Pesti Napló, 1914. november (65. évfolyam, 273–302. szám)

1914-11-22 / 294. szám

A déli harctér Lazarevác ellen Szerbia, november 31. Csapataink a Kolubara mentén haladva, érték el a lazarevaci hadállásokat. A lazare­vaci magaslatok jelentéktelenek és a valjevói magaslatokhoz viszonyítva alacsonyabbak. De megnehezíti csapataink helyzetét, hogy ezek a hegyláncok a Kolubara folyó két partján hú­zódnak végig és a szerbek kisebb csapatokra oszolva, guerillaszerű harcot kezdtek. Úgy látszik, kerülik a nyílt harcot és nem akarnak alkalmat adni katonáinknak arra, hogy általá­nos ostromot kezdhessenek. Csapataink ennek ellenére egymásután szerezték meg a Lazare­vac körüli fontos stratégiai pontokat. Az a kedvező előnyomulás, amelyet a hivatalos je­lentés jelez, elsősorban a Corka hegy elfogla­lására vonatkozik, amelyen a szerbek legerő­sebb hadállásai voltak. A havazás még egyre tart. A beállott téli idő nagy csapás a szerbekre, mert előre elkészített fedezékeik tele vannak hóval és a legtöbb helyen kénytelenek ujabb fedezékeket keresni. A hideget nem igen állják, mig csapataink, téli ruhával kellően ellátva, nem igen szenvednek a hideg miatt s lelkes szívóssággal nyomulnak előre. Újabb előnyomulás Szerbiában Bécs, november 21. Balkáni haderőnknek Valjevó körül álló főcsapatai két napos pihenő után ismét ak­cióba léptek. A Macsvának azon a területén, melyet mi megszállva tartunk, a rend ismét helyreállott. A szerbek által szétrombolt vas­úti vonalakat műszaki csapataink ismét jó­karba hozták, úgy, hogy most ott a forgalom ismét megindult A szerb lokomotivokat és vasúti kocsikat, melyeket az ellenség hátra­hagyott, szintén felhasználják csapataink. A mieink több élelmiszerrel és liszttel megrakott vagyont is zsákmányoltak. A nagyszámú hadi­fogoly elszállítása már befejeződött. A foglyo­kat előbb guarantaine-nek vetették alá s az­után Bosznián át tovább vitték őket. A szkupstina zárt ajtók mögött tárgyal Szófia, november 21. Nisből ideérkezett jelentés szerint a szerb szkupstina a megnyitás óta csakis zárt ajtók mű­vészetét, a becsvágyát, az éjszakáit, most már tovább emelkedhet a hit szárnyán, és arany falával leigázhatja az egész világot Mily bol­dogság! — Nos, megengedné, hogy megcsókoljam? — fordult Györgyhöz, a­ki illedelmesen állt előtte, mint egy megrendelésre váró asztalos­mester. — Ó­h! hogyne! — felelte György és lassan feléje tolta magas homlokát. Hondás Ilon megérintette a hideg homlo­kot, amelynek olyan furcsa szaga volt, mint a régi alabástrom­nak, azután csókra nyújtotta a kezét, és visszament a kocsijához. * Mikor este György a „Betleh­em­esekhez" címzett csapszékben a zsebébe nyúlt a maradék dohányáért, tiz aranyat találd benne. — Uraim — szólt boldogan elsáppodva a m­eotarem­berekhez — ott hagytam el, hogy a csalagok fölkelése és lenyugvása valódi és lát­szólagos. A csillagokat a sugártörés folytán ugyanis még akkor is látjuk, ha azok már mintegy harmincöt évpercnyire vannak a látó­határ alatt. Csod­álatos tünemény ez, de már a régiek is ismerték. Theodor, a főpincér büszkén nézett rá a sarokból, a mesteremberek helyeslőleg koppan­tották le a sörös kancsók fedelét, György meg­megsimogatta a zsebében az aranyakat és vala­hol a város végén már elindult a vonat, mely visszavitte Ilondai Hont az aranyból és drága­kövekből épült világba, hogy még magasabbra szálljon, még nagyobb dicsőségre tegyen szert, mígnem talán egy nap ő is megkapja a maga halálos