Bereg, 1877 (4. évfolyam, 1-31. szám)

1877-01-14 / 2. szám

kor szívesen van fogadva, és egy olyan kör a­mely egy tisztességes ifjút csak azért mert vagyontalan — kitaszítana köréből országos megrovatásnak lenne kitéve. Nem ösmerem én az egész ország if­júságának társadalmi alkalmazkodását, ha­nem a mieinkét igen, és ugyan­azért csak­is önökhöz szólva mondom tisztelt öcsém uraim hogy társadalmi elszigeteltségökért ha igy van, s azok a kik igy vannak sen­kit mást nem hanem egyedül magokat vá­dolhatják. Az bizonyos hogy még egyik családapa sem tett első látogatást valame­lyik fiatal embernél, tehát nem kezdte meg a társaságos ösmeretséget, hanem tulajdon­képen talán úgy is volna a sora hogy a fiatal ember tegyen a családoknál látogatást.Hanem azt uram öcsémék nem teszik, ennek következménye az hogy társas össze­jövetelek alkalmával mindenki örömestebb társalog a megszokott körrel, a­mit azután önök mellőztetésnek magyaráznak ,­mi pedig nem az, hanem az önök elvonultságának természetszerű következmé­nye.­­ Ebből következik aztán az is, hogy azon ifju a ki munkától mentes idejét csa­ládi körökben igyekszik eltölteni, s az önök elvonultságában nem osztozik, önök által, de higgjék el hogy csak­is önök részéről „1-ső és 2-od rendű nagyságú gavalléroknak vannak“ osztályozva. Holott a mi ifjúságunk közt nem ez a helyes megkülönböztetés, hanem az elvonultak­­ és társaság­ban részt vevők osztálya, az elsőbe tar­toznak azok a­kik különben tisztességes műveltségük s állásuk mellett semmi­féle társaságban tevékeny részt nem vesznek, nyilvános mulatságokban ha megjelennek, annak csak nézői, de árulhatják a legjobb ösmerős leányok felölök a petrezselymet, ők ugyan nem hagyják magokat egyked­vű nyugalmukból kizavartatni, — a máso­dikba pedig azok a kik a mint rendén van megfelelő körökben keresnek szóra­kozást. (Folyt. kör.) Magyarországot fekvése, vér rokonai­­tól­ elszigeteltsége, s igy saját érdeke, sőt e hon minden gyermekeit a hála köti török testvéreihez. A budapesti ifjúság méltányolni akar­ta a benne helyezett reményt, érte a sájos vádakat, s elakará oszlatni a ködfátyolt, megrázta békéit, — hogy szét­tépje a vas­­kalapizmus millió fonálait; de a despotis­­mus győzött s a nyers erő előtt meg kelle hajlani, nem akarta, hogy egy lelkes hon­finak is vére ömöljék, mert tudta azt hogy nincs távol a végóra és érczkarokra lesz szükség. Egyelőre, felkérésből be­szerzett, meg­bizottai által Abdul Kerim tiszteletére Konstantinápolyba már elvitt kardban ke­reste a török testvéreink iránti rokonszenv kifejezését ; tette ezt azon reményben, hogy a testvér hazának lelkes fiai hős vezérük vezénylete alatt megvédik legszentebb em­beri jogaikat szabadságokat, fügetlen­ségöket. Uraim és hölgyeim! reméljük, hogy ezzel nem csak saját de önök meg­győződésének adtunk kifejezést hisz önök nagybecsű támogatásától függ, hogy min­den válalatunk sikerülhessen, s megmu­tathassuk azt, hogy ismerjük saját érde­keinket nem maradhatunk hálátlanok. Ugyanazért jelen alkalommal is nem mulaszthatom el önök számtalanszor tapasz­talt nagy­lelkűségét nyomasztó helyzetünk­ben is, a török sebesült testvéreink sebei enyhítésére, anyagi segély nyújtásra fel­hívni. Hazafiui tisztelettel maradtam. Beregszász 1877. jan. 1. Szarka Tivadar, az egyetemi ifjúság megbízóija. Felhívás, A 60-as bizottság meghatalmazása foly­tán a beregszász és vidéki nőegylet alel­­nöknőjénél (Grönczy szül. Gyulácsy Mária úrhölgynél) az úri és polgári cassinók elnö­keinél, valamint a lap szerkesztőségénél párt­fogásaik kikérése mellett a török sebesült testvéreink javára segélyt eszközlendő gyűj­tési iveket tisztelettel letettem. 