Pesti Hírlap, 1914. december (36. évfolyam, 303-332. szám)

1914-12-31 / 332. szám

10 PESTI HÍRLAP 1914. december 31., csütörtök, napi hírek. A német hadifogoly­, Norbert Jacques, a Frankfurter Zeitung tudósítója, azon a réven, hogy luxemburgi alatt­való, engedélyt kapott Franciaországon át Lon­donba való utazásra, ahonnan érdekes és becses adatokat közölt lapjával a francia és a belga harctérről. Legutóbb franciaországi útjáról írt felette érdekes cikksorozatot, amelyből átvesz­szük az alábbi közleményt: — Lyon és Bordeaux közt — írja Norbert* Jacques — egy kis állomás­ előtt állott meg éjjel a vonat. Azt hiszem, Montlucon állomása volt. Bizonyosan nem állíthatom, mert jegyzeteket egész úton nem készíthettem. Szemközt velünk, a másik sínpáron, állott egy hosszú, sötét vonat, melynek csak a közepe került az­­állomás kes­keny teteje alá, míg az eleje és a vége messze ki­nyúlt a zuhogó esőtől sötét pályatestre. A vörös­keresztes hölgy már künn van és a „petits bles­sés" körül szorgoskodik. Egy vasúti hivatalnok­tól értesültem, hogy a vonat csak éjfél után húsz perckor indul Bordeaux felé, s minthogy még csak az imént múlt el tizenegy óra, leszálltam a vonatról, hátha még nyitva találom a vasúti ven­déglőt. Csak most vettem észre, hogy az a sötét vonat sebesülteket szállít. Csaknem kizárólag marhaszállító-kocsikból állott Az állomás felé eső járdán sebesült katonák sétáltak föl s alá felkötött karral; akik a lábukon sebesültek meg, azok egymást támogatták, de voltak, akik man­kóra szorultak. Voltak köztük színes katonák is, valamennyien brutális óriások. Hanem az öltö­zetük annyira felemás, hogy igazán lehetetlen volt megismerni, milyen csapattesthez tartoznak. Turkók, zuávok, marokkói vagy szenegáli lövé­szek, algíriak vagy spahik voltak-e, avagy hogy melyik zoológiai osztályozásához tartoztak Franciaország és Nigéria diadalmas hadseregé­nek, azt tudni nem lehetett. Egy kantin felé tar­tottak, amely pályamunkások számára volt ren­deltetve. Nem valamennyi színes katona volt se­besült Vajon a klíma avagy a fertőző betegségek kergették-e ezeket vissza a harcmezőről, azt nem tudhattam meg. Francia beszédük nem volt va­lami érthető, komor, lehangolt egytől-egyig, s ez okán inkább hallgattak. Ekkor föltűnt, hogy a vasúti alkalmazottak elhaladtukban betekintenek és valamit bekiáltanak az egyik vasúti kocsiba. Lassan magam is a kocsi közelébe lépkedtem, amolyan marhaszállító­ kocsi, mint a többi. Az ajtaja félig félre van tolva, épp egy vasúti mun­kás áll a hágcsóján és bekiált a kocsiba: — Csak gyere ide közelebb, te piszokféreg, hogy elérhessem a pofádat! Tudom, hogy le is nyeled mindjárt a piszkos fogaidat, te porosz kutya! Szinte megrémültem ettől a kegyetlen, vad hangtól. Néhány lépést tettem meg, sietve előre, hogy egészen a kocsi mellé kerüljek. A nyitott ajtó elé akasztott lámpa gyér fényénél piszkos szalmán ülve, egy német katonát pillantottam meg. Ekkor egy hosszú szakállú francia gyalo­gos katona lép elő a kocsi mélyéből és rákiált a vasúti munkásra: — Menj a fenébe! Hadd békén ezt az embert! Amaz még egy vaskos megjegyzést kockáz­tat meg, amiben részt vesz egy másik társa is, aki időközben szintén