Délamerikai Magyarság, 1941. július-szeptember (13. évfolyam, 1757-1794. szám)
1941-07-01 / 1757. szám
ellenségeskedések, de ezen a szakaszon eddig még nem történt említésre méltó esemény. A Fekete- és Balti-tengeren a tengeralattjárók, hadihajók és repülőgépek küzdelme folyik és mindkét fél a másik tengeri egységeinek elsüllyesztését adja hírül. A kanai szakértők véleménye általában az, hogy a hadjárat megközelítően se folyik abban az ütemben, ahogy a német hadvezetőség szerette volna. Az orosz katonák bátor ellenállását a német jelentések is elismerik s a hírek szerint a hadvezetőség ezért kényszerítve van arra, hogy a megszállt területekről elvonja csapatait és repülőgépeit s ezeket olasz és magyar erőkkel helyettesítse. Virginio Gayda, a híres olasz publicista véleménye is azt látszik alátámasztani, hogy a tengelyhatalmakat meglepte az orosz hadsereg felkészültsége és ellenállása. Már nem beszélnek arról, hogy a háborút hat héten belül megnyerik, de elismerik azokat a nehézségeket, amelyeket az orosz területek óriási kiterjedéses védelmi lehetőségei jelentenek. Az angol katonai misszió és Stafford Cripps tárgyalásokat folytatnak a szovjet katonai és diplomáciai köreivel, hogy az együttműködés lehetőségeit megbeszéljék.* Hétfőn délután hivatalos német jelentést adtak közre, amelyben a határmenti Lemberg város elfoglalását közölték. Lembergért több, mint 8 napig tartott a küzdelem és az első német csapatok hajnalban nyoultak be Galicia egykori fővárosába. •»l»l(»IMItlllHI Ml (•(••» •••( 1111111111111111(11' MINDEN MAGYAR [vétkezik! HA NEM A "MIAMI”-ban [ étkezik MIAMI PENSIO l Gyönyörűen átalakítva megnyílt \ Ragyogó bútorozott szobák Családi otthon I Tulajdonos: LÁSZLÓ GYÖRGY [ · Legjobb és változatos magyar konyha 5 § A Magyar Színház barátainak a találkozó helye. Ebéd és vacsora házhoz is szállítva. 1 M A I P U 4 6 6 U. T. 31 — Retiro — 4302 '•iiiiiiiiiiiiaaiii(iiiiiiaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii iiiiiiiiiiiiiiiii~ Elfelejtik üzletét ha NEM hirdeti! Észak felől hideg, sivító szél fütyült végig a város utcáin. Szürke, borongós idő volt, tele ködpárákkal, amelyek eltakarták a meleget adó napot. Néha-néha szinte láthatatlan cseppekkel permetezni kezdett az eső, majd újra elállott, mikor síkossá tette a gyalogjárókat. Botját előre nyújtva, a fal mellett óvatosan tapogatózva haladt előre az uccán egy vak ember. Kabátja szélével óvatosan súrolta a falakat, amelyek útmutatói voltak, majd amikor az uccakeresztezéshez ért, mikor eltűnt jobb könyöke mellől a biztonságot nyújtó téglahalmaz, járása még lassúbbá lett, botja még óvatosabban tapogatott lábai előtt, amíg egyszerre lesüllyedt a gyalogjáróról a mélyebben fekvő kocsiútra. A vak ember megállott, előre nyújtotta fejét, majd úgy forgatta, mintha jobbra és balra nézne, pedig csak fülével hallgatta, találgatta, nem jön-e valamelyik irányból siető jármű, amely veszélybe dönthetné, ha a kocsiútra merészkedik. A megszokás közönyös mozdulatával nyúltam a vak ember hóna alá, a rendesnél öntudatlanul is erősebben markoltam meg és bizatttam: — Jöjjön velem. Ne féljen. Majd átvezetem az ucca túlsó oldalára. A vak ember valami köszönetfélét mormogott halkan, de jött velem bátran, aggodalom nélkül, ami nem lepett meg. Évekkel ezelőtt egy másik vak ember mondta nekem, hogy a szerencsétlenek, akik nem látnak, a hozzájuk szóló hangból, a hónuk alá nyúló kar fogásából tudják, kire bízhatják reá bátran testi épségüket. S hozzátette azt is, hogy a vakot vezetők között a gyermekek a legjobbak. Azokra félelem nélkül lehet a vaknak támaszkodni. A kocsiút széles volt. Mikor az út közepére