A Hét, 1978 (9. évfolyam, 1-52. szám)

1978-07-07 / 27. szám

kíván meghökkenteni, meggondolkoztatni. Befejezésül hadd írjam ide egyik csupán kétsoros, de groteszkségével gondolkozás­módjára nagyon jellemző és telibetaláló versét. A címe: Don Quijote bosszúja: „Kivárom míg eláll a szél­­ és a szélmal­mot megölöm.“ G. Zs. Markó Béla: Sárgaréz évszak, Dacia Könyvkiadó, Kolozsvár-Napoca, 1977. Balladás szülőföld , Megszámoltam, a kötet ötvennégy verséből négynek a címében szerepel a ballada kifezetés: Ballada, lovakkal, Kései ballada, Magam balladája, A hosszú út balladája. Ám ha a versek hangvételét-hangulatát, mondandóját, végkicsengését vesszük alapul, a „balla­dák“ száma ugyancsak megszaporodik, akár meg is fordíthatjuk a számok ará­nyát, s legföljebb négy-öt versről ál­líthatjuk, hogy nem illeszkedik ebbe a műfajba. Molnos balladáiról, műfaji jellegüket illetően, talán azt mondhat­juk még el, hogy a közkeletű, Greguss Ágost-i klasszikus meghatározásban (mely szerint a ballada „tragédia dal­ban elbeszélve“) a tragédiát olykor a drámaiság fogalmával (lelki feszültség­gel) kell kicserélni. Ha a dalt a líraiság szinonimájaként fogjuk föl (és nem a népballadák egykori énekes előadására gondolunk, bízvást benne maradhat a meghatározásban.­ És az elbeszélő jel­leg? Hát hiszen egyebet sem tesz ez a költő, mint hogy elmondja nekünk a maga „árva bánatát“. Népballadáink párbeszédes előadásmódja persze nin­csen jelen a Molnos-versekben, de az erre való utalás abból a meghatározás­ból is hiányzik, amelyre hivatkoztunk. Miről szólnak ezek a balladás hangu­latú­ jellegű versek? Jobbára a szülő­földről. A kötet verseinek több mint a fele vall közvetlenül róla, idézi meg tájait és embereit, a költő hozzájuk va­ló viszonyát, irántuk való szerelmét. A fönnmaradt versek kisebb hányadában is minduntalan fölbukkan egy-egy szü­lőföld-motívum, emlékfoszlány, vagy a szülőföld vidéke-fogalma szélesedik ki, lesz „tágabb szülőfölddé“, annak emlé­kei, a költőben nyomot hagyó élményei jelennek meg — s ha más közös vonás nem akadna, ott van a balladás hang, Molnos kötetének uralkodó, jellegzetes hangja, amely mindig visszakapcsolja a szülőföldtematikába,­­atmoszférába az olyan verseket is, amelyek mond­juk Balassi Bálintot, József Attilát idé­zik, vagy Andrási Mártonra, Apáthy Gézára emlékeznek, vagy mint a Ma­gam balladájában (és sok más líraibb fogantatású versben), a maga „tragédi­áját“-drámáját beszélik el. Vajon mi az oka, magyarázata en­nek a hangosságnak? Az egyik — az előbb utaltunk rá — kétségtelenül ma­ga a szülőföld. Molnos Lajos Székely­udvarhely mellett, Korondon született. S ha véletlenül gyermekkori szűkebb környezetében, családjában a népkölté­szeti hagyomány nem is lett volna kü­lönösebben élő-ható tényező, ha a ver­seiben fölbukkanó Júlia szép leányra, Kőműves Kelemenné kőműveseire, Markó vitézre való utalás későbbi ta­nulmányokra vezethető vissza, a „bal­ladai alapállást“, a külső-belső történé­sek balladai érzékelését, lereagálását akkor is szülőfalujából, mondhatni, vé­rében, idegzetében hozta magával. A másik okot nyilván személyi disz­pozíciókban, de az előbbivel is össze­függő egyéni hajlamban kell keres­nünk. Abban a föl­tétlen ragaszkodás­ban, őszinte és konok hűségben (Csíki László fülszövegbeli megfogalmazása szerint: „a szeretet