Pesti Napló, 1939. február (90. évfolyam, 26–48. szám)
1939-02-16 / 38. szám
15 Csütörtök A finnec nagy sikere a sífutó világbajnokságban A zakopanei sívilágbajnoki verseny szerdai napján a 18 kilométeres futóverseny sorsa dőlt el 116 versenyző között. Negyedméteres friss hóban tették meg a versenyzők a távot, melynek startja és célja között 300 méter volt a szintkülönbség. A várakozásnak megfelelően, az északi futók foglalták el az első helyeket, a legjobb eredményt elért alpesi versenyző, az olasz Demez, csak tizenkettedik lett Az é északiak közül a finnek szerepeltek legjobban, mert az első húsz beérkező közül kilenc volt finn nemzetiségű. A bajnokságot Kurikala, Finnország nyerte 1 óra 5 perc 30 mp-ces idővel, a második helyre honfitársa, Karppinen jutott 1 óra 6 perc 5 mp-es eredménnyel, míg a svéd Pahlin 1 óra 6 perc 35 mp-cel harmadik lett. A résztvevők közül harminchatan az összetett verseny indulói voltak. Ezek között a következő sorrend alakult ki: 1. Maekinen (finn) 1 ó 10 p 7 mp, 2. Hoffsbakken (norvég) 1 ó 10 p 8 mp, 3. Westberg (svéd) 1 ó 10 p 33 mp. A magyar csapat tagjai a már túlságosan is szokássá vált és megszokott »szerencsétlen« versenyt futották ismét. Pápainak eltörött a síje és — feladta a versenyt. Kiss bukott és — feladta a versenyt. Egyedül Dezső állta végig és 1 óra 26 p 10 mp-es idővel — a 98-ik helyen kötött ki. Christi Cranz verhetetlen Szerdán délután bonyolították le a női műlesikló versenyt, is. Győzött biztos fölénnyel Christi Cranz 2 p. 36.2 mp-cel. 2. Schaad svájci 2 p. 46.5 mp. 3. M. Nilsson svéd 2 p. 55.3 mp. 4. Besch német 2 p. 59.9 mp... És Eleőd Anikó? — ő is »szerencsétlen« versenyt futott akár csak a férfikollégák. Bukott és — feladta. Az összetett versenyben: 1. Christl Cranz. Xk EXPRESS ENGLISH LEGGYORSABBAN ANGOLUL Irta: Dr. BÍRÓ LAJOS PÁL 7 one (van) egy, -ik, valaki, egyetlen, a mondatban többféle szerepe lehet: 1. amikor általában beszélünk az »ember«-ről. Pl.: Az ember csak beszél: one speaks and speaks (van szpiksz end szpiksz); 2. ha a mondatban vagy a beszédben előfordult már egy szó és nem akarjuk ismételni, helyette one-t mondunk. Ilyen a szövegbeli one is: minute (minut) perc, pillanat, vázlat; minute (miniút) apró, pici, szabatos, pontos walk (wak) séta, gyaloglás, járás, út; to walk, welked, walked (wak, wakd) sétálni, gyalogolni, menni. Kifejezések: by walk (báj) gyalog: he walks with god (gad) istennek tetsző életet él; to take a balk (tok) sétálni egyet! from (from) -tól, -től, -ról, -ről, -ból, -ből, előtt -ért, miatt Kifejezések: from, home (hóm) hazulról; from year to year (sír) évről-évre; from his dress (dressz) ruhájáról (látszik valami); from behind (bihárid) hátulról; from, among the trees (emang the trísz) a fák közül; from here (hír) innét; here (hír) itt, ezen a helyen; there (ther) ott, azon a helyen tői (av) -nak, -nek; -ból, -ből; -tói, tői; közül. Kifejez: 1. birtokviszonyt: the book of the bon, A fiú könyve, tehát a birtokot jelentő szó áll elő, utána el és ezután akihez tartozik a birtok; 2. helyet és számítást: he came of a good family (kém) jó családból (jött) származott; 3. időt, állapotot, értéket, árt, okot, anyagot, tar talmatstb. Pl.: he died of grief (dájd av grif) bánatá-ban meghalt); out of order (áut av orrler) használaton kívül, vagy elromlott (pl. lift); he is of the same opinion (szem opinion) ugyanazon véleményen van, etc. sort (szórt) fajta,féle, nem; to sort, sorted, sorted (szórt, szórted) osztályoz, szétválogat, szortíroz. Kifejezések: what sort of miféle, milyen? Ugyanezt másik szóval is lehet kérdezni: kind szócskával: what kind of. marvellous (marvelasz) csodás, hihetetlen; wonderful (wonderful) szintén csodás, dinig-place (dorning-prusz) étkezőhely; dinig-room (-rum) ebédlő; to dine, dined, dined, ebédelni to hear, heard, heard (hír, hörd) hallani, meghallgatni, megtudni; hearing (híring) hallgatás: never (never) soha; különösen igen után; kérdő alakban: ever (ever) valaha. Have you ever heard, hallotta valaha? Ha az, ige harmadik alakját a to have-vel együtt