értünk, a vak megszólalt. Azt mondotta a vakoknak sajátságos, éneklő modarn hanglejtésével: — Hány óra, uram? — Tizenegy. — Nappal, vagy éjszaka? Felnőtt kicsinyeknek szóló és nagyon könnyen érthető mesék igen hétköznapi dolgokról, amelyek könnyen megtörténhetnek mindnyájunkkal! Eszembe se jutott, hogy lehetnek a föld hátán emberek, akikre nézve soha nincs különbség nappal, vagy éjszaka között, vagy akik csak abból következtetnek a nappalra, mert nagyobb a zaj, több a járókelő a városok utcáin. Az én vak emberemmel átjutottunk az utca túlsó felére, ahol elváltunk egymástól. A vak elment tovább a maga tapogatózó útján, én pedig ott maradtam a sarkon és nézte sokáig, miként sietnek jobbra-balra az emberek és eszükbe se jut, hogy bárkitől is megkérdezzék: — Várjon nappal van-e most, vagy éjszaka? Nem. Nem jut eszükbe, mert írva van felőlük, hogy szemeik vannak és nem látnak. Belső vaksággal nyüzsögnek az életben mindenféle apró gondok, apró örömök után és néznek a nagy mindenségbe, de nem látnak. Agyvelejükben nem támadnak gondolatok, csak mennek valamerre, talán maguk se tudják, hogy hová. Mennyivel szerencsétlenebbek ezek a vakok, akik pedig boldogok és büszkék, mert azt hiszik, hogy ép emberek, akik látnak. S nem tudják, hogy vakok és nem is fogják soha megtudni. Mert ha egyszer meg-Egy pillanatra torkomon akadt a szó, tudnák, abba belepusztulnának. „Délamnerikai Magyarság* 1941. július hó 1. Egyre kevesebb ellenállásal találkoznak a Németországot támadó repülőgépek Sorozatos pusztító támadások a német támpontok és ipartelepek ellen Buenos Aires, június 30 Az angol légierők egymás után 18-szor erős támadásokat intéztek a német támpontok és ipartelepek ellen. Az angol légügyi minisztérium jelentése szerint a Franciaország ellen támadó angol repülőgépek akadálytalanul hajtották végre feladatukat, a német vadászgépek meg se jelentek, hogy felvegyék velük a harcot és valamennyi angol bombavetőgép sértetlenül tért vissza bázisára. Az angol hadvezetőség rádió útján figyelmeztette a francia munkásokat, hogy azokat az ipartelepeket, amelyek a német hadigépezet számára dolgoznak, bombázni fogják. Az angol rádió kijelentette, hogy a hadvezetőség nem kímélheti a francia területen berendezett s a német hadiipart tápláló üzemeket és ezért azt tanácsolja a francia munkásoknak, hogy keressenek a vidéken munkát és szállíttassák el asszonyaikat és gyermekeiket a veszélyeztetett zónákról. Az angol légi offenzíva méretei felülmúlnak minden eddigi támadást s a 17 egymást követő napon sokezer robbanó és gyújtóbombát dobtak le a német területek felett. A bombavetők most már nemcsak éjszaka dolgoznak, hanem nappal is, mert a németek ellenállása azáltal, hogy repülőiket az oroszok ellen összpontosították, annyira meggyöngült, hogy az angol bombavetők sokszor vadászgépek fedezete nélkül hajtják végre támadásaikat. A soro 50,000 embernek ad megélhetést magyar földön a paprika termesztése Szegedről Írják: A magyar mezőgazdasági kultúra csodát művelt a világhíres szegedi paprikavidéken. Amióta a Nobeldíjas Szent-Györgyi Albert professzor C-vitamin elmélete bejárta a tudományos világot, a magyar paprika iránt rendkívüli módon felfokozódott az érdeklődés. A magyar paprika jelentősen megjavította az exportlehetőségeket. A nyugati háború megindulása előtt Szegeden gyakran megfordultak amerikai, svéd, dán, norvég és más nemzetiségű vendégek, akiket direkt a “vitamin-ország" csábított a remek tiszamenti paprikametropolisba. AMÍG A PAPRIKA ELJUT A ZSÁKBA. . A paprikatermelés egészen különleges mezőgazdasági szakképzettséget igényel. — Kora tavasszal ültetik el a bekerített palántakertekbe