Az Őslakó, 1940. július-december (3. évfolyam, 27-51. szám)
1940-07-07 / 27. szám
2. oldal. A tanári kar az emelvényen foglalt helyet s a díszülést Szepesvári Béla, az új megbízott igazgató nyitotta meg. Üdvözlő szavai után küldöttség ment dr. Jankovicsért, s az ünnepelt megjelenése után megkezdődött az üdvözlések sora. Először dr. Hammer Fidél városi főjegyző a város nevében köszöntötte a jubilánst, nagyon komoly és értékes párhuzamot vonva e négy évtized civilizációja és kultúrája között. Sörös János rk. esperes az egyház, az egyháztanács és a munkácsi rk. intézmények nevében üdvözölte, mivel dr. Jankovics a rk. egyháztanács világi elnöke és a rk. zárdaiskola gondnokságának is feje. A Kárpátaljai Kultúr Egyesület, a Munkácsi Kaszinó és a munkácsi ref. egyház jókívánságait meleghangú beszédben Bertók Béla ref. püspök tolmácsolta. A ruthénség érdekében kifejtett munkásságát Duliskovich Eurén gk. főesperes köszönte meg dr. Jankovicsnak, ez alkalommal is hitet téve a szentistváni gondolat átfogó ereje mellett. A volt kortársak nevében dr. Ratkovszky Soma hittanár beszélt. Beszéde valóságos élmény volt a hallgatóság részére, mert a felsorakoztatott epizódok tömegéből nagyszerűen kidomborodott az ünnepelt egyénisége. R. Vozáry ország. képviselő, mint a munkácsi főgimnázium kiváló tanulója és tanára az igazgatónak és a tanári karnak a megszállás éveiben kifejtett hazafias nevelőmunkájáról, az eldugott helyeken valóságos »katakombákban« folytatott magyar tanításról emlékezett meg hatásos beszédében. A helybeli iskolák és Munkács város tanári társadalma nevében dr. Jankovics tanügyi főtanácsost dr.Tárczy Károly üdvözölte, megköszönve neki azt a kitartást, amelyet a legnehezebb poszton 40 év alatt mutatott, s azt a tudást, amelyet a tanítványok kis hadseregében szétosztott. A volt tanítványok nevében Tóth Jenő városi tisztviselő mondott hálás köszönetet, a szülők üdvözletét pedigdr. Nemessányi kórházi igazgató tolmácsolta, kiemelve a tanári pálya értékét és fontosságát. Végül a tanári kar érzelmeit Wald Leó Árpád tolmácsolta megható szavakkal s emlékül egy ezüst koszorút adott át az ünnepeknek, melynek levelein minden tanár neve rajta van. Az elhangzó beszédekre dr. Jankovics mélyen meghatva válaszolt tartalmas beszédben s azután az ünnepély a a Himnusz eléneklésével véget ért. Ennek a szép ünnepnek van egy örvendetes tanulsága, amelyet, úgy érzem, nem szabad most elhallgatni. Ez pedig az a megértő szeretet, amellyel Munkács város közönsége és szülői társadalma a tanárok és tanítók munkáját mindenkor kíséri és honorálja. Talán ez az oka, hogy a szandárok, akiket a minisztérium ide helyezett, soha innen áthelyezést nem kértek, itt letelepték s a legértékesebb társadalmi és kultúrmunkát fejtették ki. Pl. Makoviczky György, Román József, R. Vozáry Gyula, Bohner Jákó, Bulyovszky Sándor stb. Ebből a szemszögből nézve az ünnepi összejövetelt, megállapíthatjuk, hogy ez igen értékes volt s gazdag gyümölcsöket fog teremni, mert a fiatal tanári generációt arra fogja ösztönözni, hogy nemzetnevelő munkájának maradék nélkül tegyen eleget. Úgy láttam, hogy mindazokra nézve, akik ezen részt vettek, az ünnepély feledhetetlen lesz. A krónikás hűség kedvéért végezetül még feljegyzem azt is, hogy a tanulóifjúság a múlt hó 25-ikén megtartott évzáró ünnepélyén búcsúzott el szeretett igazgatójától méltó keretben. »Isten Veled Igazgató Úr! Ez jó mulatság, férfi munka volt!