Brassói Lapok, 1975 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1975-08-02 / 31. szám

A Lepke a lámpaburán Eugen Mercus másfél évtizedes rende­zői pályafutása során a hazai drámairo­dalom elkötelezett, avatott, újító szellemű tolmácsolójának bizonyult, aki bátran és szívesen vállalja az ősbemutatók kocká­zatait is. Paul Everac Un fluture pe lampă (Lep­ke a lámpaburán) című kétrészes drámá­jának színrevitele a brassói Drámai Szín­ház évadzáró előadásaként ugyan nem ősbemutató — a fővárosi Nemzeti Színház­ban három-négy éve változatlan sikerrel játsszák, de más színpadokon is színre vitték­­, mégis figyelemreméltó vállalko­zás rendező és színész részéről egyaránt. Ha a dráma konfliktusának lényeges moz­zanatait vesszük szemügyre, rendkívül egyszerű, kézzelfogható képletet nyerünk: a hazájából Nyugatra disszidáló ember gyökértelenné válik, s csak személyisége teljes feladásával képes a kapitalista tár­sadalmi rend ,,szabadságához" alkalmaz­kodni, beilleszkedni pedig soha. Ezt nem­csak a dráma főhősének, Ovidiu Popescu­­nak a sorsa példázza, hanem valamennyi román disszidensé, akikkel - volens-no- i lens — kapcsolatba kerül. Ezeknek a disz- B szidenseknek a sorsa-jelleme rendkívül­­ változatos, tarka: találunk közöttük szí-­­ nészt és képzőművészt, akiket a nagy sze-­­ rep, a „világhír", másokat, akiket a gyors­­ meggazdagodás reménye és megint má­ s sokat, akiket a polgári szabadság déli­bábja késztet szülőhazája elhagyására. Sőt, papot is, aki hivatása leple alatt az I összes disszidenseket saját „politikai" kar- r rierjében használja fel eszközül. Ahány I szereplő, annyi egyéni arc, annyi egyéni­­ jellem és annyi sajátos élethelyzet talál- I ható Everac drámájában, de a személyi- I­ség felbomlása, a társadalmi kirekesztett- i­ség, az erkölcsi lecsúszás valamennyiük i­s közös jegye. A disszidensek e népes és­­ tarka sokasága viszont egy buktatót is­­ rejteget magában: azt, hogy a vígjátéki­­ elemek túltengésével, a „színezés" túlfog­l­kozásával elsikkadjon a dráma eszmei­­ mondanivalója. Mert Paul Everac színes,­­ pergő ritmusú, meglepő helyzetekben bő-­­­velkedő drámája elsősorban politikai drá­­­­ma: a polgári szabadság és a szocialista­­ szabadság jellegzetességeiről, fogalmi tar­ t­­almáról­­kifejtett eszmecsere. Ebben a te-­­­kintetben is sikerült­­ a szerző szellemé-­­­ben - Eugen Mercusnak és a színészek-­­­­nek elkerülni egy buktatót: a tételességet.­­ S ezt azért, mert Eugen Mercus nem pa-­­ pírfiguráikkal népesítette be a disszidensek f panoptikumát, hanem egyénien érző, gon-­­ dolkodó, szenvedélyes, indulatos, belső ví- ó­vódásokkal küzdő emberekkel, akik hely-­­ zetüket tekintve nem egyértelműen nega-­­ tív hősök, egyesek megérdemelten, mások­­ pedig meg nem érdemelten bűnhődnek,­­ s a felettük kimondott ítéletben az irónia­­ mellett helyet kap­ó részvét is. Mert a lel-­­­kiismeretek drámája is Paul Everac drá-­­ mája, amelyben maguk a hősök ismerik­­ fel a polgári szabadságban ért számtalan­­ csalódásuk, megalázottságuk eredménye- f­őként, hogy sorsuk a lámpabura körül e- e setlenül keringő­ lepkééhez hasonlatos, jól- s lehet senki nem mondja ki tételesen, az­t, egész konfliktus végső tanulsága, hogy az­­ igazi szabadságot csak a saját néped­­ társadalmi előrehaladásáért vívott harcá-­­ val való azonosulásban érheted el. Az előadás mértékletessége, kiegyensú-­­­lyozottsága, fegyelmezett művészi és esz- s mei tartása néhány kiemelkedő színészi­­ teljesítményhez vezetett, amelyeket nem is szándékszunk most behatóbban értékelni.