Délmagyarország, 1943. február (19. évfolyam, 26-48. szám)

1943-02-07 / 30. szám

Háború­­ és „rózsanemesítés" Herceg Ferenc legutóbb nyilatko­­zott mostanában színrekerülő vígjáté­­káról, a »Fecske és denevér«-ről s egyebek közt ezeket is mondotta: — Lehet, hogy akadnak bírálóim között, akik rossz néven veszik majd, hogy komoly időkben ko­molytalan komédiával lépek a nyilvá­­nosság elé. De nekem más a vélemé­nyem. Több ízben megírtam már, hogy rózsát nemesíteni a bábomban is kell. Ebben a hitemben megerősítenek azok a­ levelek, amelyeket mint egy elter­jedt szépirodalmi lap szerkesztője, a Harctérről kapok. " A világhírü magyar író ezzel a né­hány mondatával olyan kérdésre tereli a figyelmet, amely nem is egy szem­pontból érdekes és főképp időszerű. Itt van mindjárt »a nagy időkhöz m­éltó«, általában >a komoly időkhöz illő» viselkedés kérdése nemcsak iro­dalmi vonatkozásban. Nem egyszer ol­vassuk ezt mint szigorúan összevont szemöldökkel, patetikus hangon el­­•zavart követelményt rendszerint olya­nok részéről, akik semmiféle különö­sebb áldozatossággal, semmiféle >za­­•■ándoki komolyság«-gal nem érvénye­sítik önmagukra, a maguk egyéni éle­tére nézve. Nem ügyvédeskedünk ezzel a me­g­­•átlapitással olyanok mellett, akik nemzetünk és az egész műveit világ Mai megpróbáltatása idején is váltó­ j Katlanul, a léha életfelfogásnak hő­t­tolnának s akikre mintha a nap hu­­­szonnégy óráján belül tíz-húsz percre sem hatna mindaz a sok tragédia, szenvedés, veszteség, nélkülözés, amellyel a világ népeinek ez az óriási összeütközése együtt jár. De ugyanak­kor nem tudnánk egyetérteni azokkal sem, akik az élet félreértéséből vagy bizonyos indulatok politikai kihasz­nálása végett mindjárt teljes lelki szakítást, szembenállást szeretnének kelteni abból, hogy a frontok még nem egészen háborús az élet képe és hogy az emberi lélek a maga változa­tosságra, a nagy gondokból való idő­leges kikapcsolódás természetes igé­nyéből nem enged. A háború mai alak­­jában éppen eléggé ránehezedik a pol­gári életre, hatása alól a legeldugot­tabb falucska sem vonhatja ki magát. É s ha városok és falvak mindennapi életéről nem lehet okvetlenül és min­dig a pusztulásnak, a halálnak ugyan­olyan pillanatfelvételeit fényképezni, mint a frontokon, ha az emberek nem akarják, mert nem is tudják figyel­müket esztendőkön át minden pilla­natban szakadatlant a háborúra, an­nak problémáira rögzíteni, abból meg nem lehet léhaságra, komolytalanság­ra, tiszteletlenségre, a nagy időkhöz való méltatlanságra következtetni. Ebben a tekintetben — nemcsak irodalmi vonatkozásokban! — legjobb és legilletékesebb dokumentum a harc­téri katonák leveleinek egyező alap­hangja. Nem, a katona sem akar min­dig és mindig háborút látni, hol való­ságban, hol képben, hol versben, hol s regényben, vagy újságcikkben. Éppen eleget lát a valóságban — s ha igyek­szik arra való időben lehetőleg elfor­dulni a háborútól, attól még nem lesz gyáva, attól még nem dezertál lelkileg sem a maga kötelességének teljesítése a­lól. Sőt: a maga lelki felfrissülésé­nek, lelki kikapcsolódásának szorgal­mazásával hadászati érdeket is szol­gál A legerősebb emberi lélek sem tiltja a folytonos, egyoldalú megter­helést s ha derűs, könnyed, szórakoz­tató olvasmányokkal ismét ruganyos­­sabbá teszi magát, akkor katonailag is használhatóbbá teszi magát uj har­cokra, mert idegroncsokból csak rossz emberanyag telne ki Nem véletlen te­­hát, hogy a magyar katonák éppúgy * minél kevésbé »háborús« irodalmat igénylik leveleikben, mint ahogyan nemrég a német irodalom irányítói s s német srontkatonák hasonló igé­­nyt selt közöltek .2 ütmei fiökkal. 