Pesti Napló, 1914. november (65. évfolyam, 273–302. szám)
1914-11-26 / 298. szám
R Budapest, csütörtök PESTI NAPLÓ 1914. november 26. (298. számos TŐZSDÉK Gabonatőzsde Budapest, november 25. Az üzlet iránya ma is lanyha volt, mert a vevők csakis az olcsóbb ajánlatokat akceptálták. A búza és a rozs ára 30 fillérrel olcsóbbodott. Az eladók már nem oly túlkövetelők, mint voltak eddig, sőt egyre nagyobb árengedményeket adnak. Ez csakis a hatósági ármegállapítás közeli publikálásával van kapcsolatban, mert a maximális árakat a mai áraknál kisebbre várják. A búza mai legdrágább ára 45,10 korona volt, a legolcsóbb pedig 44 korona. Az árjegyző bizottság a következő jelentést adta ki: Egyes malmok részvétele mellett 30 fillérrel kisebb áron elkelt 7000 méter mázsa buza. Rozs 30 fillérrel olcsóbb. Árpa hanyatló. Zab szilárd. Tengeri csendes. Buza: Tiszavidéki : 100 mm. 75 ikg. 44.40 korona. Fehérmegyei: 1200 mm. 74 ikft. 44.— korona. Fehőmagystrorsaáigi: 400 mm. 78 kg. 45.10 korona, 200 mm. 77.5 kg. 45.10 korona. Bácskai: 200 mm. 77kg. 45.— korona, 1980 mm. 74.8 kg. 44.50 korona, 760 mm. 74.8 kg. 44.20 korona, keverékes, 100 mm. 74.50 kg. 44.60 korona. Rozs: 400 mm. 34.50 korona, 150 mm. 34.40 korona, kpf. pp. Árpa: 225 mm. 28.— korona, kpf. Tengeri: 100 mm. 24.80 korona, kocsira, 800 mm. 24.50 korona, kpf. Zab: 170 mm. 24.— korona, kpf. Az árak 100 kg.kint koronáikban értendők. A készáru jegyzések a mai tőzsdén a következők: Bai» kilós Ar» 100 feg. kilós Ar» 100 kg. Tiszavidéki 74 43.80—44.20 77 44.70—45.10 75 44.20—44.60 78 9 76 44.40—44.80 70 —. Fehérmegyei 74 43.70—44.10 77 44.60—45.— n 75 44.10—44.50 78 —. # m 76 44.30—44.70 79 _ _ . Pestvidéki 74 43.70—44.10 77 44.60—46— » 75 44.10—44.50 7« —_ 1» 70 44.30-44.70 79 Bánsági 74 43.70—44.10 76 44.30—4470 * 75 44.10—44.50 77 44.60-45.— Bácskai 74 43.80-44.20 76 44.40—44.80 * 75 44.20-44.60 77 44.70—45.10 Rozs I.-rendi — 34.20-34.50 Árpa takarmány őrlési célra — 27.80-29.— Zab I-rendii.. — — 22.90—24.40 , középminőségű — Tengeri belföldi ... — — — — 24.10—24.60 Buzakorpa Finom korpa azonnali szállításra 15.50-15.90 9 » EI14 november 15.50—15.90 Durva korpa azonnali szállításra 16.70—17.10 » 1914 november 10.70—17.10 Gabonaforgalom Érkezett Elszállitatott Busa ... 17728 4623 Rozs 2243 204 Árpa _ 16422 1776 Zab 8616 2891 Tengeri 15901 10880 Repce —— liszt.... 970 13724 Korpa 300 3913 GYŐZELMI OLTÁR — Regény - 985) Itt, ahol röviddel azelőtt még a nagy Valentínianus uralkodott és ahol Gratian töltötte ifjúkorát, költők, szónokok, művészek társaságában, azon volt Maximus, hogy kifejtse teljes hatalmát. Valentínianus pompás palotájában, bíborba öltözve, hízelgőkkel körülzárva élvezte hatalmát, szórakozott undok, műveletlen módon, ocsmány dalokkal, énekekkel, melyeket akkor már csak a közkatonák énekeltek. Azonkívül éjjeli dáridókat csapott, melyeken résztvett Hesperia is. Treviriben felkereste Maximust Ambrosius, mint Justina császárné követe. Banton comes és Marcellinus császár testvérének kíséretében jött a második Valentinianusnak a nevében békeközvetítési szándékkal. Justina hajlandó elismerni Maximust császárnak, ha megelégszik Galliával, Britanniával, Hispániával, míg a birodalom többi részét megtartja Valentinianus. Maximus személyesen fogadta a püspököt, napokon át várakoztatta és a végén kijelentette, hogy Justinának és fiának kell Treviribe jönniök és az ő védelmébe engedni magukat, mert különben nem biztos az életük. Voltak, kik ast mondták, hogy Maximus magához akarja csalogatni a kis Valentinianust, hogy megölje, de én inkább azt