« Dr. Tárczy Károly. X Rokolyára vegyen eredeti mezkövesdi szőttest. Ára 1.70 pengő. Nézze meg kirakatunkban, Mermelstein Adolf és Társa, vőfösnagykereskedés, Munkács Árpád vezér u. 19. sz. AZ ŐSLAKÓ Magyar Testvérem! Miért szenvedsz? Higgj a magyar orvosi karnak, amely praxisában győződött meg arról, hogy a gyomor-, epe-, cukor-, májbajok esetén a Mira glaubersós gyógyvíz gyógyulást hoz. Orvosi tanács szerint tarts ivókúrát ezzel a kiváló gyógyvízzel, mely egyszersmind veszélytelen, természetes fogyasztószer is. ! Hogyan tanult meg tíz kőrösmezői ruszin gyermek magyarul Érdekes, lélekemelő és nagyszerű példáját adta a szentistváni gondolat ápolásának egy derék magyar városka. Isaszeg magyar levegőjében alig öt hónap alatt tíz kis ruszin gyerek ajkán virágzott ki a magyar beszéd. Ez a negyvennyolc örök hagyományait eleven emlékként őrző, színmagyar nagyközség tíz kőrösmezei kisfiút fogadott keblére. Lelki dajkaságba vett tíz ruszin gyereket a tavaly visszatért Kárpátaljáról, lelkes főjegyzőjének, derék orvosának és önzetlen tanítójának hazafias buzgólkodására. S apró hegyi vendégeit pár hónap során megajándékozta az alföld legdrágább kincsével, az ősi magyar szóval. A tíz kis ruszin, mikor az ősszel odakerült Isaszegre, egyetlen szót sem tudott magyarul. Bimbózó gondolatait, rügyező érzéseit csupán anyanyelvén tudta kifejezni, amely — bármennyire szép és kedves az ő számára — nem alkalmas arra, hogy szűkebb pátriája határain túl is megértesse vele magát. A magyar iskola, a magyar nevelés, a vendégelő magyar szeretet nem fosztotta meg ezeket a kis ruszin gyerekeket szüleik nyelvi örökségétől, de a regionális nyelv mellé adott neki egy másikat, egy általánosabbat, amely közelebb hozza őket magyar testvéreikhez s még erősebben bekapcsolja a nemzeti közösség egyetemébe, a szentistváni Magyarország egy és oszthatatlan egységébe. Nem a régi értelemben vett és sajnos, sokszor félreértett »magyarosításról« van itt szó, hanem csupán arról, hogy a magyarság adakozó kedve a hazai ruszinokat olyan nyelvi s szellemi értékkel ■gazdagítja, amely elősegíti könnyebb boldogulásukat a Kárpátok egész medencéjében. Az isaszegi ruszin gyerekek, akik megtanultak magyarul, ha viszszatérnek Kőrösmezőre, továbbra sem kell, hogy megtagadják nemzetiségi sajátosságaikat. Megmaradhatnak jó ruszinoknak, mégis megtelítődnek a magyar hazához való hűség érzelmi többletével, ami nekik épúgy nyereség lesz, mint az országnak. Az isaszegi példát elsősorban ebből a szempontból látjuk fontosnak, örvendetesnek és országszerte követésreméltónak. Azok az alföldi községek, amelyek testvérközséget választottak maguknak a hazatért Kárpátalján, a lelki nevelésnek ezen a természetes, egyszerű módján róhatják le legközvetlenebbül magyar segítő kötelezettségüket ruszin testvéreink iránt, a haza minden fiának, a nemzet egyetemes, népi közösségének javára. Mit írt egy angol tábornok a német nép Vezéréről Fuller angol tábornok és