odafurakodott. Erre azután a francia katona leugrik a kocsiról, benyúl a ko­csiba, kiemeli a fegyverét és elkergeti vele a két komisz fickót. A német fogoly egyedül van a kocsiban, jobb karja felkötve s a feje is be van pólyázva. A lámpa reszkető fénye homályosan világította meg az arcát Szép, szőke ifjú, gyermeteg tekintetű, de ragyogó nézésű szem, ami északi eredetre vall. Szomorúan néz szét, majd fölváltva reám tekint s közömbösen, avagy talán elfojtott dühvel tőlem is szidalmat vár. Amikor ezt hiába várta, s tekin­tetemet magán pihenni érezte, amint üdvözletet int felé, kissé összeszedte magát. Ahogy a ho­mály megengedte, kutatni kezdtem szemeimmel, vajon rajta kívül van-e még valaki a kocsiban. Egy német szót akartam neki odasúgni! Csak­hogy a szakállas francia katona visszatért föl­lépett a kocsiba s a sebesült német katona háta mögé állott. Látszólag egykedvűen támaszkodtam egy oszlophoz, s halkan egy dalt kezdtem fütyü­részni. Ezt meg kellett ismernie! Egyszer csak föltekint, fölugrik s meredt szemekkel néz le rám . .­. Tekinteteink egymásba mélyedtek, mint két szerelmeséi s a német vér forrón pezsgett ereinkben; egymásra találtunk ellenséges földön, a montluconi állomáson . . . Köny tört elő a sze­münkből, de azért tovább fütyürésztem halkan a dalt, mely úgy hangzott, mint üdvözlet a távoli hazából, mint vigasz, bizakodás és győzelem: „Deutschland, Deutschland über alles . . ." Ekkor fölhangzott a kalauz kiáltása: — Bordeaux felé beszállni . . . Használ­ju­nk hadisegély-postabélyeget! Adakozzunk a Vörös Kereszt Egylet­nek! Segítsük a hadba vonultak családjait és az elesettek hozzátartozóit! — (A munkapárt újéve.) A munkapárt tagjai újév napján délelőtt 1­0 órakor egybegyűl­nek a klubhelyiségben, ahol a párt nevében Hegedűs Lóránt fogja üdvözölni gróf Khuen-Héderváry Károly pártelnököt. A munkapárt tagjai azután testületileg fölvonulnak a minisz­terelnökségi palotába, ahol a párt jókívánságait gróf Tisza István miniszterelnök előtt gróf Khuen-Héderváry Károly fogja tolmácsolni. A képviselőház hadbavonult elnökét, Beöthy Pált, a munkapárt távirati uton üdvözli.­­ (A Vörös Kereszt kitüntetettjei.) A ki­rály Jones Edward amerikai főkonzulnak Gé­nuában, valamint Courtney Edward Charles hadnagy-parancsnok, a „Jason" amerikai gőzös parancsnokának, a vörös kereszt I. oszt. tiszte­letjelvényét dijmentesen adományozta.­­ (Bosznia új tartományi főnöke Saraje­voban.) Sarajevoból jelentik: Sarkotics altábor­nagy, az új tartományi főnök és Bosznia-Herce­govina vezénylő tábornoka, szerdán különvona­ton ideérkezett. Mandics helyettes tartományi fő­nök és Mrazek udvari tanácsos, a tartományi vas­utak igazgatója, Boszna-Bródig utaztak Sarko­tics altábornagy elé, akit az itteni pályaudvaron Divis altábornagy, katonai parancsnok, Haalá vezérőrnagy, várparancsnok a törzstisztek ka­rával, a polgármester az alpolgármeste­rekkel, báró Collas, a tartományi kor­mány elnökségi osztályának vezetője és dr Gerde sarajevói kormánybiztos fogadták. A katonai fogadás elintézése után az altábornagy ellépett a kivonult díszszázad előtt, majd Cur­csics polgármester üdvözlését fogadta, amelyre horvát nyelven válaszolt. Ezután bemutatások következtek A tartományi főnök ezután adju­tánsával a konokba ment. A város a tartomány­főnök ideérkezése alkalmából zászlódíszt öltött.