hittem, hogy csak meg akarja alázni. Gyakran láttam az utcán Ambroziust kíséret nélkül, egyszerű ruhában, szemlesütve. De járásában és vonásaiban hatalmas akarat lászott; úgy éreztem, hogy Marcus Rusticusnak nem volt igaza, mikor elvette a mediolanumi püspöktől a hatalmat a világ felett. Az aureliusi vér, melynek sarja volt Ambrozius, nem engedte, hogy sokáig árnyban maradjon és egy napon hatalomra emelte. Látszott, hogy nem adta fel a reményt, hogy a két császár közt béke létesüljön. Ambrozius minden határozott válasz nélkül utazott el. Talán azért, mert Maximus restelte kérni Hesperia tanácsát ebben az ügyben. A szép római, — ahogy állandóan hívták — mindennel törődött és volt ideje mindent észrevenni. Az egyetlen, amit teljesen elfelejtett, az én exisztenciám volt; kedvtelenül fogadta köszönésemet, elnézett mellettem, ha meglátta könyörgő tekintetemet és egy szót sem szólt hozzám az egész trevirni tartózkodás alatt. Egyszer-kétszer ugyan parancsokat osztott ki olyan hangon, mint a többieknek és ez nagyon boszantott. Úgy viselkedett velem szemben, mintha soha nem lettünk volna bensőséges viszonyban egymással, mintha soha nem csókoltam volna ajkait és ő az enyémet. Néha beszélni akartam vele, felhozni a múltat, mely pokolian égette lelkemet, de rideg, gyilkos tekintete elhitette velem lassanként, mintha minden vak álom volt volna és hogy ő semmit sem tud róla és olyan messze tőlem, mint a csillagok. Időm unalomban és utálatos munkában múlott el és abban, hogy összejöttem barátaimmal, kik ittak és az éjjeli mulatókat szorgalmasan látogatták. Egyetlen egy se volt köztük, akivel őszinte barátságot köthettem volna. Abban a kínos reménytelenségben éltem, hogy egy napon Hesperia ismét jó lesz hozzám és szeretni fog. Mint jelentéktelen hivatalnok megelégedtem csekély fizetésemmel, atyámmal nem akartam tudatni, hol vagyok és cipeltem napjaim szomorú egymásutánját. A szomorúság annyira erőt vett rajtam, hogy meguntam az olvasást. Jóllehet, több jó könyvtár is volt a városban, heteken át nem vettem kezembe könyvet és arra se gondoltam, hogy egy szónoki iskolát látogassak, melyeknek száma, hála Gratian műveltségének, elég nagy volt. Gyakran gondoltam, hogy valami rendes exisztencia után kellene néznem, de nagyon fáradtak voltak gondolataim terveim keresztülviteléhez és Hesperia is az udvarhoz kötött. Treviriben megismétlődött az, ami Rómában történt velem: Hesperia rabszolgájává sülyedtem. Rea elvesztése mélyen fájt, mert melegsége, kedvessége szép volt, de Hesperiát elveszíteni: ezt nem tudtam volna elviselni, mert több volt minden más nőnél. Kínozott és szeretett, szeretett és kínozott. Minden reggel azzal az édes reménynyel keltem, hogy láthatom isteni szépségét és minden este azzal a sok sérelemmel szivemben feküdtem le, amit okozott !Folyt. köv.). TESTEDZŐ SPORT A WAF Budapesten. Az MTK vasárnap az osztrák bajnokcsapatot látja vendégül a Hungáriant pályáján. A WAF az idei szezonban még veretlen és kitűnő formában van. A reváns, amelyet az MTK osztrák ellenfelén óhajt venni, igen érdekesnek ígérkezik, mert a Testgyakorlók szorgalmas tréninggel készülnek erre a küzdelemre. Előzőleg a Hungária-serlegért fog két csapat mérkőzni. A Berlin—Budapest válogatott labdarúgó-mérkőzés, amely jövő tavaszszal Berlinben fog döntésre kerülni a brandenburgi Ballspielverein határozata szerint a Viktoria-sporttelepen lesz megtartva. A Berlin—Bécs reprezentatív match színhelyéül az Union sportpálya van kiszemelve. Az FTK vasárnap utolsó mérkőzését fogja játszani az Auguszta-serlegért. Ellenfele a MAK csapata