ragozzuk, kapjuk az egyik angol multidőt. Azt jelenti, hogy valamely cselekvés be lett fejezve. Pl.: to write, wrote, written (rajt, rót, rit) írni. I have written, írtam, met.7Írtam (be is fejeztem azt, amit írtam) you have written, írtál, megírtad he, she, it has written, írt, megírta we, you, they have written, írtunk, stb. (Tessék kérdő have I written és tagadóban: I have not written is gyakorolni!) Ezt a múltidőt használjuk akkor is, ha például határozatlan időben történt cselekvésről van szó! Például: have never been in England (inglend) sohasem voltam Angliában. Kérdésben: have I ever been, voltam valaha. A másik múlt, az elbeszélő múlt, azt fejezi ki, hogy valami történt, valamit csináltak, vagy hogy valamely dolog meghatározott időben folyt le, történt. Ez a lifa második alakja, tehát segédige nélkül áll. Pl.: to write, wrote, written, írni. I wrote, írtam (nem baj, ha nem fejeztem be, a fontos, hogy írtam) you wrote, írtál he, she. it wrote, írt we, you, they wrote, írtunk, stb. Tagadó alakja a to do-val van (to, do, did, done). Tehát a to do 2-ik alakja mellett az ige első alakját vesszük: I did not write, nem írtam you did not write, nem írtál he, she, it did not write, nem írt we, you, they did not write, nem írtunk, stb. A kérdő alarc is to do-val, tehát: did I write, írtam én? did you write, írtál te? stb. did he, she, it, we, you, they write? (Megjegyzés: a to do, mint a kérdés és tagadás segédigéje tehát csak ebben az elbeszélő múltban és ajelenben fordul elő, mert a többi idő más segédigével áll.) (Tessék gyakorolni a különféle időket más és más igékkel: állító, kérdő és tagadó alakban); about (ebout) körül, miatt, körülbelül, itt és ott, valamiről. Pl.: about him, róla; round about (round) köröskörül; here about, itt valahol. Kifejezés: I am about to write, éppen írni akarok; I am about to speak, éppen beszélni készülök; I am about to work, éppen dolgozni kívánok, etc. Lyon*« (lájon'sz) hiányos birtokviszony, hiányzik a birtok, mert az alak: shop (lap) bolt,church (csöves) templom, vagy house (ház) ház lehet. Pl.: St. Stephen's t. i. church, tailor's (télör'sz) t. i. shop. Ezt a birtokos viszonyt csak személyneveknél, vagy idő és mérték kifejezésénél használjuk még. Pl. a day's twork, egynapi munka: five miles' distance (májisz disztensz) ötmértföldnyi távolság: situated (szitjuezid) fekvő, elhelyezett (Folytatjuk) PESTI NAPLÓ 1939 február 11. SPORT Csütörtökön este gróf Teleki Pál kultuszminiszter üdvözli a műkorcsolyázó világbajnokság részvevőit Maxie Merker sérülése gyorsan javul (Saját tudósítónktól.) A szerdai napon nagyüzemben volt a BKE fogadóbizottsága. Jóformán resgiltől estig érkeztek a különböző résztvevők, köztük az angol versenyzők, élükön a párosban induló híres Cít-házaspárral. A Pausin-testvérek a többi német indulóval, Ratznhofer, Rada, Leichinger, Faber és a női egyéni versenyekkel ma délben jönnek. A nap folyamán egyébként némileg csillapodtak a Sterbert Baier-pár okozta izgalmak. Maxie Herber ugyanis kedden este megsérült. Gyakorlás közben Baier főorcsolyája több centiméter hosszúságiján felhasította térdét. Emiatt Herber szerdán egész nap szállodája szobájában fekve várta sebének gyógyulását. A világbajnoknő állapotában — a jégsportbarátok örömére — örvendetes javulás állott be és lehet, hogy a népsterű Maxie már ma este könnyű tréninget vehet. Ha ez azonban el is maradna, a páros bajnokságon való részvétele bizonyosra vehető. A világbajnoki verseny eseményei egyébként már ma este megindulnak. A BKE klubcsarnokában este 8 órakor ismerkedési est lesz, melyen gróf Teleki Pál kultuszminiszter üdvözli a vendégeket Ezzel egyidőben pedig kisorsolják a férfi bajnokság kötelező gyakorlatait és az egyes versenyzők sorrendjét. Pénteken reggel 8 órakor kedjuik a városligeti műjéten a férfi világbajnokság kötelező gyakorlatai, este 7 órakor pedig a páros világbajnokságra kerül sor. Szombaton reggel 8 órakor a nemzetközi női verseny kötelező gyakorlatait futják, míg este 7 órakor a férfi világbajnokság szabadon választott gyakorlatait mutatják be a