Vasárnapi Ujság – 1914

1914-07-12 / 28. szám - A Bánk-Bán száz éves 556. oldal / Történelem; régészet és rokontárgyúak

558 28. SZÁM. 1914. 61. ÉVFOLYAM". A PATRICZIUS. Reg­ény. (Folytatás.) Irta John Galsworthy. — Angolból Kende­fy Katinka. Lady Casterley felemelte vérvörös borral telt poharát. :— A háború megmentene minket! :— A háború nem tréfa ! — Kezdete volna egy jobb állapotnak. !— Azt hiszi? A mi nemzetünk vezetne mindent s a de­mokráczia vissza volna vetve ötven évre. Lord Valleys három kis csomót csinált só­ból s néhányszor megszámlálta őket, aztán magasra húzott szemöldökkel, mintha nagyon kételkedne abban, a­mit mond, halkan mor­mogta : — Azt hiszem, ma már mindnyájan demo­kraták vagyunk ... Mi az Clifton ? — A chauffeur szeretné tudni, mylord, mi­korra parancsolja az autót? — Ebéd után azonnal akarok indulni. Húsz perczczel később már kifordult a fo­nott vaskapun s London felé tartott. Alkonyo­dott s a remegő égen felhalmozott felhők czél­talanul úszkáltak ide s tova. A szárnyaikra nem volt feljegyezve az irány. Találkoztak az égbolton, mint egy nagy csapat óriási szarka b keresztül-kasul szelték egymás röptének az útját. Esőszag volt a levegőben. Az automobil nyomában porfelhő nem támadt, tompa katto­gással szaladt bele a sűrűsödő szürkületbe, nagy lámpái óvatosan kutatták fel előre az utat. A Putney-i hídon hosszú szekérsor tar­tóztatta fel. Lord Valleys körülnézett­­­ Jobbra és balra. A folyam visszatükrözte a kétoldalt emelkedő hatalmas épület ezer meg ezer vilá­gosságát, a partok mentén égő lámpákat, a horgonyzó bárkák lángocskáit. Ennek a nagy valaminek az izmos, halvány teste, mely meg­szakítás nélkül siklik tova a tengerbe örökkön örökké,­­ nem ébresztett fel benne szimbo­likus képet. Néhány évvel ezelőtt dolga volt vele a kereskedelmi minisztériumban, s annak ismerte, a mi valóban volt: kimondhatlanul piszkosnak s boszantóan karcsúnak ott, a­hol szerette volna, hogy kövér és jól megtermett legyen. És mégis, a mint meggyújtotta a szi­varját, olyan érzés fogta el, mintha egy szere­tett asszony előtt állana. — Szívből kérem az Istent. — gondolta — hogy ne legyen háború! — És a kocsi tova­siklott a hosszú, túlzsúfolt uton, London di­vatos, előkelő szive felé. A hirlapelárusítások előtt azonban, az újságok hirdető oszlopain nem volt biztató felelet Lord Valleys fohászára. «A veszedelem nő.» (ifjabb leleplezések.» «Válságos helyzet.» És minden oszlop előtt egy kis örvény tá­madt a járó­kelők forgatagában, melyet azok alkottak, a­kik pillanatra megállva ránéztek a hirdetésre, aztán kiváltak s tova ragadta őket az ár. Valleys grófja azon vette magát észre, hogy szeretné tudni, mit gondolnak azok az emberek? Mi van azok mögött a gömbölyű, vagy hosszú halvány hústömegek mögött, me­lyek egy pillanatra az oszlop felé fordulnak? Egyáltalán gondolkoznak-e ezek a férfiak és nők? Mi a véleményük erről a bizonytalanul fenyegető vízözönről? Egyik érzéketlen, fásult, ostoba arcz a másik után — egyik sem fejezett ki semmit, sem aktív kívánságot, sem lelkese­dést, még félelmet sem. Szegény ördögök! Végre is, ép oly kevéssé segíthettek a dolgon, mint a­hogy a hangyák nem akadályozhatják meg, hogy egy arra menő fiú szét ne dúlja nagy fáradsággal összehordott hangyabolyukat. Kétségtelenül igaz az, hogy a népnek soha sem volt beleszólása a háború­csinálásba. S eszébe jutott néhány sor egy radikális hetilapból, melyből úgy érezte, pártatlan politikus létére köteles elolvasni: «Mily tehetetlen és sajná­latra méltó az utcza embere a háborúval szem­ben ! Az a tudatlan, a kit hipnotizál ez a két szó «Haza» és «Hazafiasság»; a kit hatalmában tart a mór-ösztön, a veleszületett undor az idegen iránt; a ki tehetetlen, mert türelmes, egykedvű, érzéketlen, hiszékeny s bízik azok­ban, a­kik felette vannak; tehetetlen­, mert kölcsönösen bizalmatlan, úrhatnám és nagy­képű, mert nem törődik a holnappal s hiány­zik belőle a közjóért való érzés és törekvés. Erről