A Hon, 1874. július (12. évfolyam, 148-174. szám)

1874-07-15 / 160. szám

160. szám. XII. évfolyam. flogf­oli kiadás. Budapest, 1874. Szerda, július 15. Jüadó-h­ivatal­i Barátok-tere, Athenaeum-épü­let földszint Előfizetési dij: Portic küldve, vagy Budapesten házhor hordva reggeli és sti kiadás együtt: 5 hónapra........................................6 frt — ír. 6 hónapra....................................... . * — » Az esti kiadás postai különküldéséért felülfizetés negyedévenkint . . . i » — » Az előfizetés az év ^folytán minden hónapban meg­kezdhető, de ennek bármely napján történik is, min­denkor a hó első napjától számíttatik. POLITIKAI ÉS KÖZGAZDASÁGI NAPILAP. sm­erkesd­ési iroda­­ Barátok­ tere, Athenaeum-épület 1. emelet A lap szellemi részét illető minden közlemény a szerkesztőséghez intézendő. Bérmentetlen levelek csak ismert kezektől fogad­­tatnak el. — Kéziratok nem adatnak vissza. HIRDETÉSEM szintúgy mint előfizetések a roadó-hivatalba (Barátok tere, Athenaeum épület) küldendők. Előfizetési felhívás A NI­O IV X XII-dik évi folyamára. Előfizetési árak: 12 fr 6 fr 2 fr Külön előfizetési íveket nem küldünk szét. Előfizetőért postai utalványokat kérjük használni, melyek bérmene­tesitve tíz írtig csak 5, 10 írton felül pedig 10 krba kerül. Az előfizetések a »Hon« kiadóhivatala czm­a alatt Pest, Ferencziek­ tere Athenaeum-épület küldendők. A „HON“ kiadóhivatala Budapest, julius 14. Ghyczy a vasuti kérdésről. Grhyczy mai beszéde, melylyel a vasúti szerződést védelmezi, különös figyelmet ér­demel főleg azért, mert tudományos szakér­telemmel fejti ki a kormány álláspontját úgy a nemzetközi összeköttetések, mint a differen­­tiális tarifták kérdésében, úgy hogy bátran lehet beszédét a kormány nemzetközi vasúti politikája tudományos rendszerének tekinte­ni. Ezért kell kiváló figyelemmel bonczol­­nunk érveit, mert a­mennyiben tévedéseket tartalmaznak, meg kell azokat fosztanunk a tudomány próbájától. Először is azt akará kiemelni, hogy a csatlakozás kérdését most a kormány nem azért sürgeti, mert valami különös pressió alatt áll, hanem mert a román kormány most ajánlá fel a csatlakozást, holott két év előtt azt a kamarával elfogadtatni nem tudó, tehát nekünk most kell megragadnunk a kedvező alkalmat; másodszor a két csatlakozási pont jobb, mint bármely más — tehát azokat pres­­sio nélkül is el kell fogadnunk. Ezzel bevalla Ghyczy azt, hogy tekintélyünk, befolyásunk oly csekély, hogy nem mi, hanem a kis Ro­mánia szab nekünk törvényt a nemzetközi szerződésekben is, és állítá azt, hogy az or­­sovai csatlakozás az osztrák pálya kezében előnyösebb, a tömösi csatlakozás jobb mind­azon csatlakozási pontoknál, melyeket a ma­gyar kormány szakközegei, hosszas tanulmá­nyozás után emez elé helyeztek épen a nem­zetközi kereskedelem és az építési költségek szempontjából. Nem vitatkozunk ez utóbbi pontba­n Ghyczy­vel, mert elismerjük, hogy részpénz­­ügyi politikánk következtében most Tömös, Ojtoz és Bodza között nem igen válogatha­tunk, de határozottan tévesnek állítjuk azon állítását, hogy nemzetközi forgalmunkra néz­ve előnyös lenne a temesvár-orsovai vonal, főleg az osztrák társulat kezében. Ezt be kell bizonyítanunk. ő azt állítja, hogy ha a román gabna több száz mértföldet haladva Észak-Ném­etországon versenyképes lesz gabnánkkal, akkor Galacz felé, ugyanezen összeköttetés következtében versenyképes