Budapesti Közlöny, 1891. január (25. évfolyam, 1-25. szám)
1891-01-14 / 10. szám
Budapest, 1891. 10. szám Szerda, január 14. Előfizetési Árak : naponkénti póttal »étküildéssel, vagy helyben házhoz hordva. Egész évre........................... 20 írt Félévre ....... 10 » Negyedévre...........................5 » Egy teljes lep Ára 30 kr. BUDAPESTI HIVATALOS KÖZLÖNY. LAP. Szerkesztőségi iroda : IV. kerület, Lipót utcza 19. szám. Kiadóhivatal : Ferencziek tere, Athenaeum-épület. Hivatalos hirdetések: A „Hivatalos Értesítő“-be iktatandó hirdetések dijjai előlegesen beküldendők, még pedig 100 szóig egyszeri hirdetésért írt, 100—200- szóig 2 frt, 200—300-szóig 3 frt és igy tovább.— Azonfelül minden egyszeri beiktatás után 30 kr. bélyegdij, az esedékes nyugtabélyeg és az esetleg kért lappéldányok ára 30 krajczárjával is megküldendő. Blagonhirdetések: Egy hatodhasábos petitsor (illetőleg annak térfogata) egyszeri beigtatásnál 19 kr, kétszernél 16 kr, s három vagy többszöri beigtatásnál 13 krajczárba kerül minden egyes megjelenésért. A bélyegdij minden beiktatás után külön 30 kr. HIVATALOS RÉSZ. 1890. évi XLI. TÖRVÉNYCZIKK az Egyptommal 1890. évi augusztus hó 16-án kötött kereskedelmi egyezmény beczikkelyezéséről. (Szentesítést nyert 1890. évi deczember hó 26-án. — Kihirdettetett az »Országos Törvénytárt-ban 1890. évi deczember hó 30-án.) MI ELSŐ FERENCZ JÓZSEF, ISTEN KEGYELMÉBŐL AUSZTRIAI CSÁSZÁR, CSEHORSZÁG KIRÁLYA stb. és MAGYARORSZÁG APOSTOLI KIRÁLYA. Kedvelt Magyarországunk és társországai hű Főrendei és képviselői közös egyetértéssel a következő törvényczikket terjesztették szentesités végett Felségünk elé: Az Egyptommal 1890. évi augusztus hó 16-án kötött kereskedelmi egyezmény ezennel az ország törvényei közé iktattatik. Az egyezmény szövege a következő: Les Soussignés, Monsieur Sigismond de Rosty, — Chambellan de Sa Majesté Imperiale et Royale Apostolique, Agent Diplomatique et Consul General d‘Autriche-Hongrie en Egypte, et Son Excellence Zoulfikar Pacha, Ministre des Affaires étrangéres du Gouvernement de Son Altesse le Khédive d’Égypte, dúmenfc autorisés par leurs Gouvernements respectifs, et, en ce qui concerne TEgypte, dans les limites des pouvoirs conférés par les Firmans Impériaux, sont convenus de ce qui suit: Article premier. II y aura liberté réciproque de commerce et de navigation entre l’Autriche.Hongrie et l’Égypte. Les sujets autrichieus et hongrois en Egypte et les Égyptiens en Autriche-Hongrie pourront librement entrer avec leurs navires et leurs cargai8ons dans tous les lieux et ports dönt l’entrée est ou serait permise aux nationaux, — et ils jouiront réciproquement, en ce qui concerne le commerce et la navigation, des mémes droits, privileges, libertás, faveurs, immunitás et franchises dönt jouissent ou pourraient jouir les nationaux, sans qu’ils aient ä payer de taxes ou droits plus élevés que ceux auxquels ces derniers sont assujettis. Article 2. Les importations en Autriche-Hongrie d’un article quelconque, produit du sol ou de l’industrie de l’Égypte, de quelque provenance que ce sóit, et, réciproquement, les importations en Egypte d’un article quelconque produit du sol ou de l’industrie de l’Autriche-Hongrie, de quelque provenance que ce soit, — ne seront pas frappées d’autres droits ou de droits plus élevés que ceux dönt sont frappées les importations d’articles similaires, produits du sol ou de l’industrie de tout autre pays étranger; de mérne, il ne sera maintenu ou édicté contre l’importation d’un article quelconque, produit du sol ou de l’jndustrie de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, de quelque provenance que ce soit, aucune prohibition qui ne s’appliquerait pas également ä l’importation du mérne article, produit du sol ou de i’industrie de tout autre pays étranger. Cette derniére disposition n’est pa3 applicable aux mesures sanitaires et autrcs