Borsod - Miskolci Értesítő, 1869 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1869-02-25 / 8. szám

fék, ha ellenük panast nem emeltetnék i«,­ a felügyelő rendőri személyzet által azon-­ val eltévolitandók. Heti szemle. Az orosz kormány sanda szemekkel te­­kint Európa jelen helyzetére és nagy szorga­­lommal folytatja nagy ázsiai politikáját, mely gazdagon termi gyümölcseit, annyira, hogy az angol kormány egyre jobban látja fenye­­j­getve indiai birtokait. A lengyelek üldözése tart. Lengyelországban ismét felrúgtatták a­­ földadót, és a lengyel nyelv már a törvény­kezésben is eltöröltetett. — Török- és Görögország között a most m­ár berekesztett conferentia közbenjárására ismét létrejött a diplomatiai összeköttetés és a viszály el van hárítva. Kérdhetnők, mennyi időre? Azonban a béke mellett harc­ol ama körülmény , hogy a Görögországba menekült­­ krétaiak most már tömegesen térnek haza. Amerika az utóbbiaknak semmi támogatást­­ nem ígért a harcz újból leendő megkezdésére.­­ . A választások Romániában márczius 18-án kezdődnek és 28-án végeztetnek be, ú­j időszámítás szerint. Miből látható, hogy az oláhok nagyban készülnek az új parlament­­ üléseire és valószínűleg arra, hogy minél­­ több rágalmat hozhassanak fel a magyar bi­­­­rodalom ellen, mert nekik most minden sza­bad, habár kormányuk sokszor igen kelle­metlen helyzetbe jut, a még európai illemre szert tenni nem tudott kamarája hetykélke­­dései miatt. Károly fejedelem elrendelte, hogy közhivatalokra zsidók is alkalmaztassanak. Valóban ideje volt! — Pária, febr. 20. A conferentia teg­napi ülésében azon óhaj fejeztetett ki, hogy jövőben a hatalmik minden viszálkodásait választott bíróságok intézzék el. — Konstantinápoly, febr. 20. A sulyr­­­ai „Importial“ jelenti. A török szigetcso­port parancsnoka f. hó 11-én megszálta a spo­­radok közül Sytni szigetet, mivel a porta a sporadoktól jogos panaszok miatt el akarja venni az immunitási privilégiumot. KA: A m­ulattnő szerelme. A Braziliai mulattok közt már sok sza­bad ember találkozik, könnyen megkülönböz­tethetők a rabmulattoktól a fényűzésre és a divatos öltözésre való hajlamuk által. A leg­drágább párisi toiletteket ők viselik és szem­betűnő módon és mennyiségben hordoznak gyémántokat, aranyláncokat és gyűrűket. A mulattok rendesen igen csinos, ele­gáns termetűek. A mulatt haja fekete, vagy sötétbarna s kellemesen fü­rtözött, szeme élénk és szellem­dús , keze s lába gyöngéd és kicsi. Modora előzékeny és ügyes. A mulatt leányok a legnehezebb kisér­­i téteknek a bevándorlóit fehérek által vannak­­ kitéve. . A gyönyörű testalkat s a fehér arc vi-­j azonos csalétek- És a mulatt lány hűsége e­­ vad szerelemben gyakran megható. Szolgál­hatunk egy ily történetkével. Egy fiatal német elpazarolt vagyona ma-­­­radékával Brazíliába jött, gyorsan meggaz­dagodni. Ezt minden bevándorolt akarja. Senhor Edmund szép , elegáns férfiú , sötétkék szemeiben oly ellentállh­atlan varázs­­ fekszik, hogy villanycsapás üti meg a ráte- t leintő szemet. idenhor Edmund Rio de Jeneiroban la­­j­lott, egy szabad mulattnőnél, kinek gyönyö-­­ rüaéges lánya volt. Varrásból éltek szegények,­­ a Rua Direita fényes boltjai számára a legfi­­­­nomabb munkákat készítették, s azonkívül­­ még egy szobát adtak bérbe. Ott soványabb a vasárnap, s az Anne-­­­­­pet ritkán toldják meg szent Heverdel napja­­i­val, vagyis Blaumontaggal. Nálunk az ipa­­­­ros ifjúság egy része (mély tisztelet azok iránt, s kiket