Brassói Lapok, 1974 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1974-02-23 / 8. szám

al. ünnepel a hazai magyar irodalom : Nagy István ma betölti hetvenedik életévét. Három nappal eze­lőtt az ötvenéves Eugen Barbut köszöntöttük szüle­tésnapján. A két író-ünneplés, a magyar és a román író ünneplése hétköznapjaink egyazon medrében talál­kozik : mindkettő a román, illetve a hazai magyar irodalom közös ünnepe. Több okból is. Persze nem arról van szó, hogy a két írót — csak azért, hogy egyszerre, egyazon keretben köszönthes­sük - önkényesen „közös nevezőre" hozzuk. Ez merő képtelenség lenne, hiszen az mindenki számára vi­lágos, hogy mindkettő jól meghatározott művészi profilka­, és biztosan körvonalazott életművel rendel­kezik, amelyben a senkivel össze nem téveszthető egyéniség, alkot megannyi jellemző jegye ismerhető fel. Abban viszont feltétlenül „hasonlítanak“ egymás­hoz, hogy mindketten ugyanabból a forrásból merí­­tettek-merítenek, ahányszor a tollhoz nyúlnak : ha­zánk közelmúltjának és jelenkorának történelmi va­lóságából, forradalmi átalakulásaiból. Sántít az előbbi mondat - s ebben az elfogultság­a közrejátszik -, hiszen mindenki tudja : Nagy Ist­ván emlékirataiban tekint vissza az időbe, de a közelmúltról, az államosításról írt regényét például, A legmagasabb hőfokont, már akkor, a közelmúlt­ban megírta. És ez a magatartás Eugen Barbura is jellemző. Igen, a magatartás, a társadalmi-politikai elkö­telezettség az, amely a két író összehasonlításához alapul szolgálttól. Hazánk szocialista történelmének jelentős sorsfor­dulói keltek életre a két író munkássága nyomán. Elvitathatatlan érdemük lenne az is, ha úgy tekint­hetnék őket, mint kortanúkat. És tekinthetjük. De ta­núknál többek : tevékeny honpolgár-írók mindket­ten, akik nemcsak regényeikkel, novelláikkal, szín­darabjaikkal szóltak-szólnak hozzá szocialista való­ságunk legidőszerűbb és legfontosabb kérdéseihez, hanem a kommunista pártunktól k­apott mandátu­mok, politikai megbízatások megtisztelő birtokában a párt, az ország legmagasabb fórumain hallatták­­hallották szavukat. Az élet különböző jelenségeinek gyors, idejében történő lereagálása, a hatékony véleménymondás szüksége vezette el őket a sajtóhoz, a sajtószerep­léshez, amelyben újságíró-nemzedékek sorának nyújtottak-nyújtanak­­ példát.­­ Abban hasonlít a két író, a hetvenéves Nagy Ist­ván és az ötvenéves Eugen Barbu, hogy nemcsak szellemi közéletünknek, hanem az irodalomtörténet­nek is tudomásul kell vennie őket, és születésnap­juk ünnepét is, még akkor is, ha esetleg az utóbbi számukra nem is a fontos eseményeket jelenti. Kivonunk mindkettőjüknek hosszú életet, terveik - hiszen még sok tervük lehet - kivitelezéséhez erőt, sikert — gondolatban ugyanazt a poharat emeljük : egészségükre ! » K. Hegyi Károly 1974 *­ia Co 'O■s Hogy az olvasó közelebb kerülhessen Méhes György Duplakanyar című vígjátékához, figyelmébe ajánlanám a szerzőnek a Brassói Lapok idei 4-es számában közzétett öninterjúját, amely abból az alkalomból jelent meg, hogy a brassói Drámai Színház Atenţie la cotitură ...