katonai szakíró 1937-ben az angol nyelvű »Journal of the Royal Artillery«ben, az angol királyi tüzérség lapjában a következőket írta a totális háború fejlődéséről: »Amidőn Hitler hatalomra került, szellemi megújhodásnak volt harcosa, annak a megújhodásnak, amely az ő és minden jó német lelkében 10 év óta szunnyadt, ő megszívlelte azokat a tanulságokat, amelyeket a világháború az egész világ számára hozhatott volna. A tanulságok alapján egy új Németországot alapított. Ellenségektől körülvéve és a versaillesi békediktátum nyomása alatt kényszerülve volt az új birodalom véderejét felépíteni. Nem osztja Marxnak véleményét, hogy az emberiséget tisztán az anyagi szükségletek mozgatják. A német ember ma a hazafiság szellemétől van áthatva és szívesen feláldozza hazáért szabadságát és életét. Németországban nem létezik sem despotizmus, sem tyranizmus, a nemzeti szocializmus mélyen érzett mozgalom. De minden mozgalom, ha virágozni kíván, fegyelmezve kell, hogy legyen. Hitler viszszaállította a fegyelmet, amely nemcsak a haderő, de egy egész népnek alapja. Összetartás, méltóság és a közösségi gondolat újból visszatértek a német nemzetbe. E célból vezette be a német munkaszolgálatot, amely az osztályok közti sorompókat lebontotta és amely a nemzetköziséget minden alakjában legyőzte. Ha ez a ritka férfi még húsz évet él és ha eddigi kiapadhatatlan munkaereje nem csökken, akkor szerény véleményem szerint a német gondolat meg fogja újítani az egész nyugati világot.« Az új ruthén nyelvtanról Végre napvilágot látott a hivatalos ruthén nyelvtan, mellyel reméljük megszűnik Kárpátalján az áldatlan nyelvi harc. Ha az elmúlt nyelvi harcok szempontjából vizsgáljuk ezt a könyvet, úgy találjuk, hogy egy becsületes kompromisszumot jelent az orosz és ukrán nyelvtan hívei között, lényegileg pedig elég jól megközelítette a tényleges népi nyelvet. Kétségtelen, hogy a kompromisszumban inkább az orosz tábor a nyertes fél, éppen ezért, fel kell tételeznünk, hogy ők fogják a jó példát adni a nyelvtan alkalmazására. De az ukrán nyelvtan hívei sem panaszkodhatnak, mert a nyelvtan sok helyen megengedi, a főszabálytól eltérően a népies formák alkalmazását is. Dicséretre méltó, hogy a néma »t«-t a jelen idő 3. személyében a nyelvtan elhagyja, ami által egy nagyobb műben jó néhány oldalt megtakaríthat egy könyv kiadója. Reméljük, hogy a legközelebbi kiadásban a teljesen felesleges kemény jel is el fog maradni, annál is inkább, mivel a ruthén nyelvnek magyar iskolákban nehézzé teszi a magyar ajkúak részére ennek helyes alkalmazását, a beszédben pedig ennek semmi jelenősége nincs. Mindezt összevéve a ruthén gramaitika jó és praktikus kézikönyv. Nemcsak a diákok és tanítók forgathatják haszonnal, hanem mindazok is, akiket érdekelnek a magyarorosz népi nyelv fejlődése. A könyv címe: Magyarorosz nyelvtan középiskolai használatra. Kiadta Kárpátalja Kormányzói Biztosa. Beszerezhető a szent Bazilrend könyvnyomdájában Ungváron. ..