imre börtönrácson. — Amíg itt nem áll előttem Kádár János, az az álnok. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. Ruszki tiszt rohan Kádárhoz, Berázza őt a nadrágba: — Szaporán, tovaris Kádár, Beszéld rá a hazugságra. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. Zsirke bálvány Kádár arca, Nagy Imrét míg meghallgatja, Kevélyen megmosolyogja, Hisz’ utolsó már az óra. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. — Látni akarlak még egyszer, — így szól hozzá jó Nagy Imre. — Hogy a halál karmában se kívánkozzam én e földre. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. — Mert te, Kádár János elvtárs, Pártbeli barátom voltál, De áruló gyávasággal Szovjet csőbe jól behúztál. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. Nevet ferdén Kádár János, Amint szokta szájszélivel. A kifőzött hazugságot Úgy kínálja beszédivel. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. — Behúztalak, ki is húzlak,­­ Magyar bajszos, jó Nagy Imre, Nem kell sok a menekvéshez, Csak tanúság esküvésre. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le.­— Esküdjél hát, hogy nem voltál Szabadságért kardot rántó, Kalandorság volt a harcod, Új ballada Nadragulya a nyugatról. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. Bajszát pedzi jó Nagy Imre, Kádár Jánost kikacagja: — Csináltad te már ezt egyszer, Nem állok rá hamisságra. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. Fenyegethet szovjet halál, Meg akarom most mondani, A hazugság nagy csapdáját Nem tudjátok reám csukni. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. — Meghalok a szabadságért. Mondhatsz bármit, Kádár János. Áldozat lesz a halálom S Üdére leszel a rabságon. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. — Nem­­titkolhatod, mi történt. Oroszok félkézkalmárja, Szabadságért volt a harcunk, Nem feledi senki soha. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. Kivül áll már Kádár János, Nagy Imrétől így búcsúzik: — Becsapták a tömlöcrácsot, Egy szavadra még kinyílik. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. — Smasszer, hóhér most már jöhet, Nagy Imre így rendelkezett: — Davaj gitártól nem félek, Itt hagytam a kisértetet. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. — Kár volt nekem idejönni, Hideg van itt, cseveg Kádár, — A tömlöcfal sérti fülem, Ahogy lövi davaj gitár. Davaj gitár a pincében, Nagy Imrét oda viszik le. — Veszett­ebek a magyarok, — Egy palkovnik szidja Nagyot, — Gyerünk vele a pincébe, Öljük meg a narodnikot. Davaj gitár a pincében, Odavittek, jó Nagy Imre. A Szabadság küldetésében Szemetek tüze: üzenet. .. Szívem veri, az ütemet, szótok dobpergés, riadó: fi Halld Kelet — Nyugat — Nagyvilág: Feltámadott a Szabadság! Az in feszül, dobban a láb,­­támad a hős, fut a gálád ... Ezrek halála milliókat éltet: — Azért vállaltuk a halált, hogy élhessen a Szabadság! Egy nemzet szíve hajnali gong, patkány-had­iszkol. .. vörös rongy ég ... a bálványok portának ... — Gépkorszak lélek-hajnalát jelzi a Magyar Szabadság!­­ — Ember-testvérek, nemzetek! Velünk most eggyé legyetek, egymást becsülve, támogatva éljük az Isten* igazát: HIT — SZERETET — és SZABADSÁG! . .. Most is látom hű szemetek; a testet­ öltött üzenet én voltam ... — FEL, ÉBREDJETEK SZABAD NÉPEK, SZABAD VILÁG, FEGYVERBE HÍV A SZABADSÁG! Két évtized telt el azóta .... Körültem tunya, gyáva horda. Emberszabású pondrók, férgek bűz­fészkévé lett a világ ... és elárultatott ... és meghurcoltatott ... és keresztre feszíttetett ... és meghalt ... ... és eltemettetett ... és élve alussza síri álmát a Magyar é­s a Világszabadság.. Hová lett a címer „e” betűje? ICH DIEN. Hogy került a walesi herceg címerébe ez a német mondat? Igaz a régi német nyelvben sem lenne helyes ez a „szolga­lók" jelentésű két szó — ebben a nyelvtani alakban. Az egyes szám első szemé­lyében álló igének ugyanis így kell hangoznia: „Ich diene”. Hogyan tűnhetett el az „e" hang? A szak­értők egyik csoportja sze­rint sehogyan sem, a mot­tó ugyanis nem német, ha­nem óangol eredetű lenne. A normann hódítás előtti angol nyelvben a „szolgá­lok” így hangzott: „ic ti­­ene”. Megkerült tehát az elveszett ,,e".