­ címmel mű­sorára tűzte. Az öni­­terjú néhány sorául vezetném be a brassói társulat produkciójának értékelését, „...ami meg­előzi az előadást, vagyis a szerző szövege, még csak le­hetőség — papíron. Az élet, a valóság a színészek testé­ben, idegrendszerében, a »színészi hangszerben« valósul meg, és vált ki (vagy nem vált ki) csodálatos, semmi más­sal össze nem hasonlítható intenzitású villamos áramot a nézőtéren, ezért hát a színdarab sorsa az előadás." Azzal kezdeném e pár soros méltatást, hogy a Dupla­kanyar brassói román nyelvű ősbemutatóján kiváltotta azt a bizonyos áramot és nézőtéren, a közönség az előadás kezdetétől egészen végig bekapcsolódott abba, ami a szín­padon törté­nt, ami arra is bizonyság, hogy a Méhes szövege Farkas István rendező, valamint a brassói színé­szek „hangszerében" olyan közegre talált, amelyben éle­­tessé, valóságossá válhatott. A Duplakanyar szövegkönyve nemcsak mondanivalójá­ban tartalmas, hanem dramaturgiailag is kiforrott, nyelve­zete fordulatos, színes, humorban gazdag­­ lehetőséget nyújt a sikeres előadásra, s jóllehet a helyzetkomikumot részesíti előnyben a reflerrokomikummal szemben, néhány kiválóan megrajzolt, emberi gyöngéiben is rokonszenves típust vonultat fel a színpadon. A darab alapvető konfliktusa : egy főnök gázol, s a baleset következtében áldozataival együtt kórházba kerül. De a „duplakanyarba" belesodródik a kórház személyze­te és a többi szereplő is. Mindenki szövetkezik - persze nem érdektelenül -, hogy a hibásnak tűnő főnököt ki­mentse a csávából, össze-vissza hazudozik, míg a felépült főnök maga nem áll a sarkára, hogy kiderítse az igazsá­got. Princ, egykori sofőrje - a darab legrokonszenvesebb, legszókimondóbb figurája - segítségére siet, elterjesztvén róla azt a rémhírt, hogy leváltották magas állásából. Természetesen az összes szolgalelkű talpnyalók elfordulnak tőle - az ellenkező végletbe. Ezt a lényegében egyszerű konfliktust egész sor olyan jelenet és típus teljesíti ki, a­­melyekben más emberi gyöngék — sokszor hétköznapi gyöngék — is pellengérre kerülnek, mint a féltékenység, a karrierizmus, a kétszínűség stb. Farkas Istvánnal, a nagyváradi Állam­i KÉRDÉS: Milyen érzelmek töltik el most, hogy a brassói Drámai Színházban befejezte munkáját ? FELELET: Az öröm. Rendkívül örvendek, hogy alkalmam nyílt egy számomra új színházban dolgozni, hiszen a mostani első találkozásom volt a brassói szín­házzal. Külön öröm, hogy éppen egy hazai magyar író, Méhes György Duplakanyar című vígjátékának román nyelven történő ősbemutatóját rendeztem. KÉRDÉS: Mi a véleménye, miért esett éppen önre a választás ? FELELET: Annál az egyszerű oknál fogva, hogy az előző évadban szintén én rendeztem a darab váradi ősbemutatóját. KÉRDÉS: Mit jelentett Nagyváradon és mit jelen­tett Brassóban rendezni ugyanazt a darabot ? FELELET: Engedje meg, hogy egy kis kitérővel vá­laszoljak: író, színész, rendező együttműködése egy új előadás létrehozásában mindig különleges légkört te­remt, több, mindig több, mint egy már ismert darab újrajátszása, újrarendezése. Viszont egy darab másod­szori színrevitele lehetőséget nyújt a rendezőnek arra, hogy — a szöveg jobb ismeretében — javítson. Az új­rarendezés másik szempontja viszont, hogy egy máso­dik színtársulat új eszközöket követel. KÉRDÉS : Közérthetően ... FELELET: Közérthetőbben ez azt jelenti, hogy ami jó volt Váradon, nem válik be egész biztosan Brassó­ban. S ez fordítva is igaz. KÉRDÉS: Milyen más eszközöket követelhet egy jó társulat vagy új színész ? Farkas István rendező érdeme, hogy a tragédiából víg­játékba forduló darab gondolati tartalmát úgy domborí­totta ki, hogy egyszersmind tág teret hagyott a színészek egyéni hozzájárulásának, improvizációs készségének, nem riadt vissza a színészi kifejező eszközöknek aligha tekinthető gagek alkalmazásától sem, talán ezért sikerült valóban életes humorral rendelkező előadást teremtenie. Úgy