lesz, amely ezúttal teljese csapatával fog szerepelni. Az atlétáik ezt a mérkőzést nagyon, komolyan veszik, mert holnap rendes tréninget tart az egész csapat. Előzőleg az Auguszta-serleg helyezésére döntő befolyású mérkőzés lesz a BAK és a BTK között. A 68. gyalogezred önkéntesei múlt vasárnap labdarúgó-mérkőzést játszottak Szolnokon az ottani MÁV Sport Egyesület csapatával. A matekot a katonák nyerték meg 2 :1 arányban. Az önkéntesek között szerepelt többek között Klein (MTK), Radvány (33 FK), Térey (MAK), Podolszky (REÁK). W WWWWWSAWWWWWWWWWWWW Kivonat a hivatalos lapból — November 25. — Kinevezések: A kassai ítélőtábla elnöke dr. Sank Elemér jogtudor, beregszászi lakost a kassai Ítélőtábla kerületébe segélydíjas joggyakornokká, a nagyváradi ítélőtábla elnöke a vezetése alatt álló ítélőtábla kerületébe dr. Pollák Kálmán végzett joghallgatót díjas joggyakornokká nevezte ki. WWWWWWVWWWW AAAYVWWVWVWW Aktuális térképek Közép Európa háborús térképe K 2.20 A szerb háború térképe .. .. „—.55 Nyugat-Oroszország térképe.. „ —.85 Oroszország térképe .. .. . .. „ —.40 Franciaország térképe .. .. „ —.40 Európa kézitérképe „ —.40 Páris környéke „ —.55 Megrendelhető a pénz előzetes beküldése mellett a PESTI NAPLÓ kiadóhivatalában, VI., Vilmos írássákat SS. INNEN-ONNAN Az én utam A két szememben fáklya ég, Amig előre nézek És nincsen út, amely sötét S nincs cél, amely egészebb. Nincs vágy, amely magasbra tör És szenvedélye nemesebb; Mi boldogitna: nincs gyönyör Oly dúsás szándék, mi tettebb. Ki vélem néz, világba néz, Egy eljövendő másba. Bíborpiros világba néz, Melynek nincs elmúlása. Ki vélem tart, harcolni jó. Világ szekerét tolni: Pajtást a szived vedd elő Hidd! van mért pazarolnil Pajtást a haragvó szived Csak hajítsd fel az égre, Hadd fesse már, hadd fesse meg Biborpirosra végre. S meglásd: e tűzben mind elég A megbántás, kin, szégyen És lánglobogó lesz az ég A sápadt föld kezében. Elek AHrid. -H Lüttich védőjének Jelentése. Lénián tábornok, Lüttich védője, aki, mint ismeretes, a Fort Loncin elfoglalása alkalmával német fogságba esett — Albert belga királynak Lüttich védelméről részletes levelet irt. Ebből a következő szemelvényeket közli a Revue Mustrae des Actualités Universelles: „Felség! Az augusztus 4-iki, 5-iki, 6-iki és 15-iki becsületes harcok után már tudtam, hogy Lüttich arra való, hogy az ellenséget feltartsuk. Pusztán azért vállaltam el a vár főparancsnokságait, hogy a védművek megszállását erkölcsileg erősítsem. A háború komoly lefolyása mutatta meg, hogy nekem volt igazam. Felséged tudja, hogy augusztus 6-ika óta a Loncin-erődben tartózkodtam. Felség önt bizonyára fájdalmasan fogja érinteni, amidőn tudtára kell adnom, hogy ez az erőd tegnap öt óra húsz perckor jégbe repült Én magam életemet csak bátor kíséretemnek köszönhetem, akik biztos helyre rejtettek, mert különben megfulladtam volna a bombák mérges gázaitól Egy gödörbe vittek, ahol egy német százados rám talált. Inni adott, de foglyul ejtett s azután betegszállitó-kocsin Lüttichbe vitt. Engem az a tudat vigasztal, hogy fegyvereink becsületét megmentettem, mert sem a várat, sem az erődítményeket nem adtam fel. Nagyon kérem felségedet, bocsásson meg levelem rossz külalakjaiért, de a soncini katasztrófa tönkretette az egészségemet . . . Németországban, ahova elvisznek, minden gondolatom hazámé és királyomé lesz. Hogy Belgiumot jobban szolgáljam, ezért életemet szívesen áldoztam volna, de a halál elkerült. G. Léman." FŐSZERKESZTŐ: SURÁNYI JÓZSEF FELELŐS SZERKESZTŐ: LIPTAI IMRE KIADÓTULAJDONOS: A «PESTI NAPLÓ» RÉSZVÉNYTÁRSASÁG