­­ Megjegyezve, hogy­­ a szereposztás sor-­­­rendjében — Paula Ionescu, C. Voinea ", Delast, Ion Jugureanu, Maya Indrieş, Do­na Colrubaş-Breazu, Dan Săndulescu, Ştefan Alexandrescu, George Gridănuşu,­­ Costache Babii, Flavius Constantinescu alakítása maradt meg tartósabban a né- s­ző emlékezetében, mégis akad egy vitat- t ható dolog. Costache Babii, aki egyéb-­­ ként sok színnel-humorral, nagy kifejező-­­ erővel teremtette újra a sztrájktörő csa-­­ vargává züllött színészt, a disszidensek B nyelvromlását azzal érzékelteti, hogy az­­ erdélyi tájszólás és az argó fura keveré- *­kében beszél. Színész esetében és párizsi­­ környezetben aligha támadhatnak fel a­­ hazai tájszólás, a népnyelv ízei... És az előadás egy másik vitatható kel­­­­léke, a kísérletező Paul Salzberger dísz­­e­lete, amelyben a szecessziós elemek is is, zavaróan hatottak, de legnagyobb hiá-­­ nyossága, hogy környezetteremtő funkció- sok­ját sem töltötte be maradéktalanul. De ezek a szépséghibák eltörpülnek az í­r erények mellett, kevésbé szembeötlőek, és nem kérdőjelezhetik meg az egész elő­­re­adás sikerét. APATHY GÉZA 1975. VIII. 2. SZELLEMI LÁTÓHATÁR Brassó régi központjának megannyi sajátos jegye, a város „egyénisége" a történelem viharos vagy csendesebb évszázadai alatt fokozatosan alakult ki. Noha az óváros ma már a municípium területének csak kisebb részét ké­pezi, továbbra is a kereskedelmi, társadalmi és művelődé­si élet központja maradt, s ehhez a kellemes összkép, a sí­nek és árnyalatok gazdasága, az épületek szépsége is nagyban hozzájárult. Az óváros építészeti stílusbeli összképe némileg hetero­gén. A fontosabb épületeket, a házak homlokzatait az idők során többször is átalakították, így az építészeti stí­lusok változatosságának lehetünk tanúi. Hogy mégis egy­séges összképről beszélhetünk, azt a beépített és a sza­bad területek arányossága, a párkányzatok, homlokzatok, valamint a háztetők sajátos ritmusossága indokolja. Az egymással jól megférő, sokféle stílus, a műemlékek egye­disége sajátos jelleget, hangulatot kölcsönöznek a város­nak. Az idő, a társadalmi-gazdasági körülmények, a hoz­zá nem értés viszont súlyosan megviselték urbanisztikai kultúránk ezen értékeit, veszélyeztették folytonosságukat és megmaradásukat. Szocialista államunk korszerű, haladó álláspontot tük­röző törvényekkel, jelentős anyagi eszközökkel támogatja a műemlékvédelmet. A védett területet, az egyes műemlékeket a Nemzeti Kultúrkincsek Bizottsága a helyi szervekkel közösen jelöl­te ki. A municípium rendezésének 1971-es tervvázlatában külön fejezet foglalkozik a történelmi városközpont restau­rálásával, az építési övezetekkel, a környezeti kérdésekkel, a régi és az új épületek arányával. Az előkészítő tanul­mányok nyomán — a Nemzeti Kultúrkincsek Bizottsága és a helyi szervek irányítása alatt — értékes munka indult meg a műemlékek tartósítására és helyreállítására. A restaurálási munkálatok közül, mint legsikerültebbeket, a Takácsok bástyáját, a nyugati várfalat a Graft-bástyával, a déli és részben a keleti várfalat, a Szent Miklós-templo­­mot, az első román iskolát, a Katalin-kaput, az Augusztus 23. tér, a Republicii és a November 7. utcák egyes ér­tékes épületeit és homlokzatait említjük meg. Néhány éve a Fekete-templom restaurálásán dolgozunk. A feltárás és helyreállítás igen sok nehézség leküzdését, szakmailag rendkívül igényes, pontos munkát követel. Folyamatban van a Fehér-torony helyreállítása is. Ez az egykori város­falakon kívül, nyugatra fekszik, s a