interdictions résultant de la nécessité de protéger la santé publique, la santé des bestiaux et les plantes utiles k l’agriculture. Le tabac de toutes espéces, le tombac, le sei, le salpétre, le natron et le hachich, les armes de toute nature, les munitions, la poudre et les matiéres explosibles, sont exclus des stipulations de la présente Convention. Article 3. Les articles destinésáétre exportés de l’Egypte en Autriche-Hongrie ou de 1’Autriche-Hongrie en Egypte, ne pourront étre frappés en Egypte, et respectivement en Autriche-Hongrie, de droits ou charges antres ou plus élevés que ceux qui sont ou pourraient étre acquittés lors de Importation du mérne article ä destination de tout autre pays étranger ; — il ne pourra non plus étre établi par Tune des Parties contractantes, ä l’égard de l’autre, aucune prohibition d’exportation qui ne soit applicable dans les mémes conditions k l’exportation du mérne article a destination de tout autre pays étranger. Az alulírottak: Rosty Zsigmond ur, Ő császári és apostoli királyi Felségének kamarása, az osztrák-magyar monarchia diplomatiai ügyvivője és főconsula Egyptomban és Zoulfikar pasa . Nagyméltósága, Ő Fensége az egyptomi Khedive kormányának külügyi ministere, illető kormányaik által kellően felhatalmazva és Egyptomra nézve a császári firmánok által engedélyezett jogkör határain belül a következőkben állapodtak meg : I. czikk. Az osztrák-magyar monarchia és Egyptom között a kereskedés és a hajózás kölcsönösen szabad leend. Az osztrák és magyar alattvalók Egyptomban és az egyptomiak az osztrák-magyar monarchiában hajóikkal és rakományaikkal mindazon helyeket és kikötőket szabadon látogathatják, amelyeknek felkeresése a nemzetbelieknek jelenleg meg van engedve, vagy jövőben meg fog engedtetni és a kereskedés és a hajózás tekintetében kölcsönösen ugyanazon jogokat, kiváltságokat, szabadságokat, kedvezményeket és mentességeket fogják élvezni, amelyeket a nemzetbeliek jelenleg élveznek, vagy jövőben élvezni fognak, úgyszintén nem vonhatók magasabb illetékek vagy dijak alá, mint a melyek a nemzetbeliektől szedetnek. II. czkk. Egyptomnak bármely földterménye, vagy iparcikkének, — érkezzék az bárhonnan, — az osztrák-magyar monarchiába való bevitele alkalmával, és viszont az osztrák-magyar monarchia bármely földterménye, vagy iparczikkének, érkezzék az bárhonnan, Egyptomba való bevitele alkalmával, nem lesz más vagy magasabb vámoknak alávetve, mint amelyeknek a többi idegen országokból eredő hasonnemű földterményeknek vagy iparczikkeknek bevitele alá van vetve; úgyszintén a szerződő felek bármely földterménye vagy iparczikkének bevitele ellen, — érkezzük az bárhonnan — semmiféle tilalom sem lesz fentartható és elrendelhető, amely egyszersmind a többi idegen országok hasonnemű földterményének vagy iparcikkének bevitelére nem alkalmaztatnék. Ezen utóbbi határozat nem terjed ki az egészségügyi rendszabályokra, valamint egyéb oly tilalmakra, melyek a közegészség, az állategészség és a mezőgazdasági hasznos növények védelme érdekében szükségesek. A jelen egyezmény határozatai alól ki vannak zárva: mindennemű dohány, a tümbeki, só, salétrom, natron és hasis; továbbá mindennemű fegyver, lőszerek, lőpor és robbanó anyagok. III. czkk. Az Egyptomból az osztrák-magyar monarchiába, vagy az osztrákmagyar monarchiából Egyptomba való rendeltetéssel kivitt áruczikkek Egyptomban, illetve az osztrák-magyar monarchiában más, vagy magasabb vámoknak vagy illetékeknek nem vethetők alá, mint amelyek ugyanazon áruczikknek bármely más idegen ország felé irányuló kivitelekor jelenleg szedetnek, vagy jövőben szedetni fognak; szintúgy a szerződő felek egyike sem rendelhet el a másik ellen oly kiviteli tilalmat, amely egyenlő feltételek mellett ugyanazon áruczikknek a többi idegen országokba való kivitelekor nem alkalmaztatnék. lapunk mai számához egy és fél ív «Hivatalos Értesítő» van csatolva.