6 Munkács: A társadalmi mozzanatok hosszú so­rával köszöntött be az uj év, bizonyára hogy elfeledjük ezt a nyár-őszi időt, hogy ne jusson eszünkbe a prüsszentés, a nát­ha,­­ hanem foglaljon el bennünket az a sok hir. . . s mi újság, a mi e kis város­nak valódi életpezsgést nyújtott. A sylvester élét átvirasztottuk. . . gyö­nyörködve a Concertben, s a mi ki nem fe­ledhető Reisz Kálmán dalaiban. — Aztán egy kevés szelet idézett elő a csendes le­vegőben a Casinó gyűlés, — c különösen a „Csillag vendéglő“-beni áttétele. No, ez szerencse, hogy még csak javaslat,... s csirájában még elfojtható. Ezek után sorol­ható fel, az ugyan egy órában tartott „nő­­egyleti“ és „műkedvelői társulati“ ülés,... mert megjegyzendő, hogy most már rend­szeres műkedvelői társulatunk van, mely tagjaiul eddig is 16-ot számlál. — A „nő­egylet“ jelenleg, olyan „ne bánts virág“, s így e tárgyról jobb lesz hallgatnom, s inkább azzal foglalnom el a sort, hogy a „műkedvelői társulat“ f hó 7-ki ülésén, végleg elhatározta egy — febr. 10-én ren­dezendő bál megtartását. F. hó 15-én szín­re fog kerülni a „Vén bakancsos és fia a huszár“ népszínmű, czímszerepben Lévay József és Reisz Kálmánnal. Farsang után tervben van 6 előadásra nyitni bérletet, de mindezeknél csaknem kellemesebbnek ígér­kezik azon bál, melyben a nők csak kar­ton ruhában jelenhetnek meg, s hol körül­belül a beregszászi zenekart fogjuk hallani. A műkedvelői társulat teljes erejéből fog igyekezni, folyvást jó vígjátékok, de különösen népszínművek előadásával mu­lattatni a közönséget... s így biztosan re­­ménylhető, hogy viszont pártfogással fog találkozni, s a „Falu rossza“ közönsége többször is ismétlődik. Csak már a min­denható sokalná meg ezt az esőt . . . rósz időt, a mint mi megsokaltuk, s a mint most tavaszi időnk van, ne lenne majd a tavaszból tél. Gr. Gr. A legtöbb adót fizetők névsora, lakó­helye, és évi adó-összege. (Az 1876. Decz. 18-án tartott közgyűlés megállapítása szerint. Gr. Schönborn Ervin, Bécs, 36865 ft. 63 és kr. Lónyay Albert, Som, 1943 ft. 78*/2 kr. Horváth István, Hete, 1712 ft. 39 kr. Péchy Tamás, Bereg­szász 1018 ft. 89 kr. Uray Miklós, Kérés 940 ft. 36 kr. Eötvös Jenő, V.­Namény, 921 ft. 13 kr. Freyseysen Gyula, Gulács, 890 ft. 96 kr. Kroó Herman, Munkács, 835 ft. 47Yä kr. Abonyi Emil, Beregszász 796 ft. 28 kr. Buday Sándor, Budapest 708 ft. Joó Lajos K.-Bégány, 666 ft. 61^ kr. Br. Uray Gyula, Surány, 663 f­t. 60 kr. Horthy László M.-Kaszony 586 ft. 64 kr. Horthy Gyula T.-Szalka 577 ft. 53 kr. Lónyay János, Budapest, 572 ft 62 kr. Bay Ferencz, Surány, 563 ft. 23 kr. Feuerstein Leibis, Benedike, 542 ft. 33 kr. Lónyay Sándor, V.­Namény, 572 ft. 62 kr. Id. Lang Ferencz*­ Be­regszász, 482 ft. 14 kr. Nedeczey János, Munkács, 481 ft. 95Ya kr. Id. gr. Lónyay Menyhért Budapest 471 ft. 43 kr. Krró Szender, Munkács, 422 ft. 59Y1 kr. Grf. Lónyay Béla, Bátyú 416 ft. 10 kr. Hunyady Béla, Budapest 391 ft. 39Y* kr. Vass György, Barabás, 369 ft. 99Y1 kr. Péchy Endre*­ Beregszász 369 ft. 81 kr. Ehrenreich Izidor, Bót­­rágy 367 ft. 10 kr. Szarka László, Beregszász, 361 ft. 55 kr. Goldberger Ábrahám, Csomonya 357 ft. 5( kr. Gedajlovics Farkas, Bilke, 357 ft. 31 kr. Morvay Pál, S.-Oroszi 353 ft. 79 kr. Gottessman magamban az alvó oroszlánt felkölteni. Mikor az ebéd már vége felé járt, S. uram bátyám nem várta be a fekete kávét hanem főfájás ürügye alatt engedelmet kért a távozásra. Egyet fordult az udvaron, aztán bement azon szobába, a­hol a peres iratok voltak szépen ös­­­szekötve az asztalon. És ime látja, hogy az íté­let már készen van, egészen idegen írással írva s betéve az iratok közé. Vala pedig azon ítélet „á­m­b­á­t­o­r­o­s“ vagyis a felperes javára szóló. Azon időknek rendiben ugyanis szokás vala több szolgabiráknál, — közöttük G_-nél is — az ítéletet akként szerkeszteni, hogy ha felperes nyerte a pert „á­m­b­á­t­o­r“ szón, ha pedig al­peres volt a nyertes „jóllehet“ szón kezdő­dött az ítélet. Fogta tehát S.... bátyám az „ámbátoros“ ítéletet, szépen zsebre vágta, leült azonnal, vál­toztatott írással készített egy „jóllehetős“ itéle­­letet, s