Curierul de Iassi, iulie-decembrie 1873 (Anul 6, Nr. 81-146)

1873-09-16 / nr. 107

Anul VI. No. 107.j lassi, Duminica 18 Septemvrie, 1373. PREȚUL ABONAMENTULUI: Exem­plarul 20 bani. CALENDARUL: SEPTAMANE 1. Stil Stil btoa P­i­t It­o­S l'­L BILEI Răsăritul Apusul : I Sf$ ! Stil BTOI V ! T î­­n X îl T n­­ i­pi !! Răsăritul Apusul Te eh­iu. nou. ^ . A . u # J | L V­­ ^ Soarelui, j Soarelui I vechi­u.­l nou. V10A* j z­ lictul V­i­L­R 1.­­ Soarelui. Soarelui. Septemv. Septemv. Ore. iv. Ore. m. Septemv. Oolomv. I Ore. ni. Orei îa: Redactiunea si Administratiunea in localul TIPOGRAFIEI NATIONALI. CURIERUL DE IASI 1 iși: Te tin an 20 lei noi. —Pe țese luni 11 lei noi. —Pe­ trei luni 6 lei noi. Districte. Pe um­an 24 lei noi: —Pe șese luni ÎS lei noi: —Pe trei luni 7 lei noi. Austria: Pe 6 luni 14 franci: — Germania: Pe 6 luni 18 frân fă. Italia, Belgia, Elveția: — Pe șese luni 22 franci; — Frijueiu: Pe șese luni 28 franci. Apare de TREi ori pe septamana DUMINICĂ, MEHCtmr și TINERI. ANC.VOICEL Rândul sau locul seu 15 bani. Inserjiuni și reclame: Rândul 60 bani.—Epistole nefrancate nu se primesc. — Mânu* scriptele nepublicirte se vor arde. 16 29 Duminică. Martira Eufimia. 1­6 6 5 52 20 3 Joi.­­ Marele Mart. Eustatie. 6 13 5 45 ’ 17 30 Luni. Martira, Sofia. 6 8 6 50 21 4 Vineri. Apost.. Codrat. ‘ 6 14 5 43 18 Oct. 1 Marți. 1 Cuviosul Rumeuie.­­ 6 10 5 48 22 6 Sâmbătă. Martirul Foca și loan. 1 6 17 5 41 19 2 Mercuri. Mart. Trofim. 6 12 5 47 ....... 211___ _ 6 Duminică. Zămislirea SS loan Botezătorul. 3 6 19 5 39 ELIBERAREA FRANILIEI. In fine, Franța este liberată.­ Pe pă­­mântul ei reșluit, astăzi streinul nu mai calcă. Globirea colosală de 5 miliarde fiind achitată, cel de pe urmă soldat in­­vingător a trecut nouele hotare. Din­colo de acest hotar impus de puterea armelor, er­­era pamentul francez astăzi este patria Germană. Strasbourg, Metz, întărite și fortificate de geniul lui Vauban, cetăți uriașe de unde pană in zilele noastre, Franța si­gură de existența, sa amenință Germania inbucățită, și pendia Rinul drept atare, astăzi nu mai sunt a­le ei; abiea Bel­fort, mulțumită patriotismului și prevede­­rei lui Thiers, a mai remas cetate Fran­­ceză. Intr’unu timp așa de scurt Fran­ța a văzut strigănduse o reputațiune strălucită in pace și in resboiu, a văzut legioanele sale sfăm­ate și robite cu mi­ile, doue provincii din cele mai indus­­trioase și mai cultivate trecute la stre­in cu un milion și mai bine de locui­tori; a văzut cetățile, monumentele bi­­bliotecele sale arse și pradate, a văzut resbelul interior stricând ce mai remă­­sese nestricat de resbelul esterior. Cine va calcula perderile ei morale și mate­riale, lacrimele, doliul familielor atâtea nefericiri ? en, que discordia ci­es Prodnxit misteros !.. . Și pentru ce? pentru că o mănă de oameni și-a zis : numai noi știm să gu­vernăm țara, numai noi ințelegem ade­văratele ei interese, numai noi știm când este bine se facem resboi și cănd este bine se facem pace, numai noi știm in sfârșit ce trebue tetei și numai noi vo­im binele ei. Dar n’a fost nimene cu o opinie con­trară lângă acei oameni? N’a arătat ni­­mine greșalele unei politice oarbe și prea crezătoare in sine ? Ea a fost dar nu i-a ascultat nimine. Nemuritorul Thiers, francezul cel mare singurul ce nu se in­­șală. Încă pe când imperiul din urmă urzea resbelul Italian cu o siguranță de profet a