Pesti Napló, 1855. március (6. évfolyam, 1491-1517. szám)

1855-03-20 / 1507. szám

— A jó reménység fokáról jan. 29-kéről érkezett tudósítások még semmit sem jelentenek az ellensé­geskedések kitöréséről, egyedül általános és élénk nyugtalanságról szólanak. — A Roebuck féle vizsgálati bizottmány előtt (mely­ben tegnap Mr L a­y­a­r­d elnökölt, Roebuck gyen­gélkedése miatt) legelőször is Shakspeare ezre­des (ezen név igen gyakran fordul elő a kenti gróf­ságban) hallgattatott ki, mint tanú. Ő, mint a lovas tüzérség ezredese, június 4-kén indult el Angliából ezredjéhez Várnába, s onnan a hadsereggel együtt Krimiába ment; parancsnoksága alatt G­álgya és 189 ember állott, s az élelmezési ellátás fölött nem pa­naszkodhatott. Várnában 8 embert vesztett el beteg­ségek­ következtében. Krimiában hadcsapata igen jó állapotban volt; egy sebész volt ugyan vele , de hiányzottak a gyógyszerek. Az átmenetnél egy lo­vat veszített, az almai csatában kettőt, Balaklava mellett egy lovat s egy embert sem vesztett. De Balaklavában 70 lova hullott el az ostrommunkálatok melletti eretetés miatt. A hideg magában nem ártott volna annyira a lovaknak, mert december közepe tá­ján, midőn táborban voltak s istállókat rögtönöztetett számukra, egyetlenegyet sem vesztett el. Jó időjárás mellett csapatja is jól érze magát; később mintegy 20 feküdt közölök kórházban. Hetenkint 4—5-ször fris húst kaptak; nem volt ugyan főzelékök, de volt rizs­­kásájuk, s elég korán láttattak el a szükséges téli ru­házattal. Emberei mindig oly kényelmet élveztek, a­milyen csak ellenség előtt lehetséges volt, mind­ezt pedig saját gondoskodásának tulajdonítja. Az egész hadseregben egy csapat sem volt oly jól ellátva. A köztök kiosztott szerszámok azonban mind igen roszak voltak, a hegyes fejszéket kivéve. Különböző pana­szok következtében új szerszámokat kaptak, de ezek sem voltak jobbak az előbbieknél. — Mr. Crowe val­lomásai csekély jelentőségűek valának; ő, mint tou­­rista, meglátogatá mind a két tábort s a francziát mind tisztábbnak mind jobban szervezettnek találta. Sokkal fontosabbak kellett kapitány vallomásai a „Hima­laya“ hajóról, melyet a kormány múlt évben vásárolt meg , több ezredet és 1682 lovat szerencsésen és jó állapotban szállított át Krimiába. De ezután Boxer admiral parancsára teljes egy hónapig tétlenült vesz­tegelt a Bosporusban , s midőn végre b­eát, kétszer­­sültet sat. kellett volna Balaklavába szállitnia, ismét három hétig foglalatosság nélkül tartóztaták le. Más alkalommal kőszenet rakott fel a Bosporusban a had­sereg számára, mire annak nagy szüksége volt, midőn Balaklavába megérkezett, Christie kapitány megtilta neki a partraszállítást, (ezen kapitány és Boxer ad­­mirál minden tanúvallomásánál a legszomorubb szere­pet játszták) jóllehet ő arra ajánlá magát, hogy saját emberei által fogja kihordatni. Ezen köszönteherrel kétszer vagy háromszor evezett oda meg vissza Bala­klavába , s minthogy Christie kapitány makacsul vonakodott a szenet átvenni, nem maradt egyéb hátra, mint a terhet ismét Boxer admirálnak átszolgáltatni. s Később felüdülőket vitt vissza Krimiába. A balaklavai­­ kikötő a legrendetlenebb állapotban volt. Ő ajánlko­zott, hogy