2a teher­naj­­lé-1 entteri idegrendszer a­lka­la * • bíró képessége alapjában ugyanaz van minden égtáj alatt, nyilván így van ez a velünk ellenséges karonak fedezékeiben is. Éppen azért kissé meglepett az úgynevezett »ponyvaregények« ezentúl követendő irányvonalaira nézve a hu­szonöt íróból összeállított hivatalos lektorátus kiadványa, amelyet a buda­pesti sajtó ismertetett. Annyi mindent felsorol ez a tájékoztató arról, mi nem lehet benne egy engedélyezendő regényben, mi mindenről nem szólhat, hogy jóformán semmi sem­­ marad, ami benne lehet, amiről szólhat, még­pedig úgy, hogy a ma fokozottan lelki fürdőre, szórakozásra vágyó katonák és polgárok szívesen fogadják. I ha va­laki el-elmélyed korunk legkomolyabb problémáiba, víz e sorok írója. De aszkétai komolyság dolgában nem látott életében valakit annál a Pro­­hászka Ottokárnál, akinek saslelke annyiszor szárnyalt »a magasságok felé«, de aki tudott időt szakítani a szinte gyermekded tréfálkozásra is s aki mélységesen el tudott gyönyörköd­ni a különösen tragikus emberi élet verőfén­yes semmiségein, bohóságain is. Igen: háború alatt is kell rózsákat nemesíteni, szóval olyasmivel, foglal­kozni, ami nem tartozik szorosan vé­ve a háborúhoz. — mi pedig éppen azért, hogy minél jobban elbírjuk a háború nehézségeit s kár volna holmi hamis komolykodás címén gáncsolni az ijfodalmat, ha az egyébként becsü­letes­­ eszközökkel igyekszik a jókedv, a szórakozás rózsáit varázsolni tel­kekbe és arcokra. Természetesen mi is minél nemesebb rózsákra gondolunk átvitt értelemben, de a legnemesebb rózsa semmit sem veszit értékéből csak azért, mert levelei lehelletkön­­­nyüek, nem ólom­sulyuak s mert nem a vér és baját illata árad belőlük. LENDVAI ISTVÁN ságha­c véres fáklyája lobbant ** égre. Petőfi Sándor szabadságért égő lelke parancsára belevetette magát a harcba s a h­adak Útjára sodorta el a történelmi vihar forgószele... S az orvosi rendelőben halkan szi­tált Neuman Károly unokájának múl­tat idéző szava: — Amikor nagyptyám a szabadság­harc után visszaérkezett Magyaror­szágba, Petőfi már ott aludta álmát a­ névtelen hősök tömegsírjában a se­gesvári csatamezőn. Többé nem talál­koztak, de a szép barátság emlékeként megmaradt családunkban a három Pe­­tőfi-relikvia. Az egyiket, a legértéke­­sebbet nagyatyám felajánlotta a Nem­zeti Múzeumnak még 1885-ben. Ezt tartogattam utoljára, mert ennek az írásnak felbecsülhetetlen értéke van Új adatokat szolgáltatott Petőfi ifjú­korának történetéhez. Három Petőfi relikvia a vértanuk városában (A Délmagyarroszág munkatársá­tól) Fehér orvosi rendelő tudományos könyvekkel zsúfolt könyvtárában akadtam rá Petőfi összes költemé­nyeinek első kiadására. Úgy bújt meg ott a komoly szakkönyvek és tudomá­nyos iratok között, mint a hajnal el­­ső, szelíd sugara a sziklabércek tö­vében... Kíváncsian forgattam az elsárgult, zizegő lapokat, amelyek a dicső múltról meséltek. Csak a régi kiadás nyomdatechnikája érdekelt s ekkor bukkantam rá a címlap alján szerényen meghúzódó dedikációra: »Károly barátjának I’etőfi Sándor«. A tinta, amellyel az aláírást ír­ták rég elfakult, a múltba halkult, de minden kirívó színnél elevenebb ha­tást váltott ki lelkemből ennek a négy szónak jellegzetes . Írása... Hi­szen ezeket a szavakat az a kéz írta az elsárgult papirra, melynek halk súrlódása nyomán születtek a leglel­­kesítőbb költemények, a magyar köl­tészet legdrágább ékkövei! Egy érdekes Petőfi-relikvia Tíz esztendővel ezelőtt tartottam kezemben azt a költeményes­ kötetet, tíz éve annak, hogy először pillantot­tam meg a magyar szabadság lánglel­­kű dalnokának kezeírását, de azt a pillanatot azóta sem tudtam elfeledni. A román megszállás legkeményebb idejét éltük akkor Erdélyben és a magyar szabadság kikeletet hirdető madara csak csöndben, a szívünk mé­lyén dalolta, a jövendő dalát. Száz­szorosan, ezerszeresen kedves rek­í­ter hát nekünk a Petőfi Sándorra való emlékezés s kimondhatatlan boldogsá­got jelentett, amikor áldott keze írá­sát láthattam... Az orvos, aki valószínűleg most is ott él, ahol tilos a magyar szó —­­ezért nevével ezúttal adós maradok —, tíz esztendővel ezelőtt ott, a ragyo­góan fehér rendelőszobában f­ogva nézte meghatott! amellyel az elfakult relikviát 1­éltem s mesélni kezdett errő­l­tőfi Sándorról, aki aszódi kisf­iában az anyai dédapjánál volt tos diák... _ Petőfi Sándor aszódi diafiká­ban anyai ágon felmenő rlrds/iilefín­­nél, a Poroszországból ide származott Neumann-családnál volt kosztosdiák. Dédanyám nagyon szerette a meleg­szívű, okos, kissé rakoncátlan Sándor fiút, aki nálunk igazi, meleg otthon­ra talált. Különösen bensőséges szere­tet fejlődött ki Sándorba és a nála két évvel idősebb nagyatyám, Neu­man Károly­ közölt. Amikor az aszó­di gimnázium padjaiból kinőttek, együtt mentek Selmecre, az ottani M­­ianaélikus óceumba. D­­­uut Aoitoi é­l­ték el a diákélet legszebb éveit, együtt, tanultak, együtt álmodoztak a jövőről: a fiatal Petro­vics Sándor és nagy­i­apám: Neuman Károly. Nagyapám* Selmecről a csöndes teológia pályára] ment, Petrovics Sándor pedig elin­dult életének változatos s a halhatat­lanságba ívelő útján... Barátságuk azonban mindvégig változatlanul fenn­állott, amelynek maradandó jele a csa­ládunkban ereklyeként őrzött" három Petőfi-relikvia... Mintha csak tegnap tartottam vol­na kezemben azt a könyvet, úgy ra­gyog ma is lelki szemeim előtt... Az első lapján, amely megelőzte a cím­lapot, ez állóti világos, nagy címbe­­tűkkel: »PETŐFI SÁNDOR ÖSSZES KÖLTEMÉNYEI«. A címlap is tisz­ta, rendezett és ízléses, őszintén meg­lepett a szedés gondossága és a nyomdatechnika akkori fejlett foka. A címlapon fent, nagy kerek címbetűk­­kel: »PETŐFI«, majd alatta: »ÖSSZES KÖLTEMÉNYEI« s ismét t­ejjeb­b: »EGY KÖTETBEN«. A cím alatt tol­lal átszűrt hárfa rajza látszott, ame­lyet fehér rózsakoszorú övezett. Ez alatt volt Petőfi sajátkezű ajánlása és legalul a kiadatás helye: »Pest« volt látható. A következő lapon a kiadó szerepelt: »Kmmich Gusztáv sajátja« és a nyomtatás éve: 1847. Apró betűkkel, de tisztán szedve ol­vastam a mottót a következő lapon: »Szabadság, szerelem , kettő kell nekem ! Szerelmemért Feláldozom az életet, Szabadságért Feláldozom szerelmemet!