arătat rătăcirele politicei im­periale. In espedițiunea contra Mexicu­lui calculele și temerile sale aveau evi­dența adevărurilor matematice, dar cine a vroit să-l asculte ? Căt pentru resbe­lul din urmă Thiers ajunsese precum Caton la Roma : cuvintele sale se sfăr­­șiau mai totdeauna așa: Franța nu e gata de resboiu. El, simplu cetățan, fă­când o posițiune adeverată nn sisGma­­tecă și oarbă, cunoștea mai bine situa­­țiunea Franciei de­căt Miniștrii lui Na­poleon al III-le cari respundeau la cu­vintele sale: totul este gata; nici un bumb nu lipsește! am văzut in urmă cine știe mai bine. După robia de la Sedan, republicanii — alți netolerenți—resturnase Dinastia crezând că prin cuvântul „Republică“ vor electriza Franța ca altă dată și vor dre­ge tot. Dar nu’s in toate zilele Paște le zice proverbul poporului. Aceștia sunt minunați pentru a injunghia tirania cre­­zind că prin o lovitură de puinr­ar să capătă dreptatea in lume și o bună o­­cărmuire. Acum și unii și alții pribegi și tăcuți duc greo iu povoara remușcarii conștiin­ței lor. Dar poporul cel nevinovat su­fere și muncește plătind globirea, repa­rând monumentele și găndindu-se la o resburare iluziorie. Singur Thiers este in timpul fortunei o adevérata providen­ță ! El stinge resbelul civil ridică popo­rul, respăndește încrederea,­ drege finan­țele, organizază armata, incurajază mun­ca, învățământul, plătește globirea, câș­tigă simpatiile Europei, regulează trata­tele, repară tot. Mare figură va lasa omul acesta in istoria țerei sale! Lângă ’i va fi me­moria ! Intrigile josnice a partizilor l’au făcut să cedeze unui demn soldat sarcina de a desevărși binele la care țintea. Par­ti­dele tot­deauna sunt josnice. De­sigur „Franța este și va remănea o mare națiune, tot soldatul lui D-zeu pe pământ“ ca in toate timpurile. De acea, când vestea nea venit că cel intâi soldat german a trecut dincolo, am simțit­ o nespusă bucurie, și ca popor și ca români. Căci cine nu’și aduce a­­mintej de bucuria poporului nostru cănd vedea încetând la el ocupațiunea strei­nului . Am vroit a combate netoleranța partizilor in materie de guvernământ pe­riculoase popoarelor. Prin­i ce s’a petrecut in Franța, pri­viți ce se petrece astăzi in Spania și gândiți la România. Este bine ca din nefericirile altora să tragem un folos. Să imităm pe Italia care a știut atăt de bine să se folosească de împrejură­rile din urmă spre a se intări și a pu­tea prin sine insuși respinge intr’o zi pe du­șmanul întâmplător. Lu­ ați instituțiunele să moară de moar­te bun­ă, nu violentați nimic și mai na­­inte ijg toate sacrificați opiniunile per­sonali binelui public, căci binele este mai pre­sus de ori­ce, vie de unde ar veni. l ȘTIRI DIN VNTRU. Darul Năsturel. Societatea academică română a mai înscris intre nobilii donatori ai ei și pre generalul Năsturel Herăscu, al cărui testament, făcut cunoscut incă de pre acum, dispune ca din toată averea sa pre care o m­china bisericei sânta Vineri, jumătate fondul să se întrebu­ințeze, pentru fondarea unui asul de bătrăni, eară cealaltă jumătate să se dea societății academice spre a forma un fond, din ai că­rui venit să se creeze done serie de premie anuali, destinate unul de 5000 franci pre fic-care au pentru cea mai bună operă de istorie, filosofie, filologie, științe exacte sau bele-arte supuse aprobiării societății, și altul de 4000 franci minimum, in