e vád nem sújthat), főleg azért dolgo­­­­zik, hogy vasárnapra csinos ruhája legyen,­­ s a vendéglőben vígan mulatozhassék. A ta­­­­karékosság erényét, jobbára csak ezután kell­­ még megszereznünk. Ebből következik aztán azon szomorú­­ tapasztalásunk, hogy a legterjedelmesebb vál­­­­lalatoknál, oly sokszor a külföldi ember ka-Lizzy még csak a tizenötödik nyarat éli és vidor, mint a gazella, szép, mint hazája lángoló hajnala. , A kígyó vágyik a szép madár után. A ■ delejes szemek megkezdik játékukat , a ma- I dárka röpdös , röpdös, és most hatalmukban­­ van! Senhor Edmund játszik egy ideig a szép­­ mulat leánynyal, de azért nem veszti sz em­­­ elől czélját, a meggazdagodást. Minasba megy az arany keresőkhöz; Liz­zy titokban követi, mint ha ebecskéje, any­ja nem engedte volna meg. Lizzy ás a földben arany és gyémánt u­­tán, mígnem vér frecscsen gyönge ujjaiból; naponként ott térdel a folyó partján és mossa az aranyport, éhezik, ruhája szakadozik, mégis odaad minden szem aranyat és gyémán­tot a szeretett férfiú kezébe. Edmund az ara­nyon nagy mérvben vásárol őserdőket és el­adja kis részletekben s nagy nyereséggel a be­vándorlóinknak, így néhány év alatt gazdag férfiú lesz — célját elérte. Visszatér Rióba. Lizzy ismét követi. —­­ Anyja meghalt. Lizzy jól tudja, hogy a beá­­­­nya miatti bánat vitte sírba. Csendes éjszaká-­­­ban forró könyeket sir, a vétek tudatából —­­ vagy bűnbánatból? — nappal mosolyog. Senhor Edmund azt monda, ki nem áll­­­hatja a rivást. Edmund megunta a brazíliai életet, rá­unt Lizzyre. Titokban jegyet vált egy Euró­pába menő hajón. Lizzynek nem mondja, hogy el kell válni örökre, mert Lizzy sírna, ő pe­dig nem szereti a könyeket. Hanem Lizzy szerelmes szemei a sötét­ben is látnak, fülei a hangtalanságban is hal­­l lanak. Lizzy mindent tud. Nem szól semmit, nem is sír , de már el van határozva. Edmund hajója a nyílt tengeren van. A­­ kormányfedélzeten támaszkodva, mosolyogva A honvédség felszerelése. Tehát a szabad verseny tere meg van nyitva. Világos c­áfolatot nyerünk azon hí­resztelések ellenében, mintha a kormány e­­ tekintetben akár belföldi, akár külföldi vál­lalkozókkal már szerződött volna. Történhe­tett ugyan , hogy ilynemű ajánlkozók jelent­keztek volna, de hogy szerződések is köté­­­tettek , erre nézve iparosaink a mai nap meg-­­­nyugvást szerezhetnek. A megnyitott szabad verseny azonban nem lehet hazai iparosaink számára különös kegy, vagy épen kizárólagos szabadalom. Sőt épen most kellene bebizonyítani, hogy a magyar ipar győzelmesen kiállja a concur­­rentiát, a bécsi s más külföldi vállalko­zókkal. — Részünkről hajlandók vagyunk a leg­­j­­obb eredményt remélni, de nem tagadhat­­j­juk, hogy aggodalmaink is vannak. Mert a magyar vállalkozók csak úgy­­ győzhetik le más versenytársaikat, ha előre megalkusznak azon gondolattal, hogy sokat és olcsón fognak dolgozni, hogy így sok­­ munkától maradjon számukra tisztes nyere-­­ mény , és ne tekintsék a mai alkalmat, more , patria, olyannak, melyben a csekély és ha­nyag munkát is jól megfizettetni vélik. Tudva van, hogy a bécsi, különösen­­ pedig a prágai iparos sok előnnyel bír. Ha­marább, könnyebben és olcsóbban jut a szük­­­­séges anyaghoz. A munkás kéz is olcsóbb.