lesz a mi gabnánk, melynek ez irányban csak 70 mértföldnyi távolságot kell megfutnia. Ha eltekintünk a differentiális ta­riffák kérdésétől (mire azonnal visszatérünk) ha a gabona­termelési viszonyok különbözősé­gét tekinteten kívül hagyjuk, még akkor sem áll Ghyczy alternatívája, mert Észak-Német­­országon a román gabna drága piaczot talál, tehát érdemes verseny­helyet, míg Galacz felé mi épen gabnát nem vihetünk, mert a román gabnát, mely külföldön is versenyképes ve­lünk, csak nem szoríthatjuk le a házi tűz­helyhez közel eső piaczokról, a távolabb levő (tengeri) piaczokon pedig, ez irányban, az orosz gabina uralkodik, olcsó szállítás és ter­melés segítségével. Ez tény, ezt tagadni nem lehet. Készségesen ismerjük azt el, hogy a mostani szerződés az osztrák vaspálya társu­lattal előnyösebb, mint az 1872-iki, mert a mostaniban lévő terheken kívül még a pan­­csova-kikindai vasút is oda volt abban neki ígérve, speciális vasút garantiával, tehát ez által kezébe adatott volna a szerb összekötte­tés is, Zimonynál, de mert ez előnye meg­van az új szerződésnek a régi felett, még nem következik, hogy jó és elfogadható az. Ghyczy,­­hogy az ellenkezőt bebizonyít­sa, kifejti azt, hogy a projest-orsovai pálya által csakis a kelet-romániai galina jő hazánk felé, mert a közép oláhországi menni fog Brassó, az északi megy a lemberg-czernovitzi pályára. Ez állításban két nagy tévedés van. Egyik az, hogy elfelejti, miszerint a diffe­rentiális tarifa segítségével, a román kormány illetőleg az osztrák vaspálya társulat min­­d­e­n" romániai terményt az új vonalra csal­hat; a másik az, hogy megfeledkezik a tö­rökországi és orosz terményekről, melyek ugyancsak az új csatlakozás által vehetik ha­zánkon át Észak-Németország felé útjukat. De Ghyczy azt mondja, hogy a differen­­tiális tariffa kérdésében a kormány kikötése­ket nem tehetett, mert a román kormány nem respektálna egy oly vonalra való tariffa sza­bást, melynek kamat­garanciát nyújt, tehát an­nak jövedelmét ellenőrzi. Csakhogy a nemzet­közi szerződésben épen arra kellett volna bír­­ni a román kormányt, hogy saját vonalaira nézve e tekintetben nehézségeket ne csinál­jon, sőt azt hisszük, hogy az osztrák társu­lattól csak ürügy az, hogy kezei e tekintetben meg vannak kötve. Igen, de, mondja Ghyczy, hátha rólunk példát véve, Németország is megnehezítné gabna­forgalmunkat saját pia­­c­ain, épen ez után ? Erre egyszerű válaszunk az, hogy Németország érdekében áll, hogy önmagának a gabnát meg ne drágítsa, vagy, hogy a kereskedelmet kikötőiből, Mar­seille felé ne terelje. Ettől tehát soha sem tarthatunk. Azonban jöjjünk tisztába a differentialis tariffák hatása iránt. Ghyczy azt mondja, hogy a differentialis tariffa gabna-forgal­­munknak az új csatlakozás következtében sem árthat, mert hazánkban 95 mért­földön át egyforma dijt kell az osztrák társu­latnak szabnia úgy az átmenő, mint a belter­­ményekre; ha tehát a Marchegg és németor­szági piacz, pl. Pardubitz közt egyfelől és másfelől alól Orsováig, bármily kedvezmé­nyeket nyújt is a társulat a román vagy más idegen gabnának, ha csak díj helyett a szállí­tónak ráfizetni nem akar, nem szabhat oly csekély árt, hogy a külföldi gabna ugyanazon (de hosszabb) vonalon a mi gabnánkkal ver­senyképes legyen, vagy a rövidebb tömös­­brassói vonaltól a természetes forgalmat el­vonja. De ez állításban két nagy tévedés