ezt, valamint a várost is 7 nap alatt a ron­­daságból kitisztítatja. S­per­kes alezredes a 38. ez­redtől, ki május 18-kán szállott ki Gallipoliban, ki­mondja, hogy ő a történt csatákban s a futóárkok át­­mun­kálása által igen sokat vesztett emberei közöl, sokszor 24 sőt 36 óráig is szakadatlanul kellett dol­­gozniok. Az adagokat jó minőségben s rendesen meg­kapták; a csizmák jól valának készítve, csakhogy na­gyobbrészt kicsinyek valának. Téli öltönyüket már decemberben vagy még előbb is megkapták. Az utána következő tanú volt egy altiszt a gránátos gárda tör­zsétől, ki az inkermanni csatában lövést kapott vállába , melynek következtében bal karját le kellett vágni. Ő a következőket vallja : Bolgárországban a katonáknak a nagy hőség miatt a sátrakban igen sokat kellett szenvedniük; a kávét pörköletlenül kapták, a kenyér is némelykor homokos és savanyu volt. Midőn Kri­miában kikötöttek, a katonák mindnyájan jó kedvűek valának. Az említett pörköletlen kávén kívül semmit sem tud az élelmezési hiányokról. Eleintén hetenkint háromszor kaptak fris húst, később azonban kényte­lenek valának füstölt hússal elégedni meg. Megsebe­sülte után egy ambulance-kocsin a hajó fedélzetére vitetett; e kocsik igen czélszerűtlenül vannak alkotva. Midőn Krimiét elhagyá, a csizmák és ruhák ágén ro­szak valának. A skutarii kórházban 27 napig maradt s nagy szorgalommal ápoltatott. London, mart. 15. Az alsó ház tegnap tartott ülésében semmi általános érdekű sem fordult elő. — Palmerston kabinetjében a helyek még most sin­csenek mind betöltve. Gyarmatügyi al­államtitkár még nincs, és ha lord John Russell, kinek a „Chro­nicle“ és „Times“ levelezései szerint a császári fővá­­rosbani mulatása mód nélkül tetszik, ottani tartózkodá­sát hoszabbra nyújtandja, végre még­is szükséges leend egy „valóságos gyarmatügyi miniszter“ kine­­veztetése. — A Bécsből érkező távirati sürgönyök és levele­zések igen tetszenek maguknak békejóslataikban. Itt azonban a félhivatalos világ fejét csóválja mindezek­hez, így a „Chronicle“ azt mondja : „A következések, melyeket Miklós czár halálától vártak, épen nem kö­vetkeztek be. Az európai politika bonyolult szövete ez ez által még bonyolultabbá vált. Ez esemény arra szolgált, hogy Poroszország politikájába új életet ön­tsön, s hogy békés megoldásbani hitet terjesszen el, mi pedig, félünk, hogy igen messze van. Poroszország királya nincs ugyan már többé sógorának szigorú és erélyes jelleme iránti tisztelet által lekötve, de egy más, talán még sokkal szorosabb kapocs köti őt mást Éjszakhoz. Van e hízelgőbb állás, mint az újonnan megkoronázott czár politikai gyámjának szerepe? Mielőtt tehát a bécsi congressus szilárd békekilátáso­­kat nem nyújt , nem szünendünk meg a nyugati ha­talmakat az erőteljes hadvezetés és szakadatlan harczra készülés szükségességére folytonosan inteni. A cs.­gárdához intézett manifestuma háborút lehel. A had­­seregbeni változtatások világosan erre mutatnak. Rü­diger, Osten-Sacken, Luders és Read kine­­veztetésük a legfőbb parancsnoksági állomásokra az 1.j czár helyes ítéletére mutatnak, jóllehet felingerlik az orosz párt irigységét. Mindennek daczára remél­jük, hogy az egyesült sergek néhány hét múlva hősi győzelem által vivándják ki a semmi conferentia által meg nem adható becsületteljes békét.