a magot, amely kedvező körülmények között hat hét alatt kikel. Ezután jön a palántaátültetés, majd a gyomlálások, nitrogéntrágyázások, locsolások s a legapróbb részletekig terjedő talajmunkák a fejlődés hosszú időszaka alatt. Végre elkövetkezik a paprikaszüret, de valójában ekkor jön az igazán kényes munka, a füzérezés, a szárítás a pajtákban s mielőtt a malmokba kerül a paprika, annak tökéletes megóvása a romlástól, a penészedéstől. Mindezekből nyilvánvaló hogy a paprikatermelés egész embert kiván, aki ezzel foglalkozik, annak más munkára nem marad ideje. Sorra vesszük a szegedkörnyéki vitamin mezőket, ott, ahol a nyolcezret meghaladó katasztrális holdon ötszáz vagon fűszerpaprika terem. Szeged várti tanyák, Sze- Eeged-alsóközpont, Királyhalom, Feketeszél, Sövényháza, Pusztamérges, Dorozsma és Szentmihálytelep dicsekszik a világhíressé vált magyar paprika termelésének magas kultúrájával. Különösen Sövényháza lakossága rendezkedett be Magyarország nemzeti fűszerének intenzív termesztésére. Itt van anna-ilatos bombázások ellenére az angolok gyár paprika Mekkája. Az átlagos termés holdanként kétszáz füzér szokott lenni, ami megörülve öt mázsa paprikát jelent. Szegeden húsz paprikamalom működik s ezek összesen kétszáz pár kővel dolgoznak. Minél több paprikamag kerül az őrleménybe, annál pirosabb a paprika, mert a mag olajtartalmú s a több olaj jobban kiváltja a paprika festőanyagát. A mag tehát értéket jelent. A túlsok mag azonban a minőség rovására megy. Szegeden ötféle őrleményt gyártanak: csemegeédes, édesnemes, félédes, rózsa és erős minőséget. Mindegyiknél pontosan meghatározták, hogy milyen mennyiségű paprikabőrhöz mennyi mag őrölhető. (Csemegeédesbe 109 kilogramm bőrhöz 43 kilogramm mag.) A magyar fűszerpaprika termelésének hatósági szabályozása 1934-ben történt. Ettől kezdve csak engedéllyel lehet termelni Szeged, Kalocsa és 1939 óta Érsekújvár környékén. Részint a magyar paprika sajátos minőségének a megóvása, részint a termeléssel foglalkozó kisgazdák érdekeinek megvédése tette szükségessé ezt a rendeletet. A paprika termesztése több, mint ötvenezer embernek ad megélhetit —országon. veszteségei nemcsak, hogy nem erhelkedtek, de meglepő visszaesést mutatnak. ^J99SO»CQO!»«»ü«SOOSQCCOI ÜZLETI ÚTMUTATÓ hölgyek részére HÖLGYEIM !!!!! A magyar női divatszalon értesíti Önöket, hogy estélyi, uceáiruhák és blúzok, a legújabb modelek után, hozott anyagból valamint választás szerint, a legmegfelelőbb árakon készülnek Elfogad átalakításokat is .Marylam LAVALLE 407 b. -salon U. T. 32-0268 : NŐI DIVATSZALONOMAT | calle PARAGUAY 957 (4-ik emelet ¡¡ s Dep. “I”) alatt megnyitottam. — = = Ruha, kabát és kosztümöket a leg- = a kényesebb igényeknek megfelelően = mérsékelt áron elégitek ki. “MARGARÉTA’-szalon. — ] mc]iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiHiiiiiiiiaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiumiumuk^ Magyar kárpitos és disziöv« Adalberto Klein **N' * ‘ Tres Sargentos 421 I-ső em. U. T. 31—8292 készít javít átalakít Garnitúrák — Fotelek Kanapék — Heverük, valamint huzatokat, függönyöket és minden a szakmába vágó munkát. — Arak minden igénynek megfelelően. Magyar Testápolási Torna Intézet Gimnasztika — Akrobacia — Ritmikus tánc, valamint — Gyógy torna A budapesti Prof. Zinner, volt aszisztense, a diplomás? Profesora Elek Magda vezetésével U. T. 60-4364 Tanítás háznál is Argentina legrégibb MAGYAR SZÜCSMESTERE I Weisz Armando CHARCAS 870 Hívószám: .32 Darsena 1799 Kívánság szerint készít javít, átalakít, kabátokat, gallérokat és belépőket. A legszebb és legjobb munkát garantálja! Nagyobb megrendelésnél hitelt engedélyei