van : egyik az, mintha a differentiális tariffa a vo­nalon a közbenső mértföldekre különböző arányban lenne kiszabva; úgy­hogy pl. a magyarországi 95 mértföldön a differentiális tariffát élvező gabna is ugyanazon tariffát fizetne, mint a belföldi gabna, és csak a ha­tárokon élvezne kedvezményt. Pedig ez nem áll. Mert a differentiális tarifta a két legtávo­labb eső végpontot felöleli és az egész vonalra kedvezményt nyújt. Tehát az Orso­­vától jövő és pl. Pardubitzig haladó román gabina minden mértföldre hazánkban is pl. nem 1, hanem csak 3/3 krt fog mázsamért­­földért fizetni és igy megvan a versenyké­pesség, a nélkül, hogy ráfizetni kellene. Másik nagy tévedése Ghyczynek, hogy a termelési viszonyokat egyenlőknek veszi; pedig tény az (melyet eddig csak ő vont kétségbe) hogy a román és orosz sokkal ol­csóbban termel, mint mi; ha tehát nem is lenne olcsóbb a szállítás, még akkor is a tá­volsági különbséget, a versenyképesség tekin­tetében legyőzné a termelés olcsósága. To­vábbá egy fontos tényezőt: a refactta­­k­a­t felejté ki Ghyczy a számításból. Az angol és franczia törvényhozás a legelső vasúti concessióktól kezdve mai napig hatá­rozottan tilt minden egyes nagy szállí­tóknak adott dús kedvezményt, de ez nálunk megvan és ez által is a tömeges kül­földi szállítás előnyben részesülhet a mi ro­vásunkra. Azt mondja Ghyczy, hogy az osztrák vaspálya sem fog minket kevesebb kedvez­ményben részeltetni, mint a tiszai, ha annak jutott volna a csatlakozás. Erre két megjegyzésünk van : egyik az, hogy mi nem akartuk a tiszai kezére bízni az összeköttetést és nem is a temesi, hanem az aradi vonalat pártoltuk; másik az, hogy a tiszai pályával szemben mégis nagyobb előnyünk és befolyásunk lett volna, mert an­nak észak felé csak az állampályákkal lett volna előnyös nemzetközi összeköttetése, te­hát a nemzetközi forgalmat a mi hasznunkra használta volna fel, és egészen a mi terüle­tünkön lévén, kizárólagos befolyásunk alatt áll. Ez nagy dolog, íme: ezekből kitűnik, hogy mily téve­dések vannak Ghyczy beszédében! H. 8. A szerb kongresszus. (Saját tudósítónktól.) Karlovicz, jul. 12. Ma reggel 10 órakor nyittatott meg ünnepé­lyesen a congressus. Pont 10 órakor a képviselők teljes számban­­— 4 kivételével — már együtt vol­tak, a nép számára fentartott hely a zsúfolásig meg­telt. Egy küldöttség elmenvén Gruics administra­­torért, ki csakhamar megjelenvén 6 tag kíséretében a királyi biztosért ment. — A kir. biztos titkárja Kiss Bálint kíséretében nagy zsirnokkal fogadtatik. Az elnöki emelvényt elfoglalja s magyar nyelven eze­ket mondja : ő cs. és apostoli kir. felségünk legke­gyelmesebb urunk és királyunk által ezen nemzeti egyházi congressusra és püspöki zsinatra kir. bizto­sul legkegyelmesebben kiküldve lévén, az erre vonat­kozó legfelsőbb leiratot felolvasás és kihirdetés vé­gett ezennel átnyújtom. Gruics administrator megtekintvén a leirat pecsétjét s czimét, azt felolvasás végett Kiss Bálint titkárnak nyújtja át. Kiss Bálint titkár olvassa: »Mi első Ferencz József isten kegyelméből ausztriai császár, Csehország királya stb. és Ma­gyarország apostoli királya, Hueber Zsigmond udvari tanácsosunk, volt magyar helytartótanácsunk nyu­galmazott alelnöke, a vaskorona rend 3-ik oszt. vi­téze és a g. k. sz. egyházi ügyekben működő kir. biz­tosnak. Kedvelt Hívünk ! A karloviczi g. k. metro­­polita érseki szék Massiek­evics