Borsszem Jankó, 1871 (4. évfolyam, 157-209. szám)

1871-03-26 / 169. szám

674 Bartal György. Ha igaz, a­mit a baloldal mond, hogy ezt a közös ügyes kiegyezést roppant áldozatok árán csi­náltuk, akkor ez áldozatok közül nem utolsó Bar­tal György. Akármire jó lehet a „közvélemény“, csak bábának nem jó és sírásónak. Mint bába, napvilágra hozza gyakran az éretlenséget, mint sirásó, elte­meti sokszor az életrevalót. Hanem­­ még a tyúk is kikaparja. Bartólt mint pecsovicsot temették el, s kitűnik, hogy csak tetszhalott, azaz, hogy tetsz-pecsovics volt, s jön a kath. kongressuson a szabadelvűek vezére. És kérdi tőle ámultan egyik közkatonája:­­ „Te Gyuri, miért a menykőbe nem mondtad akkor mindjárt, hogy liberális vagy ?“ Gyuri pedig felese: „Hát miért az ördögbe nem hallgattatok tovább? Én akkor csak a perió­dusom feléig jutottam, s az utómondatban sült volna ki az igazi értelem. Hanem ti nem hagyjátok az embert kibeszélni.“ Az igaz, hogy periódusai rémségesen hosszúak. Annál csodálatosabb, hogy mily kurtán beszél az ultramontánokkal. Kegyetlenek is iránta, szembesítvén őt aty­jával , elég kegyes tőle, hogy ő meg nem szem­besíti őket gyermekeikkel. A fődolog az, hogy redivivus s hogy nem vesztettük el őt, mert bizony bizony elkel. Ha három évvel ezelőtt oly liberálisnak mondja magát, mint a­milyennek most b­i­z­o­n­y ú­r, ma már minister lehetne. Vagy talán á la Wildfeuer, maga sem ismerte eddig nemét, s csak azóta tudja, hogy fiú-e vagy leány, mióta a papok közé került ? Mégis jó, ha az ember csak a pokol kapujáig megy! Bartal est mort! Vive Bartal! B. J. Kormánypolitika a szélsőbalon. A francziák elhatározták, hogy sohasem isznak többé rémisi borokat s a németek, hogy mindig mel­lőzni fogják a champagneit és bordeauxit. Eston és Sanyi e részben a kormány politikáját magukévá téve, kijelentik tökéletes neutralitásukat. Borsszem Jankó márczius 26. Ш1. Német cultura. Az „Illustrirte Zeitung “-ban egy altonai iparos fel­­róható gummi-kebleket (Gummibusen zum auf­blasen) hirdet. A jövő germán nemzedék a „hochdeutsche Bewusstseint“ így fogja magába szívni az a­n­y­a­t­e­j­j­e­l? KITÜNTETÉS. B­a­r­c­z­a Imre építésznek , a­ki Greguss budai házával oly kitünőleg remekelt, hogy a fenekét meg kellett toldani, megengedtetett, hogy a „remekházi“ és „z­o­r­d­a­l­a­g­i“ előnevet, Greguss pedig a költséget viselhesse. Sanyi. Ne busulj Esvány, hanem ha ösmered az bötüket, hát syllabizáld ki nekem ezt, hogy: A tó ; a tatai tó; az itató tó; a tatai itató tó; a tátit itató tó; a tótot itató tó; a tót tátit itató tó; a tatai tátit itató tó; a tatai tótot itató tó; a tatai tót tátit itató tó; Están. Jól mondod nászuram; derék, hogy nem minket itatsz abbul. Hanem már én csak jobban szeretem ezt syllabizálni, hogy: Forr a bor; forr a bakator-bor; torkor forr a bor; torkor forr a bakator-bor; baka torakor forr a bor; baka torakor forr a bakator-bor; koros baka torakor forr a bor; koros baka torakor forr a bakator-bor. (Mindketten elmennek az akadémiába és beválasztatják magukat a nyelvészeti osztályba.) CSODABOGÁR: Lajtorjásy M­ihály kasznár uram jelentése a főtisztséghez midőn az árvíz a verpeléti zugót elrombolta. 1- ső nap (mikor a zugó kezdet veszedelembe kerülni.) Alólkrott ezennel hivatalosan jelentem, hogy a zugó nagy­­veszedelemben forog — kérem a kellő intézkedéseket megtenni. Kell stb. L. M. kasznál. 2- ik nap (midőn a zugó már sokkal nagyobb ve­szedelemben volt az árvíz miatt.) Ezennel jelentem, hogy a zugó nagy veszedelemben forog. Kelt stb. L. M. kasznár. 3- ik nap­­mikor a zugót az árvíz egészen elvitte.) A zugónak Amen! Kelt stb. L. M. kasznár.

Next