cursul a trei ani de a rândul pentru cel mai bun operat in cursul anului, in al patrulea an acest premiu fiind de 12,000 franci se va da au­torului celui mai bun operat in limba română, care ar fi publicat in cursul celor patru ani precedenți, care operat să fie o bucată de înaltă literatură română. Aplaudăm din inimă acest nobil act al venerabilului General. Dar cu această ocasiune permită ai se a face Societății academice d­area a produce ceva bun și serios, in loc de a­morumni la niște lucrări pedante, precum se vede a fi vocabularul și glosariul ei ce se află la curs de publicațiune, contra cărora cutezăm noi cei profani a ne pronuneia, ca contra unor lucrări ce conțin exagerații noi, provenite din lipsa de conștiință despre lucru mai mult de­căt din rea-credință, cari nu pot da alt resultat de­căt stricarea desevârșită a unei limbe formate. Dacă nu ne inșală memoria sunt cinci ani de cănd această societate funcționează, și ca nu se poate felicita cu nimic din ceea ce ar fi un merit pentru dânsa. Știm că aceea ce zicem aici v­a să placă domnilor membri: știm că vom fi trecuți și noi in rigla ignorenților, dar martoră des­pre neproductivitatea ci avem însăși pre a­­ceasta societate, care, de­și se plânge con­tra impacienței ignorenței, recunoaște insă că n’a dat resultatele ce se aștepta de la dânsa. Astfel fiind noi mai accentuăm inca-o­ dată urarea de mai sus, și rugăm pre d­ați mem­bri cari o compun, ca, dacă se interesază a mai alia­razim iu sufletele nobili, să caute a iudomna la offrando prin indem­nul dum­nealor la lucru, la lucru serios și inteligent. Iată cu ce laude bine simțite rostite de cătră d. George Sion, s’a priimit donațiunea generalului Herescu: „Nu este inimă de om, și cu atât mai puțin de Romăn, care să nu se emoționeze in fața unui act atăt de frumos, atăt de mă­reț, atât de patriotic. Venerabilul nostru donator, nobilele general Năsturel Herescu, descendintele unei familie patriciane, care numără la istoria patriei romăne mai multe generațiuni ce s'au distins prin devotamen­tul patriotic și prin fapte pietoase, astă­zi vine a auita o nobilă emulațiune iu toate su­fletele generoase. După ce a parcurs o vi­­eață îndelungată, distinsă prin fapte cari au caracterisat pre adevăratul cavaler, pre a­­devĕratul chreștin, pre adevăratul patriot, el, in vieață iacă, pune temeliele unui mo­nument destinat a perpetua memoria sa ia eternitate. Intr’adevăr, cănd ne vom pune FOILETON. BACHETIERA DE LA FLORENȚA. (Urmare). Dama care se numea Iulia se întoarse câtră Cecilia și ăi zise mind: — Numele lui este V**­*; ăl cunoști Ce­­cilia ?... — Ba nu. — — Sermanul tânăr.—Lai legat și pe dân­sul iu lanțurile tale... insă el ’ți au dat bu­ne dovezi că te iubește; portretul acesta lucrat in ascuns este martor alăvirei ce a­­re pentru tine... Eu când aș fi in locul tău aș face toate chipurile să’l aflu cine este, și l’aș prefera tuturor prinților din Florența care’ți fac curte, și care’ți,­repetează in toa­te zilele că mor după tine, fără a muri nici­odată, îmi venea să’i sărut picioarele acelei fe­mei, care fără a mă cunoaște luase partida mea, și căuta se înduplece pe Cecilia in fa­vorul meu. — Nu’ți este rușine Iulie,... respunse Ce­cilia, se zici astfel de vorbe in biserică? — De ce se’mi fie rușine, amorul nu es­­te oare cel mai sfânt și mai curat simți­­ment dăruit oamenilor de insuși Dumnezeu ? Pentru ce să mă sfiesc de a vorbi de el in­­naintea celui ce ne l’au insuflat in inimele noastre ?