Pesti Napló, 1914. október (65. évfolyam, 242–272. szám)

1914-10-13 / 254. szám

fm­rifApest. keH PESTI NAPLÓ 1914. október 15. (254. szám.) A monarkia háborúi Fölszabadított területen előre... rA Pesti Napló kiküldött haditudósítójától Sajtóhadiszállás, október 11. (Délelőtt 11 óra 30 perc.) Tegnap, — tizedikén — hajnalban autóba szálltam, hogy galíciai szállá­sunkról offenzívában lévő seregünk­­északkeleti frontjához jussak. A gépko­csi egész a külsőjéig merül a duzzadó sárba. Mindezek az apró balesetek azon­ban nem zavarják ujjongó kedvemet, hiszen előre megyünk, katonáink nyo­mában. Tábori tüzeknek még égő zsa­rátnoka emlékeztet arra, hogy nemrég itt táboroztak csapataink, végtelen trón­sor mellett haladunk el, két oldalt tő­lünk letaposott mezőségek beszélnek az elmúlt napok eredményeiről. Amikor töb­benet elhagyjuk, Biecz irányában látom a magaslatokat, hol kozák előőr­sök taposták a füvet. A falvak sivárak i­s elhagyatottak. Csak a legszegényebb elem és az öreg emberek maradtak há­z­aikban, ahol az ajtókat óvatosan ma­gukra zárták. Sok nemzeti színű szala­got látok a most már kibátorkodó asz­szonyok hajában, Galíciában mindenki megtanulta az „éljen" szót. A népván­dorlás útját elhagyott lövészárkok, üres­­konzervdobozok és döglött lovak jelzik, mieink nyolc nap előtt jártak erre és e kedvezőtlen idő dacára lelkes hangu­latban, énekelve vonultak előre. Imádni való, nagyszerű katonák a mieink, akik­a kedvét nem szegte a keserves idő­járás, a bokáig érő hideg sár. Élelmet az egész vidéken nem kapni, mindent letarolt a háborújárás. Biecz egész kis város, mely ódon, romantikus vár tövé­iben fekszik. Idáig jutottak el a kozák előőrsök. Tizennyolcan jöttek, éhesen,­­holtrafáradtan másztak fel a toronyba, onnan kémlelték ki az egész vidéket, aztán elvágtattak Jászló felé. Éjszaka a kettő még visszatért kenyérért. Nem bántottak senkit, a házak ablakaiba ki­tett szentképek előtt letérdeltek és buz­gón imádkoztak. Bieczben kiszállunk az autóból, bemegyek egy emeletes ház kapuján. Az egész ház üres. Ügyvéd la­kott benne: „Dr. Malicsovszky advo­kata. Régen elmenekült, ki tudja, merre járhat most szegény ember a csa­ládjával! Este Jaszloban vagyunk. Nagy vas­úti állomás, villany­világítás, hotel, ven­déglő, amelyben azonban nincs ennivaló,­­mindent elettek előlünk. Az utcák tele előrevonuló trónkocsikkal és sza­nitéc-szekerekkel. Bábeli nyelvzavar. Vannak itt magyar huszárok, alsóausz­triai infanteristák, cseh tüzérek, horvát­, lengyel katonák. Beszélek a polgármesterrel. A követ­kezőket mondja el: — Vasárnap mult két hete, hogy az oroszok bejöttek, miután a mieink za­vartalanul elvonultak. Csak a hídon ma­radt kis magyar huszár­csapat, amely a vámház mögül tüzelt az ellenségre egy ideig, majd villámgyorsan ellovagolt. Pont délben orosz lovasok jelentek meg vezérkari ezredes vezetésével. A polgár­mester fogadta őket a tanács élén, kérte, hogy ne bántsák a békés város lakossá­gát. A küldöttség egyik tagja, városi fő­orvos, még hozzátette, hogy a városban járvány pusztít. Az ezredes kezét nyúj­totta a pogármesternek és megígérte, hogy kímélni fogja az emberéletet, a va­gyont és az erkölcsöket. Elegáns tiszt volt, beszélt németül, lengyelül, törve magyarul is. A járványra való tekintet­tel tizennyolc fősigi őrséget hagyott ott, míg a csapat a városon kívül, a szabad­ban ütött tanyát. A lakosság bent ma­radt a házakban, senki nem mutatko­zott az utcán. Az első napon a zsidók a templomban istentiszteletet tartottak és imádkoztak a magyar huszárokért. A második napon megtörtént, hogy egy lovas patrull a zsidókat megállította, mindegyiktől megkérdezte, hány óra, és az elővett órát kikapva, ellovagolt. Ugyanígy tettek néhány pénztárcával is. Az ezredes parancsára a városi pék nyolcszáz kenyeret sütött, amelyet az ez­redes aranynyal fizetett meg. A történt lopások miatt panaszt tett a polgármester; az ezredes durva vicc­nek minősíti az egészet, két kozákot ugyan kiköttet, de az órák és pénztár­cák nem kerültek elő. Hosszú nap esté­jét hirtelen pánik tört ki az oroszok közt, gyorsan nyergelnek és ellovagol­nak Krosno irányában. Éjszakán bevo­nulnak a magyar huszárok, akiket a nép virágkoszorúval fogad. Harmadnapra nagy seregekkel vonulunk be a városba és dalolva vonulunk végig az ujjongó néptömeg közt. Amerre utam visz, mindenütt boldog arcok fogadnak. Csupa bizalom és re­mény itt mindenki, biztosra veszi egész Galicia tüneményesen gyors