bedugta azt az „ámbátoros“ ítélet helyé­re s mint a ki jobban végezte dolgát, bement ismét az ebédlő szobába, hol már akkor a boros palaczkok végtárgyalása keményen folyt. Nem sokára az esküdt oda súg a szolgabi­­rónak. Spectabilisl talán jó volna az ítéletet ki­hirdetni, hogy aztán nyugodtabban mulathassunk. — Prókátor urak! — szólal meg a szolga­­biró — jöjenek be a másik szobába, publicál­­tatni fog a sententia. Bemennek a másik szobába, az esküdt ki­húzza az akták közül az ítéletet, aláírja azt előbb a szolgabiró, azután ő maga. Hivatalos szentorral kezdi olvasni: „Anna domini satb. stb. Izól tett: Jóllehet...“ Erre B. felperesi ügyvéd kezd figyelmes len­ni, de eleintén azt gondolta, hogy csak nyelv­botlás az egész, hallgatta a szöveget tovább. Végre csakugyan meggyőződött, hogy az egész Ítélet máskép hangzik, s hogy ő el van utasítva kere­setével. Ez annyira zavarba hozta a különben praktikus vén ügyvédet, hogy azonnal csodálkozva fordult az esküdthöz, mondván: — Róge humiilime, domine spektábilis — hisz ez nem az a szentenczia a mit é­n írtam. — Oh nemi — felelt nyugodtan S.... bá­tyám — hanem az a mit én irtam­. Képzelheti a nyájas olvasó, milyen savanyu képet vágott erre az ellenfél ügyvéde, de még a bíróság is. Elvégre is az ítélet ki volt hirdetve, nem volt mit tenni mást, mint megnyugodni benne. Hanem ettől fogva S . . . urambátyám kezdett fé­lelmetes hírre kapni. Csergő. És mégis csak jobb nőnek lenni. Ha én férfi volnék, — majd meg­mutatnám, el nem tűrném, — majd így tennék, —­ majd meg látnák hogy —............nőket hallottam gyakran ily keserű rekriminaciókra gerjedni, akor villant át agyamon azon gondolkozni hogy tulajdonkép minek jobb lenni. Azt tartom sokkal jobb a nő­nek, bár magam nem szerettem volna lenni csupán csak azért, mert szeretem a szabadságot, független­séget s nem tudtam volna megszokni a folytonos rendőri felügyeletet (garde de dame). Én tehát mintegy részvétből soroltam elő oly dolgokat, melyek a nők általánosan ismert előnyei kiváltságai, hogy így önismeretet ébreszt­vén bennök sorsuk könnyebb eltűrését segítsem, de nem volt czélom a martyr koszorú után újamat ki­nyújtani, s nem is számítottam gombostű szúrá­sokra. Azt sem tudtam, hogy a frisura valami fá­radságba kerül, hogy a chignont nem készen kap­ják;*) stb. De minthogy így meg lettem czáfolva kénytelen vagyok még egy kísérletet tenni, bár jól tudom, hogy az utolsó szó nem lesz az enyém. Még ez nem hozott volna oly zavarba mint az, hogy Esmeraldának Dumphie oly érveket is se­gített előhozni, melyek önmagukban foglalják a czáfolatot, ilyen például az. Mi egy férfi harmincz éves korában? fiatal nagyon fiatal. Igen a mai tan­­szabadság szabályai szerint alig lehet egyéb mint valakinek valaminek segédje, illetőleg hátram­ozdi­­tója. Ki 6 éves korából tűrte tanárai szeszélyét huszj éven át s most már 4 éve princzipálisai kegyét hajhássza, ez alatt leendő örökségének nagy részét eltanulván kilátása van vagyonának romján betakarózhatni 30 évi küzdelemmel szerzett diplomájával. A nő azóta néhány éven át hálózott, vele a születvén a „grace et coeetterie“, elbájolt sok sze­relem sóvár sihedert, feldúlt számtalan nyugodt ke­belt Elért a kikötőhöz s 30 éves korában 1 jogász fiából várja mikor lesz miniszter; vannak völ is kik helyt állanak ha férje már inkább a kábai asszonynak udvarol, sőt vannak már unokái is, maga pedig még mindig jobban hódíthat, mert ha franczia ízlést követ akkor élvezi a szabadságot, ha lekötötte magát egy férjhez. A franczia férfiú azt hiszi a szerelem ott végződik a hol a házasság kezdődik, azt tartván hű az asszony és igaz midőn már halva van, de a mi koszorús költőnk mondja : ha nem lehet, mert férfi csontból vétetett! sietek ezt hozzá illeszteni bár erről is megemlékezni Dumphienek lett volna kötelessége. Azt, hogy a termés­.ez a nőt szivós.tbb élőt*

Next