«■ Tisztelet és szeretet jeléül Vörösmarty­nak ajánlva a SZERZŐ által«. A két barát utjai kettéválnak Ezután szép sorjában következtek a halhatatlan költemények, Petőfi­­ jeleskének ifjú virágai, amelyek a nap felé tárják kelyhüket... Az utol­só oldal felirata markáns, jellegzetes. Hegyiből áll: »Vélje az 1846-ik ev­ Uekd. A könyvet R­e­i­m­e­r­n­é­l nyom­­t­jjil* Petőfi összes költeményeinek el­ső­ kiadása volt, amelynek ezt a de­­iivált példányát maga a halhatatlan költő tartotta kez­ében, amikor csak­nem száz évvel­ ezelőtt Aszódon, egy kis családi otthonban átnyújtotta leg­jobb barátjának. A barát unokája­ pedig, a kitűnő magyar orvos tovább mesélt nekem nagyapjáról. Midőn a két hű barát útja kettévált, Neuman Károly a jé­nai teológiára került a selmeci gim­názium padjaiból. • Olt a távoli­ német földön áldozott a tudománynak, m­i­ L.ti-üli. J­ ill­ 1« j­ Magyar nevet vesz fel Petrovics Sándor Miután az orvos ennyire felcsigáz­ta érdeklődésemet,­­íróasztalának fiók­jából egy szürke tokot húzott elő, amely apró, elsárgult lapokkal volt tele. Az elsárgult lapok között mind­járt legfelül megpillantottam a szó­­banforgó Petőfi-emlékirás másolatát, amelynek eredetije akkor elérhetetlen messzeségben, a budapesti Petőfi-m­ú­­zeumban volt látható... A papírlap nem volt nagyobb egy kártyalapnál és öreges betükkel, elfakult tintával ez állott rajta: »A Múzeum számára átvette, ere­di­tiből szó szerint lemásolta dr. Tö­rök Aurél egy. tanár s a Petőfi-bi­­zottság alelnöke. Arad, 1885. szep­tember 2­­.« A papírlapon Petőfi ismert emlék­­versét olvashattam, ezt a verssza­kaszt, amely többnyire ilyen cím alatt látott napvilágot a Petőfi-kiadá­­sokban: »N. N. emlékkönyvébe«, vagy a régebbiekben így: »Neuman Károly barátom emlékkönyvébe«. »Szeretlek, mint a hold a csendes­­ élet, Miként a léget a szabad madár. Szeretlek, oh barátom, m­ig az élet köréből a halál a sírba zár«. »Selmecz, Ápr. 17.1841«. Az aláírás pedig »SÓLYOM SÁN­DOR«. Ez az, ami meglepő, hiszen a 18 éves Petrovics Sándor írta ezt a zsenge költeményt, talán közvetlenül az érettségi előtt legjobb barátja és diákpajtása, Neum­an Károly emlék­könyvébe, — Sólyom Sándor álnév alatt! A fiatal Petőfi lelkében talánr akkor bontott szárnyat az az elhatá­rozás, hogy — költő lesz. De magyar­­talan nevét nem érezte méltónak s elég hangzatosnak erre a dicső pályá­ra... Büszke, szabadságszer­etetre vál­­tó, dacos ifjúi lángolás tükröző ne’vet választott, amikor Sólyom Sán­dorra keresztelte magát. Petőfi és a névnyitási láz... — Nagyapámat is rá akarta venni, hogy változtassa meg a nevét, _ mesélte az orvos, aki tíz évvel ezelőtt ezt az érdekes riportanyagot adta ne­kem. — »Meg kell magyarosítanod » nevedet, másként nem­ lehetsz jó ma­gyar!» — mondta a családi hagyo­mány szerint nagyapámnak. S a költe­ményeinek első kiadásából még egy példányt dedikált számára, de ebbe már ezt írta be ajánlásként: «UJ KÁROLY BARÁTOMNAK PETŐFI SÁNDOR«. Ez volt a három Petőfi -relikvia története. Tiz esztendő távlatában azért emlékszem most vissza rá, mert számon kell tartanunk magyar műve­lődéstörténeti kincseinket, amelyek ha­­nem is idegen földön, de mégis — idegenben vannak... Nem tudom, hogy az orvos, akinek tiszta vonása magyar arcát még ma is magam elő­l látom, él-e vájjon az á­gyékban m­a­radt földön s örzi-e még szent kegye­lettel a Petőfi-relikviát, amelybe kö­zel száz esztendővel ezelőtt írta bele a nevét iPetrovic*-Fefőfi-S«Myww 8*á"- 4dór,,*. ALANYI FIROSKA-i

Next