döfését és lezuhan a mezőtúri paplak fűzfái mögé, ahol fölriad egy vizi madár és pa­naszos vijjongással vág neki a mocsárnak. gött tárgyal. Az üléseken a parlament tagjain kívül senki nem vehet részt Aj orosz követ­élsben Szófia, november 21. Pétervárról táviratozzák,­lletékes körök­ben úgy tudják, hogy Savinszki szófiai orosz követet legközelebb felmentik állásától s he­lyébe Trubeckoj herceget, a pétervári külügy­minisztérium helyettes igazgatóját nevezik ki Szófiába követté. Savinszki Oroszország szerbiai követe lesz. Angol jelentés a szerbek visszavonulásáról London, november 21. A Daily Chronicle jelenti, hogy a szerbek a magyar és osztrák csapatok támadásának kénytelenek voltak engedni és Kragujevácba vonultak vissza. A kormány székhelyét Nisből Üszkübbe tette át. A délvidéken helyreáll a rend Újvidék, november 21. A birtokunkba vett szerb területeken a ka­tonai parancsnokságok felhívást bocsátottak ki, hogy a polgári lakosság térjen vissza otthonába és aki békésen viselkedik, annak semmi baja, nem történik. Mindenki, ha ezért jelentkezik, igazolványt kap, amelyet feltűnő helyen kell viselnie. A katonai parancsnokság emberséges érzülettel azt is elrendelte, hogy a békés szán­dékú visszatérők a katonai konyhákon élelme­zést is kapjanak, amíg otthonukat ismét be­rendezhetik és hozzáláthatnak a mindennapi munkához. A visszaszálingózás csakugyan meg is kezdődött. Leginkább asszonyok és gyerme­kek azok, akik fölkeresik falaikat és úgy, ahogy meghúzódnak házikóikban. Olasz vélemény Szerbia helyzetéről a Vossische Zeitung-nak: A 3opp­o Romano ezt a vélemé­nyét közli: Tekintettel arra, hogy a rossz állapot­ban lévő szerb hadsereg mindössze százezer ember­ből áll, szemben az osztrák-magyar hadsereg leg­jobb állapotban lévő háromszázezer főnyi seregé­r­tervme enyhült, azóta azonban esik az eső és reces szél faj. A Telegraaf levelezőjének jelentése szerint a német hadvezetőség széleskörű gondoskodással sje­dl a rossz időjárás következtében; valamennyi szövőgyárban nagymennyiségű gyapjúám rekvi­ráltato­tt Minél mélyebben — folytatja aztán a lap — nyerhetni betekintést Németország had­ügyébe, annál nagyobb csodálattal tölt el hadsereg­szervezete -A Times egész Észak-Franciaországból havazást jelent. Még nemrég oly meleg volt, hogy a belga katonák az Ypern-csatornában fürödhet­tek. Most erősen havazik és az utak sártengerhez hasonlatosak. Ypernél áttörték a szövetségesek frontját Kopenhága, november 21. Párisból érkező hírek szerint a németek­nek sikerült Ypern közelében a szövetségesek frontját áttörni. Az ellenség kénytelen volt a németek heves támadása elől meghátrálni, öt kilométer széles vonalban nyomultak előre a kilométer széles vonalban nyomultak előre a és erős sáncokra bukkantak, ahonnan erős tűzzel fogadták őket. Mindkét fél nagy vesztesé­get szenvedett. « Berlin, november 21. PESTI NAPLÓ 1914. november 23. (39. szám) vel, további ellentállás lehetetlen. A németrancia­angol háború A flandriai harcok A németek áthidalják az árterületeket Amsterdam, november 21. Hollandiai lapok haditudósítói az észak-fran­ciaországi harctérről újabban a következőket je­lentik: Az Yser mentén a németek hadműveleteit erősen hátráltatja, majdnem megakasztja az áradás, de azért távolról sem kell azt hinni, hogy a német hadsereg abba akarja hagyni az Yser vonalának az ostromát. Temérdek német utászcsapat igen sok hadianyaggal lázasan dolgozik és minden arra vall, hogy a németek