­­ (Előléptetés a harctéren.) Dr Madai Gyula, a budapesti református főgimnázium ta­nára, a Kálvin­ Szövetség egyik titkára, a 32-ik gyalogezred tartalékos hadnagya, az északi harc­téren tanusított vitézségéért királyi elismerésben részesült és főhadnagggyá lépett elő. Dr Langen­hahn Fillöp osztrák reichsrati képviselő, az osztrák delegáció bosnyák albizottságának el­nöke, a háború kitörése óta az önkéntes auto­mobiltestületben szolgál és a német hadsereghez van beosztva. Kitűnő teljesítményeiért néhány nap előtt tartalékos hadnagyból tartalékos fő­hadnagggyá léptették elő. Majdnem ugyanakkor a német császár a II. osztályú vaskereszttel tün­tette ki.­­ (Hősök halála.) A sanoki ütközetben el­esett dr Róth Imre nagykárolyi ügyvéd. Har­minckét éves volt és két évi házasság után özve­gyet és egy árvát hagyott hátra. Weigert Viktor Győző államrendőrségi rendőrfelügyelő, tartalékos zászlós az északi harctéren hősi halált halt. Schulcz György budapesti rendőrségi hiva­talszolga, a 38-ik gyalogezred katonája, a déli harctéren elesett. Kelemen Marcell, a 6. honvéd gyalogezred önkéntes tizedese, a déli harctéren szerzett be­tegség következtében harminckét éves korában Palánkán meghalt. Fiatal felesége, született Roth Alice és kislánya, Magduska, gyászolja. Wieser Aladár, Arad város tiszteletbeli fő­számvevője, tartalékos hadnagy a gyulai honvéd­gyalogezredben, október 31-én, életének harminc­hatodik évében, a déli harctéren szerzett súlyos sebesülése következtében, a sarajevói csapat­kór­házban hősi halált halt. Holttestét hazaszállítot­ták Aradra,­­ (A Kis Érdekes) újévi számának bori­tékán egy kéményseprő igér jó esztendőt katoná­inknak. Hátsó bori­tékán pedig egy fogoly kozák kapitány látható, akit a Kárpátokban ejtettek fog­lyul hős katonáink. Kétoldalas mélynyomású ké­pe ezúttal is páratlan szép: az északi harctéren ábrázolja csapatainkat, amint a havas úton me­netelnek Turka felé. A háború aktuális esemé­nyeiből sikerült felvételeket közöl A Kis Érdekes, beszámol a galiciai harctér eseményeiről, a var­sói kormányzó elfogatásáról, gyönyörű képek szólnak a sakáci napokról, a szerb földről, a háború elnémult falvairól, a katonák karácso­nyának különlegességeiről. E mellett még két il­lusztrált cikke is a háborúval foglalkozik, melyek­ben a katonák földalatti életét és a német szív jó­tékonyságát mutatja be. Világbéke című h­áborús regénye zárja le aztán az újévi számot, melynek tartalma csupa válogatott, szép és érdekes kép­ből áll, művészi kiállítása pedig páratlan.­­ (Nagybeteg kanonok.) Berger Márk kanonok, hercegprimási titkár, hosszú ideig a primási udvar szertartásmestere, hosszabb ideje nagybetegen fekszik pozsonyi palotájában. Ideg­sorvadás gyötri és állapota aggasztó.