—Ce rușine poate fi de a spune a­­devărul tocmai in locașul unde adeverul domnește... și de a mărturisi, că un om, de om­ și ce rang se fie, ... este mult mai vrednic de iubit, cănd el ne iubește din toată curățenia iuimei sale, de­cat nobilii acei ruginiți care departe de a avea cea mai mică dragoste pentru noi, vrea numai să’și împlinească o Capriție trecătoare, necinstin­­dune, și arătăndune pe urmă cu degetul in lume ?... Cecilia zimbi și ăi zise: Nu’ți cunoșteam atăta elocvență, lun­a... Da cănd te ai făcut advocatul amorului?... — De cănd am cunoscut Ce este lumea, și de cănd am aflat că nu este adevărată fericire fără adevărat amor. Cecilia se uită cu o d­spresie deosebită la portretul ei și mi se păru ca strân­să cu recunoștință măna Iuliei... Se uitară una la alta,cu o iubire frăiască,—a imbiră amândoă ca doi îngeri, și eșiră, lue îi lpueșteți poziția mea, după ce auziiu acea conversație care se atingea atât de mult de soarta mea ; nu puteam crede că cu adevărat Cecilia fusese lăngă mine, so­coteam că visasem ... Atăta nenorocire nu putea fi pentru mine,... dar tot odată, ca un om ce caută să’și prelungească visul plăcut din care s’au trezit,—âmi înfățoșam lângă mine pe Cecilia cu fruntea luminată de ra­zele candelei ce ardea in capelă, cu ochii sei ridicați spre icoană, ca cănd s’ar fi că­utat intr’o oglindă, îmi închipuiam aceste doue figuri, ce sămăna mirânduse una da alta de frumuseța lor... Im­i repeteeam sa­iusumi toate cuvintele acelor doue femei ca­re representă geniul amorului chemând in brațele sale duhul nevinovăției... Viitorul mi se arăta acoperit de fiori... Toate nălucirile mele se deșteptară, și o dulce nădejde ămi desmerdă sufletul și mă înălță la ceriuri. Cănd mă treziț din reveria acea dulce, biserica era pustie și razele m­nci tremura pe coloanele­ de marmură.—Mă duscht de­grabă a­casă, îmi luăiu mandolina și mă imdeptăi fără știre afară de Florența spre boschete.*­*-Mă preumblămu vr’o cătăva vreme prin rediu, și mă intra să ia­­ sfârșit pe car* ba lângă un copaci…. Liniștea, frumuseța poetică acelei, sări de vară, disposiția me­lancolică in care mă găseam, și mai a­­ios ideile de amor și simțirile ce mă îm­presura, îmi însuflețiră dorința de a căuta­­ impreunăucluai­ glasul cu mandolina, ince­­puta a improviza cuvintele aceste. V*** ami declară vr’o câteva versuri ita­liane, dar văzând că ea mă uitam drept in ochii lui.... se opri și îmi zise zimbind: — Pui ramașag că n’ai ințeles uimio... — Nu prea, ăi respunsemu, dar dacă ai vrei să mi le tălmăcești franțuzește. — Ăi prea lesne,... fiind­că in vreme căt am fost la Paris, l-am tradus in limba fran­ceză ... Ascultă : De quel uom te nomrner Étre incompréhcsible Qui írás rieu du morte], Toi qui fals soupirer l'âme la moina sensible; Toi qui pour nous charmer abandomus le.cielv . Bouquet de volupté, d’ivresse et d’armonie, Mélange de fraicheur. de gráce et de boautó, Astro plus doux que l’astre du rayon argeúté. Foyer d’enchantement, d’amour, de poesie, Do quel nom te nommer? HClasl Sur cetle Terris, Ü Fest rieu qui Tógale, .Rieu qui put combié toi sou da iu nous enfiammer, Comme toi nous ravir par sa voix triomphale; Non, ,il »’est point de flour souriante &u géph-Mi. Point d’étoiie brillanté au front du űrmmm.

Next