­­ Aztán a német és cseh mester­legény nem is olyan uralkodni szerető publikum, mint a­­­minőknek pesti iparos segédeink egy részét­­ ismerjük, parkja el előlünk a legbiztosabb nyereséget. Egyedül csak azon iparos győzhet a versenyen , a­ki számításában figyelembe ve­szi a létező viszonyokat. A­ki fáradságának úgy szabja meg árát, a­mint napjainkban a kézi munkát értékesíteni lehet. A kormány nem egy megszorult megrendelő, a­ki eget földet ígér, csak hogy bizonyos határnapra minden áron kész munkát kaphasson. A kor­mány egész rendes viszonyok között lép a vásárra, szüksége van munkáskezekre, de meg is adja az illendő jutalmat, hanem ma­gát „­ e f­ő z e t n i“ nem engedheti. A „Budapesti Közlöny“ 39. száma miu­tán részletezi a szállítás módozatait, melyet nagy terjedelme miatt át nem vehetünk, uta­sítván iparosainkat, magára a hivatalos köz­lönyre — a következő szükségletek beszer­zésére nyit csődöt, u. m. A m. k. honvédség részére vállalkozók által ki­állítandó azon ruházati és szerelvényi tárgyak sorozata, melyekre az előrebocsátott hirdetmény szerinti ajánlatok kivántatnak. a) A gyalogság részére: 1. csákó , czi­­mer és fémrózsával, 2. csákó paszománt, 3. őrvezetői jelvényzsinór, 4. nyári attila, 5. rangjelző paszománt, 6. rangjelző csillagok, 7. tábori süveg, 8. köpeny, 9. sötétkék zub­bony, 10. őrmesteri jelvény paszománt, II. posztó magyar nadrág, 12. ing. 13. gatya, 14. magyar fűző czipő (bakancs), 15. nyak­kötő, 16. kardbojt, 17. bőrkesztyű, 18. fe­jes keztyű, 19. kapera, 20. oldaltarisznya, 21. nadrágszíj, 22. fölszerelt háti tarisznya (borjú), 23. tölténytáska fémszámozattal, 24. fegyverszíj, 25. derékszíj számozatlan töl­ténytáskával , 26. köpenyszíj. b) A lovasság számára: 1. csákó czim­­b­attal (vitézkötés), rangjelző paszománt- és lószőrlobogóval (bokréta), 2. tábori süveg, 3. attila, 4. őrmesteri rangjelző paszománt, 5. barna köpeny csuklyával, 6. téli attila, 7. rangjelző csillagok , 8. sötétkék zubbony, 9. rangjelző paszománt zubbonyra, 10. buzér­­szin­tetes posztó magyar nadrág, 11. nad­rágszíj, 12. ing, 13. gatya, 14. kapera, 15. csizma, 16. sarkantyú, 17. nyakkötő, 18. kardbojt, 19. kardszij, 20. kardmarkolat­­szij , 21. töltény táska szijjal és fémsíppal, 22. néz a mindikább eltűnő szárazföld felé , már csak kék vonalként látszott a föld, mely any­­nyi élvezetet, oly gazdagságot nyújtott neki, és az ellökött játékra is gondolt. Ej, mit! Lizzy kis ideig sírni fog, az­tán majd lesz neki vigasztalója, nem lesz ba­ja, Rio legszebb lányának, — egyébiránt csak mulatt lány ő. Ekkor forró csókokat, égető könyeket érzett kezén: — Bocsáss meg Senhor, nem tudok nél­küled élni, ne taszítsd el magadtól a szegény Lizzyt! Lizzy addig rejtekben tartózkodott a ha­jón , mígnem lehetetlenséggé jön őt vissza­­küldeni. Edmund oly férfiú, ki hideg vérrel és gyorsan szokta megfontolni dolgait. — Elve, hogy a megváltozhatatlant el kell tűrni. El van határozva, s végre is , Lizzy itt is jó helyen van, segítheti az unalmat űzni. A delejes szemek villogtak — szegény madárka! . . ... A hajó francia lévén, végre kiköt Mar­seille kikötőjében. Az utazók tolongnak a szá­razra Edmund elől. Lizzy követni akarja , ek­kor megragadja és visszatartja valaki­— Lassan gyermekem­, te most az e­­nyém vagy, ha jól viseled magad, jól lesz dolgod! Egy vén francia, rut, kéjvágyó sze­mekkel áll mögötte, iratot tartva elhomályo­sodó szeme elé. Edmund , a forrón szeretett férfiú eladta a szabad lányt, mint rabszolgálóját. Ez sok volt hű szivének. Éles sikoltással kiszabadítja magát és beleugrik a tengerbe. Egy percig fényes hajfürtök úsztak a habzó hullámokon , aztán eltűntek örökre. A kigyó elnyelte a ma­dárkát­­ M...­­.

Next