“ Törökország. Konstantinápolyból, folyó hó 8­áról tudósitatunk, mikép William angol tbkot s Lamarmora piemonti tbkot naponkint várják a fő­városba. William tbk az angol költségen Törökországban toborzott önkényte­­sek főparancsnokává van kinevezve. Ezek 5000-ből álló hadsereget képezendnek s indo­­krit tisztek alatt állandnak. Albániában igen sok ön­­kénytes jelentkezik; török Szerbiában és Bulgáriában nem sok követőre találnak a toborzó tisztek. William Ilck a foglaló pénzt megkétszerezni szándékozik. Dunafejedelemség, Bukarest, mart. 5. A musir, Izmail pasa mart. 1-jén délben ide érkezett s rangjá­hoz illő minden kitüntetésekkel fogadtatott. Oroszország. Sz. Pétervár, mart. 8. Sándor császár egy beszéde a senatorokhoz itt általános figyelmet gerjesztett. A császár ez alkalommal tudata ez urakkal, mikép­p már 10 év óta teljesen részt vett mind a kormányban mind bol­­dogult atyja terveiben, — ennélfogva, mond a „N. Pr. Zig“, melyből e közlést vesszük — világos, hogy változásokról, sem a politikában sem a közigaz­gatásban nem lehet szó. — A trónralépési ma­tt­i­fe­s­t­um­o­t S­á­n­d­o­r császárnak atyja je­lenlétében kelle terveznie s előtte felolvasnia. Sz. Pétervár, mart. 9. II. Sándor császár következő iratot intézett gr. Zakrewsky gy. tbk, fő­hadsegéd s Moszkva katonai kormányzójához: Gróf Andreiewitsch Arzén! Azon mély gyászban, mely szivemet szaggatja,midőn dicső emlékezetű felséges atyám halálát siratom, Lanskoi főhadsegédemet megbíztam, hogy önnek azon manifestumot átvigye, melyben Oroszország­nak azon megmérhetlen veszteséget jelentem, mely ben­nünket sújtott. A mi első fővárosunk, mely bölcsöm volt, könyeit és imáit az enyéimmel egyesitendi. Meggyőződve Moszkva összes lakosainak rendithetlen ragaszkodásáról a csász­­házhoz, kérem önt, hogy nekik őszinte jóaka­ratomat nyilvánítsa. Vagyok ön iránt hajlandósággal Sándor. A „Journ. de St. Petersb.“ rendkívüli száma közli a halotti menet azon programmját, mely végbe me­nend, midőn Miklós czár hulláját a téli palotából a Péter és Pál apostolok templomába átviendik. A menet 13 osz­tályra van osztva. Megnyitja azt a szertartásmester ló­háton fekete és fehér krepp vállszalaggal. Őt követi ka­tonai zenekar, a csász. istállók egy tisztje, egy tábornagy a tábornagyi bottal; 4. század, különféle fegyvernemek­ből, élükön a cs. gárdavértesek egy százada, a cs. istál­lók egy másik tisztje, 40 szolga gyalog, 8 futár,­­­8 lovász, 8 pohárnok, 20 apród s egy apródszázad pa­rancsnoka. Ezzel végződik az első osztály. A másodikat megnyitja egy szertartásmester, kit egy tábornagy kö­vet. Ezután jő a zászló a cs. családi czimerrel , a veres hát. zászló, a két magas­ tiszt által vezetett lova a császárnak, 2 lovász és számos zászlók a külön­böző tartományok czimereivel. A 3,4,5. és 6. osztályban hasonló zászlók, továbbá a két tábornok és két ezredes által vitt nagy birodalmi czimer, mely előtt négy vezér­őrnagy megy, a polgárok és kereskedők testülete stb. a különböző minisztériumok képviselői, aranyhímzetű vánkosokon vitt 53 rendjel, a Newski Sándor