­­ Van azonban egy má­sik, szellemes magyarázat. Arany János balladájának negatív hőse, I. Eduárd király 1282-ben verte le az utolsó nagy walesi felke­lést; a felkelő kelta harco­sok vezére Llewelly ap Gryffydd volt. A leigázot­­tak ekkor csak annyit kér­tek a királytól: legalább olyan férfi legyen a herce­gük, aki egyetlen szót sem tud angolul, mert walesi földön született. A ravasz­­király látszólag engedett. De csak látszólag, mert amikor két esztendő múl­tán a királynénak, Eleanor­­nak kisfia született a wa­lesi Cornorvon várban, a büszke apa e szavakkal­­mutatta fel a csecsemőt az összesereglett walesi uraknak: „Eich dyn!” Ami walesi kelta nyelven any­­nyit jelent: „íme, a férfi.” Mármint az a „férfi”, aki walesi földön született,­ rá­adásul egyetlen szót sem­­beszél angolul. A mindenkori brit trón­örökös, a walesi herceg cí­mere egyszerű: egy páni alakú koronából három strucc­toll emelkedik ki. E­gyes heraldikusok szerint nem is strucctoll az, ha­nem liliom. A mottó vi­szont németes csengésű. 7. oldal VÁMMENTES ALKALMI VÉTELEK Repü­lőútja előtt vásároljon — emlékezzen. A mi üzletünkben elköltött minden dollár segít bennünket a kanadai utazási deficit leküzdésében Emellett ötven éves gyakorlatunk a turisztika és a nemzetközi utazók szolgá­latában biztosítja a legala­csonyabb árakat parfőmök, ékszeráru, órák, stb. terén. Már többmillió utazó ismer­te el azt, hogy a Toronto International Airport­­ nem­zetközi vámmentes üzlete kitűnik olcsó áraival és minőségi árucikkeivel. Ezen a télen, amíg a jelenlegi készletünk tart, a Miss Dior parfőm 1 az mé­­etben $29.95, a Givenchy féle L­nterdit 1 oz ára $24.50, a Nina Ricci féle L’Air du Temps 1 oz mé­­etben $24.95, a Bal­e Ver­sailles 1 oz méretben 64.50, Replique 2 oz méret $25.00, és természetesen nagy választékot tartunk kölnivizekből, kiváló spóro­lási lehetőségekkel. Az ára­inkat mind kanadai dollár­ban számítjuk. Arany ék­szeráraink a jelenlegi ár­színvonalakon maradnak, annak ellenére, hogy az arany világpiaci ára fel­ment. Gyönyörű selyem nyak­kendőinket $3.95-ért árusít­juk, amennyiben legalább $30.00 dolláros, nem do­hányárú vétel történik. És ne feledje, hogy megtekint­se a La Belle Creole pá­rizsi sáljainkat, rendkívül eslkluzív tervezésűek és ugyanakkor mérsékelt áron kaphatók. A kanadai cigarettákat még mindig $3.95-ért áru­­sítjuk kartononként, 10 kar­ton $36.00, azonban arról értesültünk, hogy az ameri­kai cigarettaárak felmen­nek, tehát nekünk is felfe­­é kell majd kerekítenünk Irainkat. Nemrég érkezett üzle­tünkbe: pompás ólom-áru­cikkek, porcellán vázák és figurinek Skandináviából; gyönyörű ajándékként szol­gálhatnak külföldi szerettei számára. A svájci Nivada órák ára $20­ 00 dollárnál, míg a Tissot órák $25.00- nél kezdődnek, végül az Omega $99.50 alacsony áron kezdődik. Lekötelezne bennünket, mint mindig, ha bárhol a világon utazik és alacso­nyabb árakat tapasztalna, mint üzletünk árai, ez eset­­ben értesítene az ilyen ese­tekről. Emlékezzen, akkor esz­közli vásárlásait, amikor ki­repül az országból, azon­ban ha azt óhajtja, hogy bármelyik árucikket vissza­hozza, az esetben azt be kell vallania a kanadai vámhivatal tisztviselőinek, a megengedett vámmentes összegen felül. Vegyen magához egy Canada Cus­­tomos ismertető füzetet, a­­mely pontosan körülírja a vámmentes összeghatárokat, plusz azt is, hogy mit hoz­hat be 25 százalékos tari­fa alapján. Még ezt a tari­fát alapul véve, repülőtéri üzletünk alacsony áras vá­sárlását értékessé teszik. Mielőtt kirepül, látogassa meg a Duty Free Shop-ot (vámmentes üzlet) a Toron­to International Airport nemzetközi­ repülőterén. To­vábbi információért hívja a (416) 676—2857 számot. HAMILTON • HAMILTON OK FOOD FAIR Hamilton legforgalmasabb hentes üzlete Ha magyaros ízű hentesárut akar fogyasztani, keresse fel üzletünket. ÚJ TULAJDONOS: LAJOS POCSAI Az üzlet mögött kényelmes, 50 kocsi férőhelyes új City Parkolóhely. TELEFON: 529-1354. Frizer-ordert vállalunk! 237 JAMES ST. NORTH, HAMILTON, ONT. ÚJ MAGYAR DELICATESSEN AZ EGLINTON­ON! MEGNYÍLT! MEGNYÍLT! KATIE’S DELICATESSEN ' Magyar és európai felvágottak, különlegességek, naponta friss saláták, házi készítésű­­hideg és meleg ételeik. Mérsékelt árak. 1485 Eglinton Ave. W. (Marlee-nél) TEL.: 787-2097 Magyar tulajdonos. RENDELJE MEG Marina Gyula: “RI­TÉNSORS - KÁRPÁTALJA VÉGZETE” című könyvét Az emigrációban az első és egyetlen Kárpátaljával foglalkozó dokumentáció. Ara postaköltséggel együtt: $10.00 Megrendelhető a pénz előzetes beküldésével: MAGYAR ÉLET KIADÓHIVATALA 6 Alcina Avenue Toronto, Ontario MGG 2E8 — Canada

Next