át akarják hidalni az árvízzel borított vidéket. Munkájukat azonban nagyon megnehezíti a hirtelen beállott téli időjárás. Dermesztő hideg van, a nagy havazást időnkint jeges eső váltja fel. Hosszú téli zi­mankós éjszakák után rövid, a köd miatt sö­tét napok következnek. A hideg és a nedves­ség a csontokat járja át. A fergeteges hófú­vásban a repülőgépek nem szállhatnak fel, hogy felderítő munkát végezzenek. Hága, november 21. Sluisból, a belga határról jelenti a Telegraaf haditudósítója: Váratlan hidegre, zord télre virradtunk. Keservesen dermesztő a hideg. Ma messziről ismét ágyúdörgés hallatszik. A sűrű havazást jeges eső követte. Az utak járhatatlanok és a hadműveletek szünetelnek. Amsterdam, november 21. Tegnapelőtt a tengerparton borzalmas vihar uralkodott A dühöngő hóvihar tegnap ugyan meg­írt,, Hí.)?­.gí?! JTB/Io 9S230 Billog A vízbefulladt ország Berlin, november 2. Kopenhágából jelentik a Lokalanzeiger-nek. Angol haditudósítók adják hírül Flandriából, hogy a németek bátra­n látják offenzívájukat. Nieuport sokat szenvedett bombázástól, a város nagy része romhalmaz, • vált­ozott, de a közvetlen a város mellett lévő­örténelmi nevezetességű templom tornya épségben maradt. Ypern­ felől állandóan ágyúdörgés hallatszik. Az egész környék Dixmuidentől délre egészen Zugdsehooteig — Birr­schootetől délnyugatra — az Yser-csatorna nyu­gati partján két lábnyira víz alatt áll. A víz alatt sűrű, mély iszappá ázott a föld. Dixmuidentől északra a keleti oldalon is minden el van árasztva. Nem lehet szomorúbb tájképet elképzelni, mint ezt a vízbe fuladt országot, ahol csak egyes kis szige­tek, lombjukat hullajtott fatörzsek és egyes maga­sabban fekvő elhagyatott tanyák emelkednek ki a hullámokból. A belga hadsereg pusztulása Berlin, november 21. Hét szökevény belga tiszt, akiket Bredában in­ternáltak, arra a kérdésre, miért hagyták el azo­kat a csapatokat, amelyekben oly vitézül harcoltak, ezt felelte: — Mert már megelégeltük azt, hogy szegény katonáinkat a szívtelen és csak a maguk bőrét féltő angolok kedvéért tűzbe kergessük. Mi magunk ta­nácsoltuk a legénységnek, hogy szökjenek meg. Ne gondolják, hogy a királynak kedvére való az ő de­rék belgáinak lemészárlása; de hát ő magát és or­szágát eladta a franciáknak és az angoloknak. Rabszolga ő ma már, nem uralkodó. Kiverik-e Belgiumból a németeket, vagy sem, most már mind­egy, a mi szabad hazánknak immár mindenkorra vége. Eladtak, elárultak minket Az angol sorozás kudarca Berlin, november 21. -A reggeli lapok megírják, hogy az angol kor­mány minő eszközökhöz kénytelen nyúlni, hogy a toborzás naponként csökkenő eredményét meg-s korrigálják. A Scottish Territoriale két német fog­ságban levő embere a következőket mondotta el „A mi zászlóaljunkat nyolc héttel ezelőtt küldték­ Franciaországba, hogy a vasutak és az útvonalak védelmét ellássuk. Tisztjeink már előre kijelentet-:t ték, hogy nem visznek bennünket a tűzvonalba, mert mi erre a célra valóban nem is voltunk al­kalmasak. Kezdetben tényleg a front mögött al­kalmaztak bennünket október 28-ikán azonban Ypernbe vittek bennünket és 29-ikén Messinesnél beállítottak bennünket a tűzvonalba. 30-ikán már részt is vettünk a harcban. Azóta elrejtőztünk­ (az egyik meg van sebesülve) és november 5-ikén meg­­­adtuk magunkat egy arra haladó német tisztnek. Mi nem tudtuk, hogy a tűzvonalba visznek és nem jöttünk volna Franciaországba, ha ezt megmond­ták volna nekünk a HIA .- -

Next