Sámuel karloviczi érsek g. k. szerb metropolita és patriarcha elhalálo­zásával üresedésbe jővén f. évi május hó 15-én kelt elhatározásunkkal legkegyelmesebben elrendeltük, hogy az 1868. IX. t. sz. értelmében 1871. május hó 29-én elhatározásunkkal szentesített választási szabályzat alapján vallás és k. m. miniszterünk ál­tal a karloviczi érsekségi administrator utján szerb nemzeti egyházi congressus hivassék egybe; s kik első feladatul a karloviczi metropolita és patriarcha érseknek az eddigi módon és kir. biztosunk jelenlé­tében eszközlendő megválasztása és a választás ered­ményének kir. biztosunk és vallás és k. m. miniszte­rünk utján elénk leendő terjesztése tü­zettessék ki. Ezen a f. 1874. év julius havának 11. napjára Kar­­loviczra egybehívott congressusra, úgyszintén az an­nak idején összeülendő püspöki zsinatra kir. biztosul m. miniszterelnök urnak, vallás és k. m. miniszte­rünkkel és H.-Szt.-D.-ország kir. kormányunkkal egyetértőleg tett előterjesztése alapján hűségedet legkegyelmesebben kinevezzük és ugyanazon vallás és k. m. miniszterünket megbízzuk, hogy ebbeli mű­ködésében irányadóul hűségedet a kellő utasítások­kal lássa el, kihez egyébiránt cs. és k. kegyelmünkkel állandóan hajlandók maradunk. Kelt Schönbrunn, 1874. május 27. Ferencz József B­i­rr­ó I­s­t­v­á­n.« E kir. leiratot szerb nyelven Czirits administra­tor­ titkár olvasta azután fel. Hueber a kir. leirat fel­olvasása után következőleg szólt szerbül. Tekintetes congressus! A felolvasott királyi le­iratból azon fontos kötelességek jutottak a tekintetes congressus tudomására, melyekkel ő felsége legke­gyelmesebb urunk és királyunk engem megbízni ke­gyeskedett. (Élénk éljenzés.) Határozottan kijelentem, hogy ő felségének csak is a görög-keleti szerb­ egyház és nép javára ezélze és merőben a törvényben gyökerező atyai szándékát legmélyebb hódolattal kisérni és annak teljes érvényt és foganatot szerezni fogok. Meg vagyok győződve, hogy ezen t. congressus a szerb nép hagyományos hűségéhez képest engem ezen működésemben gyámolítani fog. (Hosszas élénk , éljenzés.) A nemzeti egyházi ügyek állapota, a megüre­sedett érsek patriarchális szék betöltését sürgetősen kívánja. Azt a fennálló gyakorlattal egyetértőleg a jelenlegi teendők előterébe helyezi a törvény is, mely­nek szellemében az érsek pátriárcha van a nemzeti egyházi congressus vezetésére hivatva. Ha ezen előzetes ügy isten áldásával és ő fel­sége legmagasabb akaratának hozzájárulásával szerencsésen befejezve és az üres püspöki székek a fennálló gyakorlat szerint be lesznek töltve, a tekin­tetes congressus más fontos ügyek tárgyalására lesz hivatva. Felemlíthetem ezek között ő felsége legkegyel­mesebb elintézését, mely addig a t. congressus saját szervezése iránt tett felterjesztésére bizton elvárható. Legyünk tehát azon, hogy a legmagasabb trón jogait tartozó tiszteletben tartva és szeretett hazánk alkotmányához és törvényeihez híven ragaszkodva czélt érjünk, (Éljenzés) kölcsönös bizodalommal és vállvetve megállapíthassuk, nyugodt, tanácskozással és törvényszerű eljárással az egyház javát és annak rendes és békés kormányzatát. (Élénk éljenzés.) Éljen ő felsége (Éljenzés) legkegyelmesebb urunk (j Éljenzés) első Berencz József, (Éljen) Ausz­tria császárja (Éljenzés) és Magyarország, Horvát-, Szlavónia és Dalmát­ország apostoli királya (Élénk éljenzés) Éljen! (Élénk