­­ (Vaskeresztes német tiszt Budapesten.) Egy német hadseregbeli aviatikus hadnagy, aki elsőnek repülte át a háború kitörésekor a német­belga határt és legelsőnek jelent meg Lüttieh erődei fölött, most Budapesten tartózkodik. Há­borús élményeiből ezeket mondotta el: — Augusztus első napjaiban Düsseldorf­ban jelentkeztem két repülőgépemmel. Azonnal megkaptam a parancsot, hogy repüljek át a né­met-belga határon és figyeljem meg, mit csinálnak a belgák Lüttieh erődeiben és azok környékén. Az erődökre több bombát dobtam, de hogy mi­lyen eredménynyel, azt nem tudhattam meg, mert ágyúval és puskával lőttek rám, úgy, hogy csak felderítési munkám gyors elvégzésére kellett szo­rítkoznom. Namur fölött két repülést végeztem és útitársam több fényképfelvételével és elég fontos jelentésekkel tértem vissza. Gépemet csak két go­lyó érte. Életem legkritikusabb óráit akkor éltem át, amikor Maubeugeből Hirson francia erőd fe­lé igyekeztem. Útközben ugyanis Avesnes francia erődből egy Blériot-monoplán szállott fel és ül­dözni kezdett. Nagyon gyors motorja lehetett, mert csakhamar utalért és épen az én repülőgé­pem fölé került, útitársa, először két bombát do­bott alá az én gépemre, majd óriási puskatü­ze­lést indítottak ellenem. Én még védekezni sem tudtam, mert nem volt útitársam. Repülőgépem fedelére csak úgy hullottak a golyók. El voltam készülve a legrosszabbra . . . Ezekben a kriti­kus percekben a véletlen jött segítségemre. Igen nagy magasságban ugyanis gólyanagyságú ma­darak, talán gémek jöttek nagy csapatban és kö­rülrepdesték a francia repülőgépet, ezek mentet­tek meg. Egy alulról jövő puskagolyó eltalálta az egyik madarat amely épen a francia aviati­kusra vagy a gépére esett és én egyszerre csak azt láttam, hogy az ellenséges repülőgép zuhan lefelé, még pedig a német előőrsök vonalába. Több helyen átlyukasztott gépemmel leszállottam és bajtársaim kitörő örömmel fogadtak. A francia aviatikus és társa súlyosan megsebesülve került kezeink közé és a megrongált francia gép drótjai között ott volt a madár is . . . Antwerpen os­troma előtt Brüsszelből repültem a belga kikötő­város hatalmas erődei fölé, melyekről fénykép­felvételeket készítettem; a fényképeken most is látszik, hogy milyen őrült lövöldözést indítottak ellenem az angolok. A kikötőre több bombát dob­­tam és mint később angol lapokból értesültem, meglehetős eredménynyel.­­ (Visszaélés a Hadsegélyző hivatal ne­vével.) A háború kitörése óta ismételten előfor­dult, hogy aláírás nélküli levelezőlapokon fel­szólítják az embereket, hogy küldjenek be egy tízfilléres bélyeget a Hadsegélyező­hivatal öz­vegy- és árva-alapja javára. Ezt az akciót hó­labdaszerűen csinálták, bár a Hadsegélyező­hivatal soha senkit sem kért föl erre. Újabban pedig tábori postai levelezőlapokon szólítják föl az embereket a bélyeg beküldésére, egyúttal ké­rik, hogy az illető tíz ismerősének küldjön ugyanolyan levelezőlapot. Tekintettel arra, hogy a posta súlyosan megbirsá­rolja azokat, akik a tábori levelezőlapokat ily közleményekre hasz­nálják fel, a Hadsegélyző-hivatal fi égyelmezteti a közönséget, hogy a hólabdamozgnlumnak ne ül­jön fel, azzal a hivatal nem azonisítja magát . (A franciaországi internáltak hazaszál­lítása.) A Frankfurter Zeitung jelentése szerint Franciaországból az internált palpíri személyek hazaszállítása befejezettnek tekinthető. Körül­belül tizenes­ vezpr­érpárt szállítottak haza. Az U­iríc^-T­afhpriryjjából elvitt túszok még mindig Franciaországban vannak.

Next