kolostor s a kazáni székesegyház énekesei, a papság égő gyertyá­kat vive, a 8 ló által vont halottas kocsi, 12 főhadsegéd, 8 tábornok és 60 apród kíséretében, mely utóbbiak égő fáklyákat visznek, it mindjárt a kocsi után megy Sándor császár, két legidősb főhadsegéd, a cs. ház minisztere, a mérnöki főfelügyelő, a tüzéri főfelügyelő s a főszál­­lásmester kíséretében. Aztán következik a würtembergi koronaörökös, Konstantin, Miklós és Mihály nhgek, Frid­­rik hesseni hg, György meklenburg-strelitzi hg, Vilmos ausztriai hg, Károly porosz hg, a mecklenburg-schwerini nhg és Hermann szász-weimari nhg, a palota gránáto­sainak százada, a két császárné, s Mária és Olga nhgnök egy kocsiban, s más kocsiban Alexandra, Helena és Ka­talin nhgnök s az özvegy mecklenburg-schwerini nhgnö, továbbá egy 3-dik kocsiban a nhg trónörökös és Sándor, Wladimir és Alexis nhgek; negyedik kocsiban Roma­­nowski Miklós és Eu­en nhgek s Romanowski Mária hgne. Több kocsik udvari hölgyekkel, különféle udvari hivatalnokai és orvosai a boldogult császárnak zárják be a menetet. Varsóból (Bécsen át) jelentik : II. Sándor csá­szár a parasztok e­m­ancipati­ójára Len­gyelországban vonatkozó törvény előterjeszté­sét parancsolta meg. E rendszabály a kárpótlás és váltság elvei szerint fogna foganatosíttatni. Ha ez va­lósul, úgy az uj czár kormányzása méltón kezdődik, s azzal több történt, mint mennyit az 1830-ki lengyel forradalom tenni merészelt. Amerika: Roger Haiti elnökének bukása (1844) óta a szigetnek ezelőtt spanyol osztályrésze, melynek nagyobbrészt mulat, népessége 200­ 000-et tesz, Haiti négerországtól elszakittatott s Dominica nevű kü­lön állammá lön alakítva. A dominicaiak gyűlölik Sou­­louque kormányrendszerét s kizárólagos négerségét. Fegyvert ragadtak s meglepő belátás- és vitézséggel verték vissza Santana tábornok vezénylete alatt, a haitiak minden támadásait. Santana — nem tudni szán­dékosan vagy kényszerüleg­e ? — 1849-ben visszalé­pett s a kaukázfajhoz tartozó Jimenez emeltetett az uj állam elnökévé. Soulouque örült a változásnak s az ezáltal támadt zavaroknak. Dominicát nagy sereg lepte el s a „lázadók“ ellen irtóháborút viselő barbár ellen már csak néhány napi járó földre állt a főváros­tól. A megrettent dominicaiak ekkor a jeles vezért Santanát ismét előhitták. Ez rögtön megverte az el­lent s kiűzte az országból. Jimenez Soulouquehoz me­nekült , ki őt örömmel fogadta s Samana Dominia legelső kikötő helyének herczegévé nevezte. Santana akkor állhatatosan vonakodott ez elnökséget elfogadni. A dominicaiak más egyént kényszerültek keresni. A tábornok barátját s az új állam polgárosításának mun­kájában segédét , Buenaventura Baez mu­lattot helyezék az elnöki székre. Az elnök itt is, mint Észak-Amerikában, alkotmány­­szerüleg 4 évre választatik. Oldalán egy 5 tagból álló senátus s közvetlen a nép által választott 15 egyénből álló tribunátus áll. Ezek képezik az évenkint össze­gyűlő congressust. A kerületi- és városi szervezetek az önkormány tág alapján nyugosznak és sokban ha­sonlók a régi spanyol tartományi intézmények­ és helyhatóságokhoz. Dominicában minden idegen állan­dóan megtelepülhet, a polgári jog megszerzése igen könnyű