farkasvaksága“­­ban), amellyel Molnos a gyermekkor világához viszonyul. Ám a távolabbi tájakra elkerült költő körül a világ, s annak hatására benne magában is a szülőföld harmattiszta képe, „a csodá­latos, cicomátlan itthoni táj“ (s a hit) szüntelenül változik, illetve elhomá­lyosul, elszürkül és fenyegeti. Ezért a konok hűség állandó korrekcióra, szem­besítésre (innen a kötet kifejező címe: Hazatérések) készteti a költőt, s köte­tének tulajdonképpeni, valóságos balla­dai feszültségét e ki- és visszaigazítá­­sok drámája (vagy amikor a korrekció nem sikerül: az élmény, a lelki törté­nés tragédiája) adja meg. „Naponta százszor / megméretik / bennem a hit, / s a hitben / magam is / naponta száz­szor / megmérettetem" — írja Szám­vetés című versében. Vagy: „már örök­re / egyetlen élményünk / a Szülőföld" (Táj az időben). Persze, az esztétikai-művészi meg­­formáltság, a költői kifejezőerő, vagy egyszerűbben-szerényebben: a „tet­szik—nem tetszik“ alapján is lehet vá­logatni Molnos versei, balladái között. A kötet egészéhez ■ mérve, kissé súlyta­lannak, leegyszerűsítettnek, banálisnak érzem például a Pontos jelentés szüle­tésnapon, Ábrándozás, Tréfás alku, In­telem idejekorán, Hazaérkezés címűe­ket. A jók közül is kiemelkednek sze­rintem a Ballada, lovakkal, a Hajnali hangulat, a Nyár, az Egy régi őszben, a Csűrdöngölő, az Énlaki rovásírás, a Szerelemről való ének, a Hangulat, emlékekkel (mely Apáthy Géza ked­­ves-félszeg, emberien meleg alakját­­hangját oly szívszorító módon idézi), a Gyermekkori faliszőnyeg, a Chagall­­csendélet, A hosszú út balladája című versek. Molnos Lajos kétségtelen érdeme: a népköltészeti hagyomány újjáélesztése, a balladás hang egyénivé szűrése, új­szerűvé és korszerűvé formálása — s mindezek eredőjeként a kötet egységes és művészileg is igényesen és egyenle­tesen megformált hangja. Ám ez a „balladás játék“ nem ve­szélytelen. Az egyhangúság, egykúrú­­ság fenyegető árnya mellett — min­den balladás komorságával, élet-halál mezsgyéjén való egyensúlyozás veszé­lyével nehezedik a költőre. (Igaz, e kötetének kivételes költői teljesítmé­nye is e határhelyzetből adódik.) Szé­pen fejezi ki ezt a kötet párverse, a könyv második darabjaként a Játék s az utolsó vers, a Tényállás. A kive­zető utat ebből a balladai homályból, komorságból, a más hangot, a költői­emberi megújulás lehetőségét, akár a szülőföld-tematikában is, talán az o­­lyan versek képviselik, mint a kötet élén lévő Ceruzarajz a szülőföldről, vagy a Számvetés s még egy-két derű­­sebb-higgadtabb, enyhültebb-líraibb hangú vers. Az elsőként említettben ilyen sorokat találunk: „Elpihent a hadak vonulása / benned is. / Csont­jaidba tömött-nagy / csendek nőnek, s termékeny percei / a teremtő időnek. / S megérted: / országos gondokat / és országló erőt / szabtak itt reád / a hor­padt temetők­­ s a villanó kaszák . . .