az újságról mindig azt tartotta, hogy bár eszes, de tűrhetetlenül nagyképű. Kétséges volt, váljon eljut-e az idén Ascotra. Gondolatai egy pillanatra nagy reményekre jogosító két éves Cabettájához repültek, de ab­ban a perczben szégyenkezve tértek vissza az admiralitáshoz s ahhoz az aggodalomhoz, vajjon minden eshetőségre készen vannak-e. Ő maga egy afféle kisebb hivatalt töltött be a kabinetben, a­mely jóformán csak czím, és arra való, hogy később elfoglalandó súlyosabb pozícziókra képesítsen. Az admiralitástól újra vad iramban az anyósához rohantak a gondo­latai. Csodálatos vén asszony. Milyen állam­férfi lett volna belőle. Milyen felségesen reak­czionárius ! Átkozottul egyenes utat választott azzal a Mrs Lees Noellal szemben! És a con­noisseur gyönyörűségével gondolt arra az as­­szonyra, úgy a­hogy ma reggel látta, mikor elrobogott a háza előtt. Akár titokzatos, akár nem, de az a nő csodásan vonzó volt. Nagyon finom fej, melyen középen elválasztva, hullá­mosan borult a halántékra a sűrű, fekete haj, szabályos grac­iózus alak! Bouquetja volt, mint a bornak. Bizonyosan van valami története, valami múltja — ahhoz neki semmi köze. De mindig sajnálta az efféle asszonyokat. Egy ezred katonaság vonult át az úton s feltartóztatta az autót. Lord Valleys előrehajolt s ugyanazzal a tartózkodó, éles vizsga szem­mel mérte őket végig, a­hogy egy falkát nézett volna meg. Minden homályos gondolat, kétely, elhagyta a lelkét. Milyen jól megtermett, erős legények, nem vallanának szégyent velük! Az arczukon, melyet pirosra csípett a levegő, egy egész napi kint tartózkodás alatt, érzéktelen­ség, passzivitás, vagy kötekedő, félig tudatos enyelgés tükrözött; ezeket nem gyötörték el­vont értelmű kétségek, nem érezték a háború borzalmainak az előszót. Valaki elkiáltotta magát: «Éljenek a kato­nák!» s Lord Valleys egy kis kalaptengert lá­tott, a­mely magasra emelkedett a levegőben, s hallott egy bizonytalanul kísérletező éles hangot, mely pillanat alatt hatalmas ordítássá nőtt, azután ép oly gyorsan elhalt. Elég lelkesedés van bennük ! — gondolta. — A legkisebb dolog kiváltja belőlük. Van elég harczi kedv az országban ! És újra úgy érezte, hogy az örömnek egy villanyos szikrája végig fut rajta. Mikor az ezred elvonult az autó is megin­dult s lassan utat nyitott magának a sűrű tö­megben, mely a katonák mögött tolongott. Fér­fiak voltak, ifjak és vének, gyermekek, néhány asszony és fiatal leány. Egy pillanatra mind­egyik ránézett unott, hanyag tekintettel, s neki úgy tetszett, ezek a nézések azt mondták, hogy az ő életük oly távol esik egymástól, hogy nincs joguk a gazdag kényelmes nagy úrral törődni. IV. Ugyanabban az órában Mouklandban egy zsupfedeles fehérre meszelt kis villa fehér falú szalonjában a kandalló mellett kétoldalt ülve, két férfi beszélgetett. Közöttük sötétszemű fia­tal nő simult egy alacsony karosszékbe karcsú, finom ujjait összefonva, vagy kinyújtva, s hogy a világosság rózsaszínen szűrődjön át rajtuk, figyelt a beszélőkre. Néha-néha lehul­lott vagy megfordult egy hasáb a tűzön, úgy hogy égő vörös oldala került felül, és úgy tet­szett, hogy­ a tűz fénye s a lámpa világa úgy átitatta a fehér falakat, hogy gyenge meleg sugárzott ki belőlük. Ezüstös éjjeli lepke re­pült be a sötét kertből s ott lebegett, vibrált, mint egy ezüst fátyol a sötétvörös rózsákkal teli alacsony zöld váza felett, s a zsúppal fe­dett kicsi fehérre meszelt villát, mint mindig, most is betöltötte az égő fenyőfa s a rózsák illata. A baloldalt ülő férfi negyven éves lehetett, egyenes tartású, közepesnél magasabb; férfias­ság, tevékenység tükrözött egész alakján, kék szeme, vérmes arcza a legkissebb ellentmon­dásra lángolt. A haja nagyon szőke, csaknem vörös volt, lángszínű, hosszú bajusza leért az álláig s Don Quijotte-szerűvé tette az egész alakot. A jobbról ülő férfi harminczhoz közeledett, láthatólag nagyon magas és aczélosan sovány volt, összeesetten ült a székében, kezei térde