felszabadu­lását. Lázár Miklós fenségtől, a nyugalom minden vonalon helyre­állott. Máram­arosradget, október 12. A Máramaros megyébe betört oroszok most a Kárpátokon át menekülni igyekeznek. Folytonos hátrálásban vonulnak a határ felé­­ és utolsó maradványaik Kőrösmezőtől nyu­gatra állnak. Beszterce-Naszód és Szolnok-Doboka­vármegyék már teljesen tiszták az oroszoktól. E két felső erdélyi vármegyébe betört orosz csapatok, amelyeknek az volt a hivatásuk, hogy a máramarosi betörést baloldalról bizto­sítva, egyúttal Erdély elárasztását is előké­szítsék, szétszórva menekülnek és keresik az utat, hogy a máramarosi sereg maradványá­val egyesülhessenek. De hős katonáink meg­­­hiusítják ezt a menekülési kísérletet és eddig sok eredménynyel igyekeztek a futó orosz se­regeket átkarolni és bekeríteni. Máramaros megyében eddig hat ütközetet vívtunk az oroszszal és mindegyiknek az ered­­­ménye a mi javunkra dőlt el. A Magyaror­szágra rándult orosz csapatok katasztrófája kétségbevonhatatlan. Az orosz harctérről A visszavert kárpáti betörés Az oroszok veresége teljes —­ Beszterce-Naszódot és Szolnok-Dobokát is megtisztí­tották az oroszoktól Haast, október 13. A Máramaros vármegyében szétvert orosz derékhad egyes menekülő részei folyton hát­rálnak s a harcot egyáltalán föl sem veszik a mi csapatainkkal. Támadó mozdulatunkra egyszerűen megfutamodnak. Utolsó maradvá­nyaik menekülésük közben Kőrösmezőtől nyugatra Teresulka mellett, egészen a határ szélén állnak s ormán igyekeznek a határon túl biztosabb területre. A máramarosi veszedelem tehát meg­szűntnek tekinthető. Az elmaradozott kisebb osztagokra, hogy ha maguktól ki nem taka­rodnak, a biztos pusztulás veszedelme vár. A polínai, técsői és huszti járásokban már újra megkezdődött a közigazgatási tisztviselők mankója. Beszterce-Naszód vármegyében is befeje­zéshez értek már azok a katonai műveletek, amelyeknek célja a vármegyében portyázó oroszok kiűzése volt. Hős csapataink ezekkel az osztagokkal is alaposan elbántak, kikerget­ték őket a határon s üldöző hadseregünk ked­vező pozícióban foglalt állást. Az ellenség veresége teljesnek mondható, a fenyegetett vármegyék megtisztultak az el­ Auffenberg tábornok számfölötti állományban Bécs, október 12. A hadsereg rendeleti közlönye mai számának élén a következőket közli: a c­. és apostoli kir. felsége a következő legfelsőbb kéziratot méltóz­tatott a legkegyelmesebben kibocsátani: Kedves lovaa Auffenberg, gyalogsági tábornoki Valamint örömöm tett benne, hogy negyedik hadseregem Zamoscenál és Ko­maróvnál való győzedelmes vezetéséért különös elismerésemet nyilváníthattam , valamint szívesen emlékezem a zava­ruska—magierovi harcokba való hatásos beavatkozására, úgy igen sajnálom, hogy egészségi állapota azt a kötelességet rója önre, hogy hosszabb ideig kímélje magát. Eszerint megelégedésem nyilvánítása mel­lett a számfeletti állományba helyezem és fentartom magamnak újból való alkal­mazását. Bécs, 1911. október 9. Ferenc József, s. k. Az orosz ostrom katasztrófája Przemyslnél Bécs, október 11. Tegnapi kelettel jelentik a hadisajtószállásról. Przemysl ostrománál az oroszoknak óriási veszteségeik voltak. Mindjárt az első napokban rohamot intéztek a vár egyik erőd­szakasza ellen és ez az egy roham körülbelül tizenötezer orosz katona életébe került. Mi­után ilyen keservesen fizették meg, hogy fej­jel rohantak a falnak, az orosz sereg parancs­noka kénytelen volt beérni a rendszeres ost­rommal. E közben a przemysti védősereg Kuz­manek altábornagy vezetése alatt több izben bravúros kirohanásokat intézett az ellenség ellen s mindannyiszor temérdek orosz foglyot ejtett és az orosz hadsereg sok hadiszerét el­zsákmányolta. Az orosz offenzíva teljes ösz­szeomlása, amely offenzíva kezde­ttől fogva bátortalan és vontatott volt, három körül­ményre vezethető vissza: 1. a borzalmasan rossz időjárásra, amely a múlt héten úgy meg­dagasztotta a folyókat, hogy azokon nem le­hetett átkelni és az utakat feneketlen sárten­gerekké változtatta át; 2. a kolera. hir szerint, rettenetesen dühöng az orosz seregben; és 3. az elhasznált lőszer pótlása hihetetlen nehéz-s­ségekkel jár, teljességgel lehetetlen új lőszer­készletet vinni a harcvonalba. Visszavonulásuk közben, amely inkább veszett futás, az oroszok többé nem fejtenek ki ellentállást, csak olyankor, amikor a sár­tengerben megfeneklett nehéz ágyúik meg­mentése ütközetre kényszeríti őket. Orosz ha­difoglyok mondják, hogy Pétervárott V

Next