“ JANCSIK PÁL Ismét utazunk A művészetek mai kölcsönös egym­ás­­ra hatásában (amikor például az iroda­lom annyi mindent tanult a filmtől) nem meglepő, ha a lírai költő olyan égtájak felé tágítja ki a maga szubjek­tív világát, amelyeket a lírával mindig közelről érintkező drámaköltészet tu­lajdonképpen­­már réges régen meghó­dított, de csak a modern színpad tett formailag is érzékelhetővé, azaz látha­tóvá. A hangsúly most épp ezen a formai újdonságon van: amíg Oláh Ist­ván lírai oratóriumát, Az alakítást ol­vassuk, mindvégig hol a Brook-féle, hol a bukaresti Nemzetiben látott Lear ki­rály-előadásra kell emlékeznünk, s arra a teljes — véges és végtelen — vilá­got színhelyül választó theatrum mun­­di-ra, amely talán Madáchnak is a sze­me előtt lebeghetett (a maga színpadi valóságában is), amíg Az ember tragé­diáját írta. Persze nem tudhatom bizto­san, hogy a Csíkszeredai költő látta-e csakugyan a két nevezetes Lear király­­előadást, mégsem hiszem, hogy kísérle­tét a Shakespeare-dráma ihlette, ami­kor egy rögtönzött színpadi játék sze­replőire, a Leart, Cordeliát, Edgart és Gonerilt alakító négy színészre osztotta az oratórium szólamait, hanem sokkal inkább a mai színház egy (vagy több) kísérleti iránya. A „szereplők" úgy vi­selkednek, mint egy happening rész­vevői, s ilyen modern színpadi társas­játékra utal vissza a költő-rendező töb­bek között azzal is, hogy a szereplők nevét időnként számokkal cseréli fel: 01, 02, 03, 04. De mindenféle rögtönzés szeszélyessége, ötletszerűsége is ott é­­rezhető például abban, hogy nem köny­­nyű megmondani, pontosan milyen elv szerint osztotta fel a szerepeket vagy szólamokat, amikor a négy tagú trupp elindul ősz vezetőjével, hogy bejárja újra, ki tudná megmondani, hányad­szor, a lét és a költészet, a megismerés köreit, mint Ádám tette Luciferrel. Talán kissé sietős ez az utazás, a fi­lozófiai költemény „léptékét" erősen lerövidítő, nem fér bele az egész ismert világ, mint egykor, hát még az isme­retlen. Néha találó „jelzések" mutatják, hogy hol járunk, néha csak lapos és tankönyvízű jelmondatok. Az alapo­sabb verselemzés kimutathatja, hogy a kísérlet körül néha ott settenkedik a tartalom- és formavesztés veszélye is. Ami rokonszenvessé teszi a költői uta­zást, az a perspektíva: beleférnek ha­lak, vízi virágok és régi szerelmek, al­mák, körték és más hazai gyümölcsök éppen úgy, mint a megismerés új mo­delljei (ez utóbbiak mindig tudomá­nyos műkifejezésekkel, de csak vázlato­san fogalmazva). Sebesség és távolsá­gok olyan riasztóak itt, akárcsak az űr­ben, de a kísérlet izgalmas és bátor. Mert voltaképpen egyetlen nagy kérdés fölött köröz: van-e igazán szerepe a költőnek mai világunkban, vagy csak alakít egy szerepet. Amint az alcím ígéri, Oláh István a kísérleti költészet lehetőségeit teszi próbára, de végső so­ron a költészet esélyeit latolgatja álta­lában: kell-e, szükséges-e egyáltalán. S a színpadra tekintő formában ott van a deszkákhoz szívvel-vérrel ragasz­kodó színész gesztusa is, amellyel kö­zönségéhez fordul a válaszért. Oláh István kísérletét nemcsak az orató­rium-forma, a forma és hang sok egyéb újdonsága ajánlja valamelyik vállalko­zó kedvű együttesünk figyelmébe, ha­nem ez a gesztus is, ez a költői maga­tartás, amely végső soron a befogadás­tól teszi függővé a művészet esélyeit. KACSIR MÁRIA Oláh István: Az alakítás, avagy a kí­sérleti költészet esélyei. Kriterion Könyv­kiadó, Bukarest, 1978. Markó Béla Molnos Lajos Oláh István Molnos Lajos: Hazatérések. Versek. Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1978. 