köré fonódtak, h­alvány, megkínzott mosoly leskelődött simára beretvált arczán, mely nagy soványsága, napbarnítottsága s mélyen fekvő, de égő szemei mellett mégis érdekes és szép volt. Ez a két feltűnően másvilágból való férfi úgy nézett egymásra, mint két szomszéd kutya, mely rég elhatározta, hogy nekik a legjobb, ha távol vannak egymástól és most véletlenül azt veszik észre, hogy olyan helyen találkoztak, a­hol lehetetlen összemarakodniuk. S az asszony élesen figyelt. Mintha ő lett volna a gazdája az egyiknek, de pusztán kutyák iránti szeretet­ből mindig megsimogatta a másikat is. — Tehát, Mr. Courtier, — szólt a fiatalabb férfi s száraz, gunyoros hangja ép úgy, mint kü­lönös mosolya, a szemében lobogó lángot szol­gálta ; mindaz, a­mit mondott, végeredményé­ben azt az úgynevezett liberális eszmét védi és — bocsásson meg, hogy ily nyíltan beszé­lek, mivel az az eszme a filozófia és művészet birodalmából származó importáczió; abban a pillanatban elhervad, a­melyben hétköznapi dolgok érintették. A pirosbajuszos férfi kaczagott, furcsa, csú­fondáros és mégis közvetlen kaczagással. — Pompásan hangzik!­­— szólt. —­ Távol legyen tőlem minden ellentmondás, de mivel megalkuvás a politika eszencziája, a hatalom és rang főpapjai, az olyanok, mint ön, lord Milton, ép oly távol állhatnának­ tőle, mint bármely liberális professzor. Nem osztom a véleményét! — Akár osztja, akár nem, az önök helyzete a közügyekkel szemben ugyanaz, mint az egy­házé a házasság és válás iránt; ép oly távol van a való élettől, mint a szabad szerelem apostolainak a hite, és ép oly kevéssé buzdít a követésre. Az ön szempontja önmagában hordja a halálát. Igen száraz és igen távol áll attól, a­mi őt nem fogja megérteni soha. A­ki nem megértő, az nem tud kormányozni. Az ön fogalmaival, Lord Milton, egészen mindegy, zsebredugja-e a kezét, vagy a politika árjába veti-e magát! — Attól félek, mi sohasem leszünk egy vé­leményen. — Meglehet, hogy igen nagy bókot mondok önnek. Elvégre ön mégis csak patriczius. — Rejtélyekben beszél, Mr. Courtier. A sötét szemű nő megmozdult. Megmozdult a keze, mint a madár szárnya, mintha megve­tést fejezne ki ennyi fanyarsággal szemben. Az idősebb férfi azonnal felállott s egészen más, udvarias hangon szólt: — Untatjuk Mrs. Noelt. Jó éjszakát Andrey. Késő van, ideje, hogy menjek. A nyitott üvegajtó keretébe foglalt sötétség előtt megállott, hogy bucsuzóul még vissza­röpítsen egy nyilat. — Csak azt akartam mondani, hogy az ön osztálya Lord Milton, a legszárazabb és leg­józanabb az országban. Csodálatos, hogy nem védi meg önt a poéta álmaitól. Jó éjszakát! Kiment a kertbe s elnyelte a sötétség. A fiatal­ember mozdulatlanul ült a helyén. A tűz fénye ráesett az arczára s úgy tetszett, mintha a lán­gok lelke tánczolna az ajka körül, lobogna a szemében. Hirtelen megszólalt: — Mrs Noel, maga is hiszi ezt? Andrey Noel egy mosol­lyal felelt, aztán fel­állott s odament az ablakhoz. — Nézze az én kedves varangyos békámat ! Minden este idejön ! A veranda kövezetén, a lámpafény széles sávjában ült egy aranyos fényű kis béka. Mi­kor Milton odajött, hogy megnézze, lomhán félredöczögött s eltűnt. — Milyen békés a maga kertje. — szólt Milton, a keze után nyúlt, nagyon gyöngéden az ajkához emelte, aztán követte ellenfelét, ki­lépett a sötétségbe. Valóban mélységes béke lebegett a kert fe­lett. Minden fény kialudt, minden szív pihent, csak az éjszaka hallgatózott, figyelt. Egy-egy kicsi fehér csillaggal őrködött minden fa, min­den fedél és minden szunnyadó, fáradt virág felett, mint a­hogy egy anya őrizi alvó gyer­mekét, mint a­hogy az anya szeretete borul föléje s megszámlálja kicsi fejének minden hajszálát, parányi testének minden mozdulatát. Vitatkozás és érvelés, oktalan gyermekgagyo­gásnak tetszett az éjszaka mosolya mellett. És annak az asszonynak az arcza, a­ki most egye­dül állott az ab­lakánál, hasonlított ennek az édes, meleg éjszakának az arczához. Érzékeny,

Next