feltételekhez van kötve. Az országot hat hétezer jó gyakorlatú s hazafias lelkesedésű sereg védi, sőt több hajóból álló hadi­tengerészet is létez. A pénzügy oly jó lábon áll, hogy az alig tíz éves mulatt államnak — a néger népesség állítólag nem több 16000-nél — csak békére s önállóságának Haiti általi elismerésére van szüksége, hogy ama nyugatindiai szigetvilágban jelentőségre vergődjék. Természetes, hogy az országot folyvást izgalomban tartó franczia- és északamerikai fondorlatoknak is meg kellene szűnniök. Ezek benső pártszakadásokat is idéz­nek elő , 1853-ban a négy éves elnökség ki­t telt. Baez helyébe Santana választatott; ezzel a két jeles férfiú közötti barátságnak vége szakadt. Baez száműzetett. Ez idő óta Új-Yorkban lakik s min­dent elkövet ellenese megbuktatására. Az ameri­kaiak örülnek e vitának s remélik , hogy ezzel vagy azzal szövetkezve, ha nem is az egész köztársaság, de legalább Samana kikötő uraivá lesznek. Dominált, mellőzve a terület nagy becsét, forgalom­ és hajó­zás tekintetéből igen jó előőrsi állomás lenne C­u­­b­a ellen. Régebben folynak már erre c­úlzó alkudo­zások. Soulouque ezek által s a franczia és angol consulok előterjesztései által reá hivatott, hogy keletre irányzott támadásaival felhagyjon. — „A köztársaság kényszerüleg könnyen végkép É­szak-Amerika kar­jaiba vethetn­é magát.“ Mindamellett a haitii csácsár nem volt rávehető, hogy a „lázadók“ önállóságát for­­ma szerint elismerje, habár hivatkoztak is előre III. Fü­­­lépés III. György követésre méltó’ példájára, kik a hol­landi britt államok függetlenségét elismerték. Múlt évi december végéről kelt amerikai tudósítá­sok szerint, az észak-amerikai szövetség és Dominica között a szerződés már megköttetett volna, ha az angol és franczia consulok ez ellen nem tiltakoznak. Ha azonban a szerződés igen valószínűleg csakugyan létre­jő, akkor Dominica az amerikai köztársaságnak egy új rabszolgatartó államává lesz. Ezért sürgeti a dolgot oly buzgóan Carneau tbk, a washingtoni követ. Pierce tbk kabinetje ezáltal a déli államoknak, melyek fölösleges emberbarmaikat örömest adnák el jó áron (s erre egy új rabszolgatartó állam legkedvezőbb al­kalom lenne) ajánlani akarja magát. Egyébiránt Sa­mana már magában is megérdemli, hogy a yankeek sóvár szemmel pillantsanak reája. E pompás öböl kö­zelében nagy mennyiségű kőszén kapható; aztán ama fő útvonalon fekszik, mely Európából Közép-Ameri­­kába s az atlanti tengerről a csendes óczeánra visz, vagy tervezve van. Itt bővebben szólni még nem lehet.“ E megjegyzés s illetőleg nehézség ellen kifogást tesz Jerney 1. 9. s azt egyszeri rövid megpillantásból származottnak nyil­vánítja, s felhív „minden tudós hazafit, e tisztelendő régiség éles szemekkeli megtekintésére, mielőtt fö­lötte, vagy értekezése irányában palctát törni kí­vánna.