középkorban az elő­retolt védelmet szolgálta. Nemsokára megkezdjük a Szent Miklós-templom udvarterének a felújítását is. A kultúrkincsek értékesítésének alapelve véleményünk szerint az, hogy a modern élet aktív tényezőivé váljanak. Ez teljes mértékben megfelel az UNESCO 1971-es ajánlá­sainak is a műemlékek, az építészeti egységek nemzeti szinten történő védelmére. Ma már nagyon vitatják a „múzeumvárosok" elvét, amely a történelmi városok köz­pontjait csupán a szakemberek és a különlegességekre vadászó turisták számára kívánja fenntartani. A történelmi központ legfontosabb rendeltetése: lakóhely. Ez megköve­teli, hogy rendezzük, erősítsük meg és állítsuk helyre az épületeket, bontsuk le a fölösleges toldalékokat, a belső lakótereket pedig, ahol csak lehetséges, tervezzük újra, lássuk el korszerű, kényelmet szolgáló berendezésekkel. Az Árvaház utca és a Graft-patak, valamint a Beethoven sor és az Armatei Roşii utcákkal határolt terület rendezési terveit már 5-6 éve kidolgoztuk. Az óváros lakótömbjeinek a felújítása és korszerűsítése azonban igen gyakran a la­kók ellenállásába ütközik. A munkálatok idejére sokat közülük ideiglenesen ki kell költöztetnünk. A személyi la­kások tulajdonosai rendszerint meg akarják változtatni az építészeti jelleget, pedig ezzel az épület veszít az értéké­ből. Emiatt például a román kultúra egyik legrégibb és legfestőibb övezetében, a Bolgárszeg negyedben még napjainkban­­ a népi építészet értékes alkotásai semmi­sülnek vagy rongálódnak meg. Az óvárosi|0|­ kereskedelmi rendeltetése is van. Az üz­lethálózatot úgy kell kialakítani, hogy a raktárfelületek ne zsúfolják tele a be|ső udvarokat, ne fedjék el az épit­észe­­k'...er^kű »'latjst A restaurált kereskedelmi épületek kö­zül kiemelkedik( a hajdani Hirscher-ház, a mai híres Cer­bul Carpatin. 1545-ben épült, az akkori nyugati vásárcsar­nokok mintájára. Az 1689-es tűzvész nyomán jelentősebb változásokat szenvedett, majd a XVIII—XIX. században részleges rendeltetése is megváltozott. Mai külső alakja a XVIII. századvégi formához áll közelebb. Brassóban ez volt az első nagyméretű műemlék helyreállítása, az első siker, annak ellenére, hogy bizonyos sutaságok és idegen építé­szeti elemek ma is bántják a szakember szemét. Meg­említhetjük még az Augusztus 23. téri sportüzletet, a Re­publicii utcai illatszertárat és kávéüzletet, a November 7 utcai szövetáru-, fotó- és bőrdíszmű-üzletet magukba fog­laló épületeket is. A Braşov nagyáruház megnyitásával (a történelmi vá­rosközpont közvetlen közelében) lehetőség nyílt arra, hogy egyes nem kívánatos kereskedelmi egységeket ide költöz­tessünk át, helyükbe pedig az épületek művészi-nevelő jellegével összhangban álló üzleteket rendezzünk be. E­­gész sor tanulmányt készítettünk a főbb kereskedelmi ut­cák: November 7., Republicii, Armatei Roşii utca, Augusz­tus 23. tér rendezésére, felhasználva a szebeni Március 6. tér, valamint a fővárosi Lipscani—Curtea Veche építészeti együttes felújításában szerzett értékes tapasztalatokat is. A fellegvári erődítmény, restaurálása után, vendéglátó­ipari komplexumként fog majd működni. Ez viszonylag ke­vésbé ismert műemlék, a XVI. században kezdték építeni, a városba vezető utakat hivatott őrizni. A domb tetejéről szép kilátás­ra,'­i.