7 A HÍRT­ A nyelvművelő dicsérete A marosvásárhelyi rádió fenn­állásának huszadik évfordulójá­ról megemlékezve. (A Hét, 1978 11. sz.) Tófalvi Zoltán többek között azt írja: „Feltétlenül szól­nunk kell a rendszeres nyelv­művelésről is. Nemcsak azért, hogy (mert!) nemrég elhangzott a 250. jegyzet, hanem az adás következetességéért... a maros­vásárhelyi stúdió évek óta min­dig hű maradt meghirdetett programjához." Ez igaz is és ö­­römmel vesszük tudomásul,­­ hogy ezt most a rádió munka­társa határozottan leszögezte. De vajon miért nem említette meg azt is, hogy ezeket a nyelvmű­velő jegyzeteket Bartha János főiskolai tanár mondja el szom­batonként következetes pontos­sággal? Pedig tökéletesen igaza van abban, hogy „a nyelv tisz­taságának, a beszéd zamatának, ízének megőrzésében — az is­kola mellett — a legnagyobb szerep kétségkívül a rádióé és a televízióé". Ezért évforduló nélkül is ér­demes dicsérettel megemlíte­nünk Bartha János munkáját, a­­kinek emellett a marosvásárhe­lyi Vörös Zászlóban is évek óta rendszeresen jelennek meg nyelvművelő cikkei. Ezek nincse­nek kötetbe gyűjtve, s így érté­kelésükre sem volt alkalom, de hétről hétre az olvasók, illetőleg a hallgatók nagy tömegeihez szólnak, figyelmeztetik őket a sajtóban vagy a mindennapi be­szédben gyakori nyelvi hibákra. Bartha János nem gúnyolódik, nem akar szellemes lenni, hig­gadtan és egész egyszerűen, jó magyarsággal fogalmaz; cikkeit, rádiójegyzeteit éppen ezért be­csüljük. Különösképpen olyan­kor, amikor a sajtó nyelvének nehézkes vagy hatásvadászó, kü­lönböző gyűléseken, beszámolók­ban, jelentésekben gyakran el­hangzó kifejezéseit javítja ki, rámutat arra, hogy egyetlen igé­vel, egy pár szóval, találó szó­lással sokkal elevenebbé, kife­jezőbbé és magyarosabbá válik a stílusunk. Hiszen igeképzésünk rendkívül gazdag, igéink a cse­lekvés minden változását vagy az egymástól különböző cselek­vések közötti árnyalati különb­ségeket is érzékeltetik. Milyen gazdag a magyar szinonima­rendszer! Jókai egykor száz ro­konértelmű szót gyűjtött össze a verekedésre, Bánóczi József há­romszázhuszonkettőt a buta em­berre, Lehr Albert pedig három­ezret a részeg emberre, és gyűj­tését Karinthy Ferenc még meg­toldotta újabb pesti szavakkal. A színek árnyalatait, változatos­ságát kifejező szavaink hatal­mas tömegét az Aprily Lajos költészetében figyelhetjük meg. Úgy látszik azonban, hogy a divatos szavak ellen, amelyeket mindenki ismer, mindenki egy­formán, minden gátlás és gon­dolkozás nélkül használ és a­­zonnal megért, amelyek egy tár­sadalmi rétegben már elterjed­tek és szinte nélkülözhetetlenek­ké váltak, hiábavaló a küzde­lem. Majd maguktól múlnak ki. Ezért feleslegesnek látszik az olyan mai kifejezések, szavak ellen hadakozni, mint „az nem igaz“, vagy a fiatalságtól fel­kapott, eredetieskedő „állati" jelző. Ezek valamikor eredeti­nek vagy még szokatlannak és meghökkentőnek tűntek, de idő­vel teljesen elkoptak, és a nyel­vünket szürkévé, semmitmondó­vá teszik, de egy társadalmi ré­tegben élnek, mert már meg­szokták őket, és könnyebb rávág­ni mindenre ugyanazt a szót, mint ízesen, zamatosan, színesen beszélni. Kosztolányi hiába a­­jánlott a fantasztikus helyett sok más találó szót, ma is sokan mondják fantasztikusnak azt, a­­mi elképesztő, hihetetlen vagy talán nagyszerű, csodálatos, bá­mulatos is lehetne, így kényel­mesebb. Igényeink növekedésé­vel sajnos gyakran a nyelvi igénytelenség jár együtt, pedig tudnunk kell, hogy szocialista művelődésünket csak anyanyel­vünk alapos ismeretével és állan­dó gazdagításával szolgáljuk iga­zán. VITA ZSIGMOND IRODALOM

Next