és hosszan tartó zsi­nó felki­áltások.) (S­z­e r­b u 1.) Ezennel a nemzeti egyházi con­­gressust a kihirdetett legfelsőbbb leirat értelmében megnyitottn­ak nyilvánítom. (Zsiv­ó.) Ezután Gruics szerb nyelven körülbelül ezeket mondá: O cs. és apostoli királyi felsége leg­kegyelmesebben megengedni méltóztatott s a magas kormánynak elrendelni, hogy a szerb nemzeti egyhá­zi congressus Karloviczra összehivassék, és azt, hogy ezen congressuson méltóságod mint kir. biztos s az államhatalom képviselőjeként megjelenjék. Enged­je meg méltóságod, hogy első szavaimban, melyeket méltóságodhoz intézek, azon első kötelességemet is teljesítsem, hogy t. i. mindenek előtt hódoló köszöne­­tünket nyilvánítsam ő felségének azon kegyelme miatt, mely a legfelsőbb trónról mint a nap fénye az égről ránk lesugárzik, (Zsiv­ó) és hogy kinyilvánít­sam a mi jobbágyi hódolatunkat, a melyet mi szeplőtlenül örököltünk elődeinktől és a melyet mi mindig fenn fogunk tartani (Éljenzés) és ép oly szeplőtlenül átadni az utókornak. (Éljenzés) Ezen ünnepélyes kinyilvánítással üdvözöljük méltóságodat mint kir. biztost és azon bizodalmát, melylyel méltóságod, irányunkban viseltetik, mi min­denkor viszonozni fogjuk részünkről és azért szívből mondjuk: Isten hozta ! (Élénk hosszasan tartó Zsiv­ó felkiáltások!) Legyen meggyőződve, hogy nekünk okunk van méltóságodat már csak személye miatt is üdvözöl­nünk. Méltóságod a mi körünkben született és köz­tünk több évet átélve a közélet pályáján működött, ismeri életünknek viszonyait, körülményeit, ismeri kívánságunkat és szükségletünket, jól ismeri azt, mi előttünk mindig szent volt és szent lesz, ismeri nyel­vünket, így ismerni tudja mindazt, mi nekünk kell és a mi nem; mi pedig ismerve ritka erényét, nagy szellemi tehetségét, teljes bizodalommal viseltetünk jó akarata és igazságszeretete iránt. Ezen hittől át­hatva reményljük, hogy méltóságod mint kir. biztos magas missiójában tudni fogja a szerb nemzeti egy­házi érdekeket, népünk kivánatait az állam ér­dekeivel öszhangzásba hozni és pedig úgy, hogy azon két érdek egymás kiegészítője, támogatója lehessen. (Zsiv­ó.) Mi ezen hitben, reményben üdvözöljük méltósá­godat mint kir. biztost, köszönetet mondunk mit előbb elmondott beszédében kilátásba helyezni méltózta­­tott, kívánjuk, hogy Méltóságodnak neve még na­gyobb és fényesebb legyen, s hogy sikerüljön méltó­ságodnak a magas kormány megelégedésére egyházi állapotunkat úgy visszaterelni rendes kerékvágásába, hogy az népünk szabad fejlesztését biztosítsa. Éljen ő is, és apostoli királyunk Ferencz József (Éljenzés.) Éljen ő méltósága kir. biztos is! Ezután Gruicsot kéri fel a biztos az ülés veze­tésére, s ő titkárja kíséretében elhagyja a termet nagy zsm­­ók között. Gruics nagy költői beszédet intézett a congres­­sushoz, mely után következett az igazoló bizottságba a 15 tag választása. Mi megtörténvén a beadott 70 szavazat közül legtöbbet a következő 15 nyerte el. Kaszapinovich 70, Pavlovits 69, Csupovits 69, Popo­­vits 69, Andrits 68, dr. Stefanovits 68, dr. Subotits 67, Brankovits 67, Branovaczky 66, Nikolits Sándor 66, Brot, Zsifkovits 65, Molovits 63, Zabrdatz 63, Begovits 62, Gutesha 61. Az ülés 1 óra 25 perc­kor ért véget. Ma d. u. az igazoló bizottság tartott ülést, el­nökül Branovaczkyt, jegyzőül dr. Stefanovicsot vá­­lasztá. A kifogásolt választási jegyzőkönyvek száma 7, melyek a