“ Annyi kétségen kívül van, hogy noha a két magyar imádság egy két jelentéktelenebb pontját még Jerney nagy készületű közlése és magyarázata is tisztába nem hozható, de a legnagyobb részt mindazonáltal, nagy terjedelmű és alapos régiségtani, diplomatikai, törté­nelmi és nyelvészeti tudományával annyira fölvilágosító megállapító és szilárdító, miszerint e nyelvemlékeket lenézőleg mellőzni, s ignorálni, ha lehet úgy szólnom,­­ többé nem szabad. E sorok írója, nem lévén azon helyzetben, hogy Jerney magyarázatát, ahol méltó bírá­lati vizsgálat alá vehesse, s miután az ilynemű műtétet e lapok körét is túlhaladni látszik, az olvasó közön­ségnek való rövid bemutatás mellett, a magyar nem­zeti akadémia nyelvtudományi és történelmi osztályai felé függeszti várakozását és óhajtását, e nyelvkincsek egész mivoltának megvizsgálására s megalapítására nézve. Mind­e mellett is azonban, legyen szabad egy két pont felett, némi töredékes jegyzeteket tennünk. Azokhoz, mik 1. 23. a sátán dög kifejezés vi­­lágosítására mondatnak, nem leend talán egészen fe­lesleges megjegyeznünk, hogy e héber eredetű szó, mely eredetileg gyűlölőt, ellenkezőt jelent, s mely alatt a szent könyvek azon gonosz szellemet ér­tik, ki isten népével s az anyaszentegyházzal folyto­nos ellenkezésben van, s azt bűnre csábitni törekszik, már az uj szövetségi könyvekben is határozottan jő elő oly értelemmel, miszerint a sátán, a bálványimá­dásnak előmozdítója, p­á­r­t­f­o­gó­j­a. Act. XXVI. 18. Apoc. XII. 9. e gonosz szándékát csalárd­sággal s költött csodákkal is előmozdít­­ja. 2. Cor. XI. 14. 2. Thess. II. 9. Apoc. XX. 7. 8. Ezen eszmére és felfogásra lehet talán némi czérzás az imádságban használt sátándög vezetése ki­fejezésben. A mennyiben pedig a sátán, nyavalyák és testi nyomorok szerzőjének is tartatik. Luc. XIII. 16. I. Cor. V. 5. I. Thess. II. 18. I. Tim. 1. 20. talán e felfogással, mely a pestis eszméjét is ma­gába zárja, lehet némi viszonylata a dög mellék­névnek. A pogányeb kifejezés világositására helyesen idéztetik : ecclesias : XIII. 22. Máté VII. 6. De ezen kifejezésnek az imádságbani értelmét, sokkal egyene­sebben s döntőbben világosítja Máté XV. 26. és Márk VII. 27., hol maga a Krisztus, egy fenicziai pogány nő leányáról szólván, a pogányokról az eb kifejezést használja, alkalmazkodván e részben a zsidók általá­nos felfogásához, kik a pogányokat, épen mint a tö­rökök is a török különböző felekezetüeket, ebeknek nevezték; nálok azonban nem vala e kifejezés oly lealacsonyító, mint nálunk. II. Gejza királyunk helyett, bizonyosan nyomdai hibából áll I. Gejza lap. 27. A hő gyehenna kifejezés világosítására felho­zottakhoz megjegyezhetjük, miszerint az, eredetileg, nem jelent szomorúság völgyét, mint 1. 31. említve van. Ge hinnom­, vagy ge bén hinnom, héber szó, jelent Hin­nom­, vagy Hinnom ifíjai­nak völgyét. Feksedt ez Jerusalemtől délkeletre; a bálványimádásra tántorodott zsidók itt áldoztak a Moloch-nak nemcsak állatokat, de gyermekeket is. Eltöröltetvén e szertartás Josias által, az állatok és gonosztevők holt­testeinek eltakarítására, s egyszers­mind bármely tisztátalan tárgyak tüzzeli megégetésére használtatott e völgy. Majd későbben a zsidók vallásos képzelődése által a föld gyomrában hitt, s tűzzel meg­telt azon hely is, hol a gonoszok vég nélkül kinoztat­­nak, g e e n n a-nak neveztetett. Ily felfogással jő ez elő az uj szövetségi könyvek több helyein már, s a h e melléknevet különösen világosítja: Máté XVIII. 8.; XXV. 41. V. 82. XVIII. 