résztvevők. Az utolsó versenynapon, vasárnap este 6 órakor lesz a táncverseny, ennek befejezése után jégünnepély, melyen esetleg megismétlik a ruszin lakodalmat, majd ünnepi vacsora és díjkiosztás következik. Cunningham 4 p 10*8 mp-t futott egy mérföldön . (Viosiers utolsó 443 méter a rúdugrás új fedettpálya világrekordja (Saját tudósítónktól.) A magyar sportközönség kettőzött figyelemmel fordul az amerikai fedettpálya versenyek eseményei felé, mert február 18-án Szabó Miklós révén, a mi színeink is az érdeklődés középpontjába kerülnek. A fedettpályaversenyek eredményei azt igazolják, hogy az amerikai atléták nagyszerű formában vannak, amit mi sem igazol jobban, hogy a belga Masters, Szabó mellett a másik európai vendégatléta, a legutóbbi versenyein mint utolsó futott be az egy angol mérföldes táv céljába. Győzött: Cunningham is 10.8 mp-es idővel, további sorrend: W. Rideout, San Romani, Venzke, B. Rideout és Masters. Szabó szempontjából nem nagyon biztató események. Ugyanezen a versenyen Warmerdam 4.13 m-re javította a rúdugrás fedettpálya világrekordját, melyet eddig 4.40 méterrel Waroff tartott. A verseny különben Bostonban folyt le 14.000 néző jelenlétében. Kiszely helyett Cseh lesz a balösszekötő Lillében A Lillében szereplő Budapest válogatott csapata szerdán délután a Postás-pályán tréningmérkőzést játszott a Budafok együttesével. A válogatott csapat összeállítása a következő volt: Szabó — Korányi, Biró — Szalay, Turay, Dudás — Rozsák, Pálya, Zsengellér, Cseh, Titkos. A tréningmérkőzés háromszor 20 percig tartott és a válogatottak 3:1 arányú győzelmével végződött. A gólokat Zsengellér (2) és Pálya (1) lőtték. A magyar csapat összeállítása megváltozott. Kiszely nem kapott szabadságot, helyette a válogatott tréningen nagy ambícióval játszó Cseh lesz a balösszekötő. A magyar csapat ma reggel utazik külföldi túrájára. " Új válság előtt a magyar tornasport? Mint mikor tükörsima tó vizébe váratlanul mázsás kő hull, úgy kavarta fel a tornásztársadalom látszólagos nyugalmát a MOTÉSz volt vezérkarának Holly Jenő társelnök és Zdánszky Oszkár alelnök által jegyzett körlevele, melyben bejelentik, hogy a Teleki Sándor körül tömörült egyesületek a február 18-iki közgyűlésen nem vesznek részt. Indok: miután a fővárosi egyesület Szukováthy Imrét a Testnevelési Főiskola igazgatóját kérte fel az elnöki tisztségre, gróf Teleki Sándor feltétele, hogy csak egyhangú választás esetén fogadja el újból az elnöki tisztséget, megvalósíthatatlanná vált, Teleki Sándor személyét pedig választási küzdelemnek nem teszik ki. A Soós Géza köré csoportosult vezetőség a vizsgálat lefolytatásával nincs megelégedve. Panaszolja többek között, hogy nem hallgatták ki a volt elnök Teleki Sándor grófot és Zdánszky Oszkár alelnök pénztárost, akik a felhozott vádak tisztázásában rendkívül fontos vallomást tehettek volna. Sérelmezi, hogy Holly társelnök és Soós Géza vallomásairól nem vettek föl jegyzőkönyvet és különösen, hogy a vizsgálat eredményét a közgyűlés előtt nem hozták nyilvánosságra. A tornásztársadalomban nyílt titok, hogy az autonómia felfüggesztése után a MOTESz volt vezetőségéhez tömegével érkeztek az egyesületek — elsősorban a vidékiek — közgyűlési megbízólevelei. Ezek a megbízólevelek a MOTESz vezetőségének a szavazati többsgét kétségbevonhatatlanul biztosítják. Ennek ellenére Soós Gézáék a tornasport »békéjének« érdekében átengedik a teret... A tornasport barátai őszinte aggodalommal láthatják, hogy dr. Páskándy János miniszteri biztosnak, akit elsősorban az ellentétek elsimítására állítottak a tornaszövetség élére, másfélesztendős működés után sem sikerült az összhangot megteremteni. Hogy kinek, vagy kiknek a hibájából, arra majd az elkövetkezendő hónapok adnak feleletet. Tény, hogy a tornaszövetség 92 tagegyesülete közül, alig 20—25 fogja a közgyűlésen szavazati jogát gyakorolni. S mindezek után pedig joggal merül fel a kérdés: milyen bizalommal kezdi majd el a megválasztandó új elnökség és tisztikar a jövő munkáját, mikor a bizalomnyilvánítástól az egyesületek többsége távol marad. (pdg)