plénumban fognak tárgyaltatni. Gruics adminisztrátornál ma ebéd volt, melyen számos notabilitás volt hivatalos. A választás csütörtökön fog megejtetni. Szekcsei. A „HON“ TÁRCZÁJA. WAIDFRIED. Reg­ény. Iris Auerb&ch Herthold. Harmadik kötet. — Ötödik könyv. NEGYEDIK FEJEZET. (58. Folytatás.) Én a városban maradtam. Más­nap este — már alkonyodott — a kormánytanácsos megjött fiának tetemével. Az egész város nagyja apraja az indóházban volt egybegyülve, a gyermekek virágokat és koszorúkat hoztak, a harangok szóltak és az indó­­háztól a tetem a temetőbe vitetett. Az ének felhangzott, a lelkész beszédet mon­dott — mi sok mondani­valója volt itt! Röviden ki­fejté, hogy ez nem oly' temetés, mint mikor más­kor halottat eltakarítanak; — mi most csak részei vagyunk az összeségnek, a halottban is élő rész. Az atya, az anya, a testvérek az első rögöt ve­­ték az ifjú hős koporsójára; erre a sír behantoltatott és virágokkal elhalmoztatott. Mi eltemettük az elsőt, ki a haza egysége és függetlenségéért elesett. Azok házában voltam, kik egyedüli fiukat vesz­ték el. A hozzá­tartozók némán ültek. Mi mondani való is lett volna ? A pap egy bibliai tétel kapcsán hatásosan be­szélt , és én mégis magamban azt éreztem, és a vesz­teséggel első­sorban sújtottak bizonyára osztozkod­tak érzelmemben, hogy a rendeltetése szerinti szent könyv távol áll az államiság érzetétől. A tűrés és a túlvilágba vetett bizalom leigázott népnek és nem egy a közért örömmel har­czoló és áldozatkész nép­nek való. Mennyire máskép fogták fel a görögök az ily végső erőfeszítést. Emlékeztem, hogy egyszer midőn a börtönben ültem, Perikiesnek az athéni halottak ünnepélyén tartott beszéde villant át lelkemen és emelte ezt föl; szavai mintegy láthatólag álltak előttem, hisz min­den szava dombor­műremekként van kivésve. A könyvet ott találtam a háznál és a szülők és testvé­reknek felolvastam a beszédet. Némely helyen szü­netet kell­ tartanom, mert hol az atya, hol az anya mondá: »ez nekünk való, ez mára való.« »Mi összesített erőnkkel még nem álltunk ellen­séggel szemben« kiáltott fel Perikies, és igy kiáltunk fel mi. »Bátor merészség és gondos megfontolása an­nak mire vállalkozunk, nálunk egyesítve vannak. Nálunk az olyant, ki távol tartja magát az állam­­ügyektől, nem békés, hanem haszontalan embernek mondják.« És igazi vallásosság az, midőn Perikies felki­ált : »Az állam erejét tartsátok naponkint szem előtt és szeressétek azt meg. Keressétek a boldogságot a szabadságban, a szabadságot pedig saját bátorság­tokban.« ÖTÖDIK FEJEZET. »A mit egyszer a porosz keze közé kaparta, azt ki nem engedi« volt Iztvároknak válasza, midőn a kormány­tanácsos rákiáltott, hogy egy nehéz sebe­sültet, kit óvatosan kellett vinni, el ne ejtse. Ez mintegy szavunk járásává lett a nagy műben. A porosz keze közé kapta a francziát és nem fogja elbocsátani, és csapataink vitézeknek bizonyul­tak ; a délnémetek és az észak-németek vére egybe­folyt. Az egyesnek még nyomorán túl emelkedett a nagy összeségért bővülő gondolat. A német népnek egysége most felbonthattam A kormánytanácsos ismét követé a hadsereget Nehezemre esett, hogy magam is nem működhettem közre, hogy ismét haza kelle térnem, csöndesen vár­ni és hallgatózni. De a tanácsos arról tett bizonyos­sá, és talán igaza volt, hogy a havezmező látását el nem viselném. Ő maga is első nap, még mielőtt fiáról tudott volna, oly