­ a város felé ereszkedő hegyvonulatokra, a történelmi­r 5, a modern Brassóra egyaránt. A történelmi építészeti együttesek optimális helyet biz­tosítanak a társadalmi-művelődési tevékenység számára is. A múzeumjelleget, amelyet a régészek-történészek nagy többsége kívám, csak nagyon meggondoltan, a kiállított tárgyak értéke, a látogatók befogadásának mérlegelése után határozh­atjuk el. Az indokolatlan, jelentéktelen „mú­zeumok" károsan befolyásolják a műemlékek beilleszkedé­sét a modern élet áramkörébe. A restaurált Tanácsház é­­pületében berenejeztük a Történelmi Múzeumot. A központi fekvésű, különösen értékes épület megközelítését a tér autós és gyalogos forgalmának a szabályozása nagyon megkönnyítené. A Takácsok bástyájában — helyreállítás után — a mú­zeum egyik részlege kapott helyet. Emeletes pillérsorokkal szegélyezett udvarán szabadtéri hangversenyeket tartanak (kár, hogy nyaranta annyit esik az eső városunkban). A Katalin-toronyban (helyreállítását tavaly fejeztük be, két­méteres törmelékhalomból „ástuk“ ki) az Építészek Szö­vetségének brassói fiókja kapott helyet. De a történelmi központ többi épülete is beilleszkedik a modern nagy­város, Brassó lüktető életébe. Védelmükben, karbantartá­sukban minden brassói megértésére, segítségére számí­tunk. GHEORGHE OLSEFSKY, Brassó municípium főépítésze A brassói Tanácsház metszetének rajza a középkorból Műemlékvédelem — ma A brassói Tanácsház homlokzatának korabeli tervrajza Thália szolgálatában ismét szegényebbet lettünk három kol­légával. Ahogy telnek az évek, egyre több azoknak a száma, akk nyugalomba vo­nulnak a színház tagai közül. A napokban megvált tőlünk FEKETE GYULA és BERKÓ GYÖRGY is. Huszon­hét éve, a szentgyörgyi színház megala­kulásától, mindketten tagjai a társulatnak. Az ők fáradtságot nem ismerő lelkes munkája, akarata és kitartása nyomán, szinte a semmiből jön létre 29 évvel eze­lőtt egy új, fiatal sín,h°z, a kolozsvári szakszervezeti tanács épületében, a párt és az állam támogatásával. 1948 tavaszán ismerem meg Fekete Gyulát, amikor a társulathoz kerültem. E­­lőször a Mélyre nyúltak a gyökerek című színműben szerepeltük együtt. Berkó György színs­űvésszel az ismeret­ségem még előbbre nyúlik vissza. Színinö­vendék korom óta ism­erem, amikor ő is mint kolozsvári egyetemi hallgató ott sta­tisztált a színháznál, Bara Margit, Dorián Ilona, Szabó Duci, Forrai Ferenc és jó­magam, valamint a többi fiatal között. Akkor szerette meg a színházat és cserélte fel a közgazdasági pálya lehetőségeivel. Azóta sok-sok év telt el. Sok dolgos esztendő. Kis és nagy szerepek, örömök és csalódások. Berkó György és Fekete Gyula mindig helytállva, becsülettel, szo­cialista öntudattal tett eleget minden rá­bízott feladatnak. Számtalan sikeres ala­kítás emlékét őrzik ezen a rögösen szép pályán. Az emberi érzelmek két végletes skáláján szóltak a nézőkhöz: a sírás és a nevetés, a dráma és a vígjáték hangján. Nem véletlenül hagytam harmadiknak DUKÁSZ ANNA érdemes művésznőt, aki bár mindössze hét évet töltött társulatunk­nál, de több mint harmincat a színészi pályán. 1968-tól, Bokor András, illetve Kovács Dezső után, harmadik igazgató­ként vezette tovább ezt a színházat, egész 1973 decemberéig, fáradtságot nem isme­rő munkalendülettel, energiával és tenni­­akarással. Emellett azonban elsősorban színésznő volt, aki 1943-tól működött ezen a pályán, Arad, Szatmár, Nagyvárad, Marosvásárhely és más városok színházai­nál. Azok közé az úgynevezett „szerencsé­sek" közé tartozott, akik szinte minden nagy szerepet eljátszottak. És Dukász An­na jól is játszott. Sokoldalú tehetsége folytán ugyanolyan otthonosan mozgott mind drámában, mind vígjátékban, mind operettben, mind színműben. Ahogy mon­dani szokták: vérében volt a színház, min­den áldozatot vállalt érte. A