— Ének a fagylaltról A nyári utca teli van fagylaltot nyalogatókkal. Fagylaltot nyalnak a pici bőségszarukból a katonák, a bakfislányok és iskolásgyerekek. Komoly háziasszonyok beugranak egy fagylaltra reggeli vásárlás közben, a munkából menet lecsúsztatnak egy-egy adagot a fiatal iparosok, a kávéházak terraszain és a cukrászdák hűvös homályában a fagylalt a legkelendőbb nyári cikk. Szagos eper, égetett mogyoró, ábrándos ananász, szőke barack, mindenféle kapható. Nyári mulatságoknak, jótékony kertiünnepélynek ők a legvonzóbb műsorszámai, vizsga után a kisdiák mellette feledi el az iskolaév viszontagságait. Olcsó is, hideg is, édes is, egzotikus is. Mi kell egyéb? Az utóbbi évek folyamán elképzelhetetlen karriert futott be. Valósággal népcsmege lett belőle. Emlékeznek rá, amikor hűvös, drága és megközelíthetetlen volt? Amikor újdonság- és szenzációszámba ment a megjelenése? Amikor csak az igényesek és gazdagok juthattak hozzá nyarankint, hogy megmártogassák nyelvüket a kávéfagylalt üdítő kis jéghegyében? Vidéken esemény volt a fagylalt. Olykor, világoskék nyári vasárnap délutánokon elküldték fagylaltért a szolgálót a jómódú úri házakból. Úgy ringatta ilyenkor a csípőjét a szolgáló, míg elért a főtéri cukrászdába, mintha valami ritka és fontos megbízatást kellene elintéznie. Visszafelé jövet valósággal pezsegni kezdett az álmos, vidéki délután, a fagylaltot vivő szolgáló láttára. . A járókelők utána nézték és találgatni kezdték, merre tart. Az utcán álldogáló gyermekszemek vágyakozva röpködték körül krémszínű fagylalthordót. Ó, fagylalt, ni csák! Nyarat, jómódot, örömet és fényűzést jelentett nekik a kávésfagylalt vasárnap délután. Most minden hétköznapon is műsoron van. Lehet, sőt kell válogatni is. Nekem példáid epret, csokoládét és ananászt adjon kisaszszony és a tetejében egy kis tejszínhabot... Olcsóbb lesz a nyaralás! Az Országos Magyar Vendégforgalmi Szövetség már régen tervet dolgozott ki, hogy a falusi lakások felszerelésének berenedezését megkönynyítsék. Négy nagy hazai pénzintézet vállalta az akció megindításához szükséges összeget. Kényelmesen berendezett szoba, tiszta ágyak, matracok, paplanok és nyári takarók fogadják az idén a vendéget a szalmazsák és a duma helyett. A heverő kényelmes helyet biztosít délutáni pihenőre is. A gondoskodás másra is kiterjed. Ahol a vidék megfelelő, a lakások megütik a mértéket, de nincs megfelelő étkezde, vagy a meglévő étkezőhely rossz, ott a Hangya az OMVESZ kijelölése alapján étkezdéket állít fel és teljes felszerelést bocsát a vállakozó rendelkezésére. Az érdeklődőknek készséggel szolgál felvilágosítással az Országos Magyar Vendégforgalmi Szövetség osztályigazgatósága Beregszász, vármegyeháza. — A deneturált szesz forgalmának korlátozása. A pénzügyminiszter rendeletet adott ki a deneturált szesz forgalmának korlátozásáról. Ezek szerint a beregszászi, huszti, ungvári és nyíregyházi pénzügyigazgatóság területén denaturált szesznek akár kicsinyben, akár nagyban való árusításával csak az foglalkozhat, aki erre a pénzügyi hatóságtól engedélyt nyert. Viszont denaturált szeszt csak olyan fogyasztónak, illetve felhaszálónak szolgálhatnak ki, aki a község (város) által kiállított igazolvánnyal, vagy a pénzügyigazgatóság engedélyével rendelkezik. Bizonyítványt, illetve engedélyt csak azoknak szabad kiadni, akik a deneturált szeszt ipari vállalatukban, vagy háztartásukban, rendeltetésszerűen használják fel.