törődött, oly zavarodott volt, hogy alig bírt lábán állni. Most azonban már nem gon­dol a nyomorral, csak arról, hogy segíthessen rajta. Rontheim azt is beszélte — és egy pillanatra derültséget keltett­­— hogy a vikárius bőröndje hi­vatalos ruháival elkallódott; most már tisztjében minden külső jel nélkül kell eljárnia, és ez neki jól esik, készen nyújt segélyt és elhatározott. Márta sok munkát vállalt fel s vitte el magá­val, melyet részben maga akart végezni, részben fa- f­lun gyermekeit akarta rá,oktatni. Haza kocsiztunk. Álomnak tűnt fel nekem, hogy a fürészmalmok dolgoztak, hogy fa-szállítókkal találkoztunk, hogy az emberek a földeken arattak. A munka itt tovább foly, és ott künn dühöng a háború. A hirlap­ fánál ott találtuk a Szövőnét Máriá­val és ő rám kiáltott: »Látja ? nézze csak a hollók éhes seregét! A Rajnán röpülnek át, ott fekszenek az itt vig­dalt énekelt legények holtan — és mind­egyiknek anyja van.« »Hisz a maga Károlya megírta, hogy sértetlen és egészséges.« »Igen, igen, holnapig. Gyere, menjünk haza.« A két határcsölöp feketevörös arany zászlóval volt összekötve. Ez József műve volt, kit ott talál­tunk. Nagyon megijedt, mikor Mártát gyászruhában látta, pedig már hallotta volt, hogy bátyja elesett, de mindenki élete bizonytalanná vált, és ő félt, hogy Gyulát is gyászolja. Márta azonban levelet nyújtott neki át, melyet az atya Gyulától hozott. Ez mély saj­nálatát fejezte ki elesett sógora felett, de egyszers­mind büszke is volt rá, s örömteli bizalmát fejezte ki, hogy sértetlenül fog hazakerülni a háborúból. A napok csöndesen múltak. A tanító jelenté, hogy az iskolás gyermekek oly figyelmetlenek, már nem tud mittevő lenni, nem akarnak tanulni s csak mindig a háborúról akarnak tudni valamit. Hirtelen , úgy segített magán, hogy felolvastatta a gyerme­kekkel a hírlapot és leíratta velük a haditudósí­­tásokat. A mezei kerülő, ki Józsefnek a polgármester­nek jelentést tett, beszélte, hogy most kevesebb bűn­tett fordul elő mint valaha, noha a korcsmák mindig telve vannak. Az erdőírtás ugyan gyakoribb most, de az nem tartozik rá. Károlytól levelek érkeztek, rövidek és tüzete­sek ; egy leveléből sem felejté ki, hogy bőven van enni és inni valója, mert tudta, hogy ez anyjának örömet szerez. Márta beszélt, hogy Mari már nem megy a Szövőnővel a hirlap­jához. Csodálattal hallotta, hogy hírlapot pénzért kaphatni, és most már járatta ma­gának. Atyjától való félelmében Mari a hírlapot az iskolamester nevére hozatta. Esténkint eljött a lap, melyet a Szövőnőnek éjjel nagy fáradsággal felolva­sott. A legtöbb bajt az szerzé neki, hogy a Szövőné azt kívánja és nem engedi el, hogy a halottak és se­­­­besültek neveit minden hadosztálytól olvassa neki­­ fel. Nem tudja mit csináljon majd akkor, ha majd a­­ legborzasztóbbra akad. Én parasztok közt élek, és sok durvaságot lá­tok, de sok bensőséget is, és a le­gbensőbb, mit meg­éltem, Marinak magaviselete volt Károly anyja iránt. Tájunkról a járműveket átkövetelték Elszász­­ba, az én két lakómnak is kocsistól el kelle menni. A folyó szabályozásánál működök egyikét akartam kocsimmal küldeni,de Veresláb erősködött,hogy maga megy lakóival, és nekem engednem kellett. Telve volt nagy reményekkel és azt állítá, hogy felko­­szorúzott kocsival jő vissza és rajta lesz Ernő és Martella. Most még csöndesebb lett a ház, és a lovak el­vétele által mintegy a