színpad iránti fegyelme, tisztelete és odaadása példamutató lehet a fiatal szí­nésznemzedék részére. Kérjük, hogy ezentúl is jöjjenek el kö­zénk, tapasztalataikkal segítsenek és bá­torítsanak továbbra. A viszontlátásra, Anna,­ Gyula, Gyuri! KUDELÁSZ ILDIKÓ, a sepsiszentgyörgyi Állami Magyar Színház művésze A volt Hirscher-ház, ma Cerbul Carpatin A nyelv az ihlető­je, gondja, megtartó­ja... Nyelvészek szerénységét maga a nyelv sugallja, amely tudom­ányos vizsgálódásuk tárgya, s egyben eszközük, szerszámuk, védelmük és védtelenségük. A nyelv pe­dig a legszerényebb, de legbiztosabb al­kotónak, magának a népnek a miíve, s minden szava, nyelvtani rendjének min­den fogazata — amelyek oly tökéletes egységbe kapcsolódnak össze — a nép tör­ténelmét, lelki világát jellemét sugározza. A nyelvészek valójában a kollektív te­remtés csodáinak titkait fejtik fel, akár a nyelvtörténet rejtelyei, akár az élő nyelv szerkezete vagy akár a nyelv­járások sajátosságai fölé hajolnak. Szerénységük és alázatuk magyarázata pedig az, hogy a láthatatlan, mégis el­pusztíthatatlan „anyag", a nyelv titokzato­san szépséges törvényeit olyan mélysé­gekben ismerik, mint atomfizikusok a lát­hatatlan anyag misztik­umát. Gálffy Mózes professzor, a Babeş—Bo­lyai Tudományegyetem magyar nyelv és irodalmi tanszékének tanára is példája lehet — példája is­­_ ennek az őszinte szerénységnek egész magatartásában. E­gyéni élete háttérbe húzódik gazdag tudo­mányos munkássága mögött. Azt is csak véletlenül tudta meg a város — nem ő be­szélt róla —, hogy életének fontos állo­másán haladt át csendben, hatvanadik születésnapján. Kollégái köszöntötték fel, szigorúan zárt körben. Illő, hogy a széles nyilvánosság előtt csatlakozzunk ehhez az elismeréshez, tiszteletteljes köszöntőhöz. Gálffy Mózes, kortársaival egyetemben, az elmúlt harminc esztendőben magyar nyelv és irodalom szakos tanárok, írók, újság­írók, szerkesztők nemzedékeit nevelte a nyelv és az irodalom szeretete, a lelki szépségek igénye és a nyelvben megteste­sülő belső harmónia szellemében. Professzori, nevelői munkája mellett Gálffy Mózes egész pályáján a romániai magyar nyelvjárások kutatója, rendszere­­zője. Kollégáival, barátaival együtt be­járja Erdélyt, a moldvai csángó lakta fal­vakat, aligha van olyan táj, ahol ne for­dult volna meg, ne időzött volna el, ne faggatta volna ki a névtelen nagy alko­tókat, a nép fiait közös nagy művükről, a nyelvről. Gálffy Mózesnek is a nyelv az ihletője, gondja, megtartója. Talán a nyelvész — és a néprajzos, a folklorista — azonosul legérzékelhetőbben, fizikai közelségbeli és lelki egységben kutatásá­nak tárgyával, a nép nyelvével — és a nép sorsával. Erőt ad ez az azonosulás, szerénységet és konok szívósságot munkál. Tudományos dolgozatait nincs terünk most felsorolni. Nyelvművelő tevékenysé­gét — mikor a nyelv tudósa nem kutató­ként, hanem okta­tóként, pallérozó mester­ként lép a nagy nyilvánosság elé, akkor is végtelen szerénységgel és a tudás aláza­tával — valamennyien jól ismerjük. De Nyelvi forma — nyelvi érték című köte­tét azért említjük mégis munkái között, mert ez a nagyközönségnek szóló könyv 12 820 példányban jelent meg és fogyott el. Mint a legsikeresebb regények. Családi körben emlékezett 60. születés­napjára. Szélesítsük ki ezt a családi kört, hiszen valamiképpen beletartozunk mind, akiket Gálffy Mózes is tanított és tanít nyelvünkben és nyelvünkkel élni, gon­dolkodni. BEKE GYÖRGY BL JURIJ PROKOPENKO Egy kis hiba Vásároltam, egy cselgáncs tankönyvet, melyet magántanu­lók