Athenaeum, 1841/2. félév

1841-09-16 / 34. szám

531 ra, a’ melegi kályha megetti alvásnál a’ csap­szék’ mámoros vígságánál. Pedig épen az el­lenkező út az, melly czélra vezethetne, népnél mint gyermeknél nem az észre kell, hanem a’ phantasiára hatni, ’s minél egyszerűbb az em­ber ’s a’ természettől minél kevésbbé tért el, an­nál hatalmasabban ragadja meg őt a’ költészet’ varázsa; hiszen a’természet maga is nem egyéb egy nagyszerű költeménynél. Ha a’ múltnak zárt könyvébe pillantunk, mindenütt azt fogjuk ta­lálni, hogy a’ bölcseség csak költői lepelben hatott a’ népekre. Hornéi­’ lantja fejtette ki a’ görög művelődést, mythosokba burkolták a’ bölcsek nagyszerű tanjaikat; költeményben éltek a’ régiség’ vallásai, sőt még idvezitönk is sze­rette a’ kereszténység’ mély eszméit hasonlatok­ban előadni, mellyek a’ nép’ képzelődésére ked­vesen hatottak, ’s benne az eszmélkedést fel­ébresztették. — Ez azon elem, m­ellyet eddigelé kelletinél jobban elhanyagoltunk, ez azon emel­tyű, mellyel legtöbbet mozdíttatunk. — Azonban itt is az irányt kellene elébb ismerni, mellyben a’ nép’ képzelődése leginkább munkás, melly meséiben és mondáiban leginkább nyilatkozik, mert ezek is különböznek a’ népek’ jelleme sze­rint, ’s a’ nemzetiség rájok üti eltörölhetetlen bélyegét. Azon különböző jellemek, mellyek a’ nem­zetek’ szellemi életében mutatkoznak, minden egymástól eltérő árnyéklataik mellett is, köny­­nyen két rovat alá soroztathatók, a’ mint t. i. inkább külső felületet, vagy mély bensőséget illetnek, fényt vagy érzést, rhetori declamatiót vagy poesist. Mert a’ nemzetek’ képzelő tehet­sége is különböző ’s míg például a’ germán népmondában majd mindig a’ kecses történet’ kedves leple alatt mély philosophiai eszmék rej­lenek, mint az Ahasvér —a’ Faust — és Merlin­­mondában, mellyek még soká a’ hallgató’ kebe­lében utánhangzanak, addig a’ román nemze­tek’ meséi és mondái tündéri szinragyogásban az élet’ külsőségeivel foglalkoznak, ’s csak a’ jelen pillanat’ gyönyörét eszközük.’S íme a’ töb­bi népfajok’ irodalmában is ezen dualismusra ta­lálunk; a’ német, mint egykor a’ görög, egé­szen költő; érzés és kedély uralkodik legjobb­­jainál, nemes egyszerűséggel és mélységgel pá­rosulva, de távol a’ rideg szegénységtől; Ho­rnét­ és Herodot, Shakespeare és Goethe ezen i­­ránynak h­alhatlan képviselői. Ellentétben ezek­kel látjuk a’ szónoki kifejlettségű nemzeteket, hol a’ gondolat helyett a’ szóé a’ felsöség, az érzés helyett a’ látásé, a’ belső érdem helyett a’ csillogó kü­lfényé. Itt állnak főhelyen a’ ke­resett szavú rómaiak , Ciceró’ külszépségű­ mun­kái, mellyekben görög eszmék római bíbortó­gát öltöttek , Virgil’ versei, ki a’ görög hexame­ter’ természetes naivságát megrontotta, ’s a’ ró­mai császáridő’ méltóságos diadalmeneteire szok­tatta, Horácz, ki minden fellengést nélkülöző életphilosophiáját olly ü­dvesen adja elünkbe, ’s Tacitus, ki a’ múlt’ és külföld’ leírásainál mindig csak a’ jelenre akart hatni, kinek évkönyvei po­litica­i pamphlet. — A’ rómaiak’ követői pedig, a’ különben történetileg is velők összefüggésben álló francziák, kiknél mindjárt, a’ mint a’ nép­­vándorlás által bejött germán elem­ek felszivat­­tak, csak a’ külszin kezdett uralkodni, úgy Ra­cine’ szabályozott udvari szomorújátékaiban,mint Victor Hugo’ merész képvadászatában, a’ de­­clamatiónak ezen tetőpontjában, mellyet azon­ban ö­n’s fájdalom nálunk is sok iró és olvasó költészetnek tart— képzelődéseinket tudja ő leg­­felebb magával ragadni, míg keblünk’ húrjait még Uhland’ költeményei is erősebben pendítik meg. Goth ’s arab’ befolyás mentette meg a’ spa­nyolokat ezen irány’ elhatalmazásától,’s a’mély költészeti elem , legalább Calderon’ és Cervantes’ idejében nem fojtathatott el a’ buja szóvirágok által, mellyek itt mint római örökség felnőttek. Az olasz szinte nem tagadhatja meg a’ római rokonságot, itt azonban a’ declamatio’ fényes pöffeszkedése helyett a’ legjobb időben, a’ ró­mai szellem jobb irányt vett, melly Ariosto’ lángeszű eposában, hol egy mulattató kép a’ másikat váltja fel, legjobb képviselőjét talál­ja , ’s melly egy óranegyed’ bájos betöltésinél egyebet nem igényel. Ugyanezen irány, melly phantosmagok­ tüneményeiben épen naivsága ál­tal sokszor mélyebben is hat az érzésre, a’keleti népeknek is jelleme; irodalmok’ és létök’ fény­korában a’ törököké, araboké, perzsáké, és, a’ mint látszik, a’ magyaroké is. — Mert tagadni nem lehet, hogy mi is közelebb állunk a’ román szónoki szellemhez, mint a’ germán mélységhez, elég tanúja ennek azon számos áldozat, melly a’ franczia declamatió’ lidércze által, irodalmunk’ minden korában, olly könnyen tévútakra csala­­ték, tanúja az érdekesnek, hatástelinek a szép ’s egyszerű helyetti vadászata, tanúja hírlap­jaink’ ’s gyüléstermeink’ hangja, mellyekböl az egy Deáké görög egyszerűsége és mélysége által válik ki, fényes bizonyságául annak,hogy

Next