mondta-mondatta el, amit akart, hogy kevésbé volt „mér­téktartó" , s ez feltétlenül a Méhes-szöveg javára vált. A színészek közül mindenekelőtt Mircea Andreescu já­tékát emelném ki, aki Princ szerepét - noha a szerző sze­reposztásában az utolsó előtti helyre szorult­­ főszereppé változtatta, az ő játéka határozta meg elsősorban az elő­adás hangulatát. Vérbő humorral játszott, minden repliká­ját érvényesítette (tapsot kapott érte a közönségtől), alka­lomadtán még bohóckodott is, amit csak érett művészi esz­közökkel rendelkező színész engedhet meg magának, de úgy, hogy azzal csöppet sem rontotta az általa megszemélye­sített típus hitelét. Hozzá hasonló magával ragadó humorral talán csak E. Mihăilă-Braşoveanu kapcsolódott be a nézőtéren ki­alakult „áramkörbe“, de tetszett a Gabriel Săndulescu, Constanţa Comanici, Ruxandra Ţintu, Elena Stescu, Simona Negrea játéka is. Tetszett Costache Babii is, noha az ő vígjátéki teljesítménye nem tekinthető elég egyenletesnek, humora nem volt minden esetben — jobb kifejezés híján - testhezálló. A főnök szerepében Ştefan Alexandrescu „komolyabban" vette főnökségét, mint azt, hogy vígjátéki szereplő, a Méhes elképzeléséhez igazodva, mértéktartó­an játszott, és hasonló okokból a főnök felesége szerepé­ben Geta Grapă - jóllehet hangulatosabb volt - nem tudta gazdag eszköztárát teljességében érvényesíteni és nem volt elég savo-borsa Victor Ionescu alakításának, sze­repének sem. De az előadás és a szövegkönyv esetleges „szépség­hibái" a jelentéktelen hányadot képviselik csupán, szinte beleivódnak a produkció erényeibe, nem szakítják meg egységes hangulatát, sem a nézőtérrel kialakult „áram­kört". Ezért ajánlanám a magyar nézőiknek, azoknak, atok a nagyváradi színtársulat előadásában láthatták, hiszen érdekes összehasonlításhoz szolgálhat alapul, és még in­kább azoknak, akik még nem látták : a darab, s az elő­adás sem fogja várakozásaikban megcsalni. Apáthy Géza Színház magyar tagozatának rendezőjével FELELET: Egy közeli példát említenék. A Dupla-­ kanyar Princ-szerepét Nagyváradon egy alacsony, tes­tes, lassú mozgású színész, Szabó Lajos alakította, Bras­sóban pedig egy magasabb, vékonyabb, elevenebb mozgású színész : Mircea Andreescu. Nyilván, hogy mindkettőnek különböző eszközökkel kellett megolda­nia színészi feladatait — ami egyébként meg is történt —, és elmondhatom, ha másképpen is, mindkét szí­nész remek alakítást nyújtott KÉRDÉS: Ha már szóba ejtette Mircea Andraescut, milyennek ismerte meg a brassói társulatot ? FELELET: Túlzás lenne azt állítanom, hogy meg­ismertem a brassói Drámai Színház társulatát. Nehéz­séget okozott a szerepek kiosztásakor az a körülmény,­­ hogy mindössze két-három előadást tekinthettem meg városukban. De elmondhatom, hogy a színészek egy részét megismertem, és örömmel közölhetem : a bras­sói színház — ebben talán a főváros közelsége is köz­rejátszik — olyan kiváló színészgárdával rendelkezik, olyan művészi tartalékokkal, amelyekkel bizalommal tekinthet jövője elé. Sok, nagyon sok a fiatal, fej­lődőképes színész és ráadásul Eugen Mercus szemé­lyében olyan vezető-rendezővel is dicsekedhet, aki t­hetségével-ih­le­tével képes számottevő művészi teljesít­ményben összpontosítani „erőforrásait“. KÉRDÉS ! Kiket említene meg a színészek közül, akik különösebben felhívták magukra a figyelmét ? FELELET : Amint említettem, mindvégig az az ér­zés kísért­ ösztönzött munkámban, hogy egy kiváló Lejegyezte : Ölti Géza (S tytotcso­k oldalon) Slezdcs perl­cszer u­t

Next