részére adtak ki, és nagy lelkesedéssel kezdtem el lapoz­gatni benne. Kitűnt, hogy egyáltalán nincs szükség valami rendkívüli erőre ahhoz, hogy az ember ellenfelét két vállra fektesse. Elég megtanulni néhány fogást, és még az ilyen magamfajta gyenge ember is könnyen elbánik akár tíz hu­ligánnal is. — Megkaphatjátok a magatokét — fordultam bátor felhí­vással a város összes huligánjaihoz —, csak próbáljatok meg inzultálni egyetlen ősz öregembert is! Egyetlen percet sem engedek kárba veszni, állandóan ezt a könyvet bújom. Most azt tanulom, hogyan védekezzünk botütés ellen. Azelőtt, ha csak botot láttam valahol, már szedtem is a lábamat. Most pedig... Most bátran megközelítek bármilyen csavargót, egy lépést teszek előre a bal lábammal, előrelö­köm bal vállamat, a jobb kezemet pedig ... Szóval, nem ússza meg szárazon! Megkértem a szomszédomat: — Kérem, üssön meg engem ezzel a bottal. A szomszéd gyengéden elmosolyodott, majd vidáman vál­lon veregetett. — Nem viccelek — mondom én —, egészen komolyan ké­rem, üssön rám a bottal. Ő most — gondolom — hirtelen lesújt a jobb kezével, én pedig egyet lépek előre bal lábbal és előre lendítem a válla­mat ... ■— Mi van önnel? — kérdi a szomszéd álmélkodva. — Könyörgöm — mondom neki —, vágjon rám a bottal! A szomszéd erre bezárkózott a fürdőszobába, és semmi pénzért nem volt hajlandó előjönni. Kiszaladtam az utcára, és megállítottam egy járókelőt. — Vágjon rám egy jót ezzel a furkóssal — nyújtom neki a botot. Kétségbeesetten meredt rám és elkiáltotta magát: — Rendőrség! A munkahelyemen a kollégám a szokásos módon üdvö­­­­zölt: — Szervusz, barátom! — Én neked semmiféle barátod nem vagyok — feleltem erre. — Én a te ellenséged vagyok. Tíz névtelen levelet írtam rólad. És még írok vagy tízet. A feleségeddel pedig rande­vút beszéltem meg. Rávettem őt, hogy hagyjon el téged ... A kollégám olyan fehér lett a haragtól, mint a Haladás gyárban készült ingek. Vicsorított a fogaival, és ökölbe szo­rította a kezét. — Nesze — nyújtom neki örömmel a pálcát —, üss meg! — Ilyen gyalázatos embert, mint amilyen te vagy, még megütni is undorodom — felelte. — Én mindent tudok önről, az égvilágon mindent! — ü­­völtöttem a főnökömre. — Ön ügyetlen és tehetetlen vezető. Szereti az ármánykodást és elfojtja a kritikát, ön egy fel­forgató, egy erkölcsi selejt... Idegesen dobolt az asztalon az ujjaival. Egy percig merően szembenézett velem, aztán barátságo­sabb lett a tekintete. — Jól van — mondta —, rendkívüli pénzjutalomban ré­szesül és prémiumként üdülési beutalót is kap... Fáradtnak és elhagyottnak éreztem magam, amikor este hazafelé ballagtam. A söröskioszk mellett aztán végre meg­láttam egy barátságtalan individuumot. Ott ült egy hordón, és halat eszegetett. Elhatároztam, hogy teszek egy utolsó kí­sérletet ... — Üss meg ezzel a bottal! — szólok hozzá — Ha iszunk egy decit — felelte. Megittunk három decit. Fogta a botot, aztán ... letette a hordóra. — Nem lehet! — mondta. — Ilyen rendes emberre nem tudok kezet emelni. Ittunk még egy decit. — Jegyezd meg — mondom nyersen —, ha most sem ütsz meg, kirázom belőled az egészet, amit megittál. Felemelte a botot, nekilendült. A szemében könnyek csil­logtak ... A kórházban tértem magamhoz. — Mi történt? — érdeklődött részvéttel az orvos. — Mi is történt? — kezdtem visszaemlékezni. — Ja, igen. Valóban. Egy kis hiba történt. Amikor az a pasas nekilen­dült, nekem a bal lábammal kellett volna lépni egyet, én pedig — a jobbal léptem ... SÁGI TÓTH TIBOR fordítása 31. SZÁM 4—5. OLDAL

Next