9. Marc. IX. 47 stb. stb. hol tűznek gyehennájáról, annak kiolthatatlan örök tüzéröl, tűznek kemenezéjéröl stb. van emlékezet. (Lásd: Gesenius Gr. Thesaurus philo­­logicus criticus lingvae hebraeae et chaldaeae veteris testamenti. Tom. I. Fasc. I. Lipsiae. 1829. 4 r. pag. 280. 281. Brettschneider G. C. Lexicon manuale grae­­co latinum in Libros novi testam. Lipsiae 1840. 4. r. pag. 78. s más újabb nyelvészeket és magyarázókat. A 33. 1. xiiquiq, nyomdai hiba lesz xvilog helyett; mint szintén 92 l. lytania, litania helyett. Miután a magyar imádságok pontonkénti tudós vi­­lágosítását, azokra vonatkozó orthographiai táblázat­tal, betürendi szómutatóval a latin szövegű imádság magyarázatával, s a magyar szöveg némi nyelvtani sa­játságainak felemlítésével s illetőleg világosításával s végre a szakértők bírálatra való felhívásával be­zárta volna a tudós szerző: szózatot intéz még irótársaihoz.­, a magyar Onomasticon ügyében. 1­­82—91. Miután kiemelte e tárgy nagy­szerű fontosságát, mind történelmi irodalmunkra, mind nyelvészetünkre s különösen helyneveinkre nézve,— bizonyságára annak, hogy legeredetibb magyaroknak látszó helyneveink is, igen sokszor martyrologiai sze­mélynevekből alakultak : az Achill, Arad, Atila, Bihar, Csanád, Gönczöl, Pentele, Pipo, Tihany, Ugocsa, Ugra helynevek tudós magyarázatát terjeszti elő. Tudomá­nyos kutatásokra hajlandó fiatal íróinkat szólítja tehát föl, — óhajtván, hogy valaki közölök, felka­rolván a magyar onomasticon kidolgozását, — ha­zánkat ily nagy becsű művel egykor ajándékozza meg; — maga részéről szerzőnk, gyűjteményét, tanácsadását s közlékenységét szives készséggel felajánlja. — Vajha lenne méltó sikere a buzgó szózatnak s nemeskeblü ajánlkozásnak! Fájdalom! remény kevés lehet; miután fiatal íróinknak a vers és regényírás mezején több és könnyebben szerezhető borostyán kínálkozik, mint a nemzeti történelem s a nyelvészet sokak előtt sivatagnak látszó , nehéz mun­kát és épfeláldozást kívánó, s épen ezért csak az erő­sebb lelkeket vonzani képes tévéin. Miután a magyar akadémia nyelvtudományi osztálya, múlt évi nov. 13 dikán tartott gyűlésében, elfogadó azon indítványt, miszerint „valamennyi magyar jelentésű vagy hang­zású tulajdon és köznevek, úgy phrasisok is, melyek a XIV-dik század kezdetétől a mohácsi veszedelemig terjedő szapora időközben okmányok és krónik­ában foglaltatnak, — szedetnének össze, és szótáriig szerkesztve adatnának ki a régi m. nyelv-emlékek gyűjteményében;“ s miután a nagyszerű vállalat vég­rehajtására, az arra közelismerés szerint legméltóbb s legképesebb szerzőnk Jerney János bízatott meg : ez ügy barátinak óhajtása ismét ő felé fordul, s ő reá van függesztve, ki, ha mind az Árpádok korából utó­lagosan , mind a következő korból, egyúttal már a személyneveket is kiszedné és besorozná, leteendené méltó alapját a magyar onomasticonnak is, melyre, hogy korunkban s a közel jövőben, vállalkozhatik-e méltó egyén, folyvást nagy kétségek tárgya marad. Elvégre a végső lapon, 92. mellékletül közli szer­zőnk, azon olaszországi litaniai verseket a X-dik századból, melyek szerint a ma­gyarok nyilaitóli megmentetésért könyörgenek. „Ab ungarorum nos de­­fendas faculis.