világtól elzártaknak éreztük magunkat. Az éjek oly nesztelenek és békések voltak, a hold oly tisztán világított, egy levél sem rezzent meg, és még lenn a patak is csak álmában látszott csör­­gedezni. És ily ésen ezren lestek egymásra és igye­keztek egymást megölni. Márta gyakran hosszan ült egy album előtt és ennek leveleit nagyitó üvegen nézte. Mohok és mosza­­tok gyűjteménye volt ez, melyeket Gyula rendezett számára, és mindegyiknél pontosan fel volt jegyezve, hol és mikor találtatott és midegyiknél az állt: »Mártának«! Majdnem naponkint érkeztek Gyulától levele­zési lapok és mint a mohoknál, itt is pontosan meg­jelölő a napot, órát, helyet. Néha zárt levelek is jöt­tek tőle. Márta olvasásra ide adá azokat nekem. Csak egynél takará el kezével az utóiratot és elpi­rult belé. Conny figyelmessé tett Mártára, ki oly megin­dult és szent, ki az élet titkát oly alázattal és szemér­­metesen viseli. Midőn a mohokat néztem, elbeszélő nekem Márta — és csodás fény sugárzott arczából, szemé­ből — hogyan ismerkedett meg Gyulával. Egy falusi bálon tánczolt vele, de egymással szorosabb ismeret­séget nem kötöttek. Másnap nővérével a szomszéd völgybe ment, és a­mint a sűrűből kiérnek, a nagy fenyő alatt egy vadászt láttak aludni. Kutyája mel­lette ül. Intenek a kutyának, hogy nyugodtan marad­jon, és mindketten nézték a barna arc­ú, fehér hom­­lokú fiatal embert. Mál­ta merészen közelebb lép, felkapja a vadász kalapját, kiveszi a fajdtollat és he­lyébe virágbokrétát tűz a kalapra. E merész tett után a nővérek gyorsan a sűrűbe akartak osonni. De a kutya ugatott, a vadász fölébredt. Bámulva körül­néz, puskája, kalapja után kap, megzavarodik a fölött, hogy ezt elváltozva látja, és egy nagyot káronkodott. A két testvért világos kék nyári ruháikban még látta a sűrűbe surranni. Utánuk kiáltott, ők tovább siettek, és most Márta,egy fagyökérbe megbotolva, a földre bu­kott »Az ön hangja épenséggel nem illik ily káron­­kodáshoz« kiáltá a nővér, és a fiatal erdész leemelte kalapját és zavarodva nézett. De hirtelen feltalálta magát és mondá: »Nem ön, hanem testvére volt a rablónő. — Nála van még tollam is. Én — én köszö­nöm a cserét.« És a mint Márta a tollat odanyujtá, és ő a ka­lapot odatartá, sikerült neki ajkával Márta k­ezét érinteni. Ő most a két leányt végig kisérte az erdőn, és abból a tréfából, hogy mint erdőirtókat elfogta őket, vidor beszélgetés fejlődött. Majd fölkérte Mártát, hogy énekeljen; látja rajta, hogy éneklő kedvben van, maga is úgy van vele. És mindketten kedvencz dalaikat éneklék együtt,melyek elég csodásan ugyan­azok voltak, a­mint kiértek az útra, a testvérek ke­zet nyújtottak Gyulának, ő Márta kezét tovább tar­­tá, és itt dőlt el s innentől kezdve vált szeretetök egyre bensőbbé. Menyasszonysága alatt gyűjté neki tele mo­hokkal az albumot. A legjobb emlékezet könyve lett ez és én is sok újat tanultam belőle. Minden fa a létnek uj sokszerűségében tűnt fel nekem, és e ki­­csinyszerű életben búvárkodva rövid időre megfeled­kezem arról, hogy mily nagy élet van közülünk ha­talmas mozgalomban. Egy madár ül a táviró sodronyon és alatta hallatlanul, láthatatlanul, sokat jelentő hírek vonul­nak el. Sokszor néztem a sodronyokat, melyek erdőm előtt voltak kifeszítve. Ki tudja, mily hír villámlik rajta végig. Nem sokára megtudtuk. (Folytatása következik.) Ma­ szálaimhoz félig melléklet van csatolva.

Next