“ (Muratorii Lud. Ant. Antiquita­­tes Italiae medii aevi. Mediolani, 1737. fob Tom. I. Dissert. 1. pag 22). Ennyi az, mit e sorok írója, vidéki elszigeteltségé­ben, az ügy iránti belső részvétből, s e lapok tisztelt szerkesztőjének felszólítása következtében is, e tárgy felett elmondani bátorkodott; ajánlván elvégre is, nyelvészetünk egyetemes ügyét , úgy különösen a históriai nyelvészetet, s annak mezejéről az itt is­mertetett tudós közleményt, az olvasó közönség szives figyelmébe és pártfogásába. — v. — Magyar könyvész­et 127(927). Dáciák. Jegyzetek az egyházjogi ellenészrevételekre a „Religio“ban adott „Fe­lelet“ fölött. Nyomatott Trauner­ Károlyinál. Pesten, 1855. 4-rét. 15 r. st Hadi mozgalmak. Délkeleti csatatér. Krimia párjairól, Szebaszto­­pol sánczai alul, az állandó hadseregek táboraiból nagyszerű szövevénye a szálaknak húzódik ki az egész világra. A hatalmak igyekeztek a keleti kérdés bo­nyodalmainak bizonyos pontok formulázása által határt vetni, de e pontok mögött még nagyobbszerű kérdé­sek merülnek fel. Oroszország fenyegeti az európai súlyegyént, s ezzel szemközt alakult az angol-fran­­czia szövetség, melynek rendeltetése vala nagy kifej­lődést nyerni. A keleti és fekete tengerekre indultak ki közösen e hatalmak egyesült flottái; a nyugati ten­geri erők felosztása az egész óc­eánon arra látszék számítva lenni, hogy Oroszországot mint szárazi-ten­­geri és gyarmati hatalmat nem csak fenyegesse, hanem mintegy gyökerestül kiirtsa. De mit állítandottak e 150 éves tényező helyébe az európai történelemben? Oroszország oly fontos szerepet játszott az utolsó idő­szakok minden combinatióiban; 30 éven át árkodó állam volt, ily­ennek roppant utóhatást kellendne elő­idézni,s mindenekelőtt ez úr kitöltését kelle lehetséges­nek találni De aztán milyen leendett Anglia és Franczia­­ország állása egymás irányában. Nem említve a múlt századok harczait, még a júliusi monarchia is élénk emlékezetben áll. A francziák marokkói expeditióját leplezetlen féltékenységgel kisérte Anglia s állomás­foglalásuk a csendes tengeren oly parázst képezett a két tengeri hatalom közt, melyet Oroszország felszínni készült. Azonfelül kölcsönös féltékeny figyelemmel kísérék a csatornán innen és túl a két kabinet emel­kedő tengeri hatalmát, ekkorig azonban még mindig megtarta az angol tengeri erő a túlsúlyt, s e viszony­nak a Feketetengeren is vissza kell tükröződnie. Mondják, hogy a Feketetengert szabaddá kell tenni, de kitől? Az orosz felsőség helyébe az angol lépjen? Vagy külön intézkedések fognak e tengermedenczén uralkodni? Ez esetben azonban az marad mi volt : mare clausum, ellentétben a nyílt tengerrel, hol az uralkodik, kinek hatalma van. — A nyugati hatalmak szintúgy elfoglalhatják Szebasztopolt, de kinek javára? ki bírja az elfoglalt földet? ki használja s ki őrködjék az eltörölt hadi kikötő felett ? — Mind e kérdések merülnek fel a négy pont mögött, melyek most a bécsi conferentia asztalán meghányatnak, a nélkül, hogy ezek megoldása azok kifejtését is maga után vonná. E kérdések visszautasithatlanul ki fognak kelni a jövő méhéből, azalatt, hogy a megállapított négy pont meg­oldásán amott az értekezletek asztalánál, emnt a fegy­verek zaja közt dolgoznak.

Next