Dikobraz, 1965 (Anul 21, nr. 1-52)

1965-09-16 / nr. 37

VAT B A Deadline Midnight W ASÍC1T 1^1 M. two hours to go Až bude Nancy Butcherová babičkou a zachce se ji vyprávět vnukům, jak se o její svatbu s dě­dečkem Dannym zasadil sám president USA L. B. Johnson, budou se vnoučata s babičkou Nancy a dědečkem Dannym otřásat smíchy. Asi to bude ve výroční den jejich svatby, který stejně jako tisícům Jiných připadne vždy na 20. srpna. Bylo tehdy těch svateb, o které se přičinil president USA, tolik, že noviny o nich psaly jako o „velké sňat­­kové horečce“. Nancy Butcherová, prodavačka z obchodní­ho domu Woolworth, nejprve zbledla, když pozdě večer zazvonil listonoš, a pak dostála chut omdlít, když jí podál telegram s ozna­čením „Blesk“ a poznámkou, že to přišlo z Te­xasu. Rychle se však ovládla, jata zvědavostí, co telegram obsahuje, a také nechutí omdlévat před starým a plešatým listonošem. Smírčí soudkyně Dinah Fletcherová začala právě trochu klímat s Třemi mušketýry na klí­ně, když na nočním stolku vedle gauče za­bzučel telefon.Zvedla sluchátko a pozorně vy­slechla trochu nesouvislé sdělení, žé Nancy Butcherová, která se moc omlouvá za tohle pozdní vyrušování, má Danny Wilsona, toho skladníka od Woolworthů, který se nedávno odstěhoval z Missouri do Texasu, k smrti ráda a chce si ho hned vzít, pročež předem říká své ano, aby se s uzavřením právoplatného sňatku nemuselo ani chvilku otálet. Znělo to skutečně nesouvisle. „Ale, dítě zlaté,“ znepokojila se stará dáma, „z Missouri do Texasu je daleko a váš Danny tu není. Máte doma ,SoneryV? Vezměte si dvě tabletky, dobře se vyspěte a ráno mě navštiv­te. Dobrou noci“ a chtěla zavěsit v přesvěd­čení, že té chudince pihovaté Nancy určitě přeskočilo. Ze sluchátka však zaznělo tak naléhavě vy­křiknuté „Ne! Nezavěšujte!“, že paní Fletsche­­rová je znovu přiložila k uchu. •„Ráno by bylo už pozdě a Danny by si mě ne­vzal,“ překotně vysvětlovala Nancy. „Poslal mi telegram, že to mám s vámi domluvit, abyste nás hned oddala, že na jedenáctou si objednal bleskový hovor s vámi a řekne vám, že si mě chce vzít, abyste to mohla napsat na oddací list s dnešním datem sňatku. Proboha vás prosím, udělejte to, on i já, oba dva, vám budeme do smrti vděčni. On by musel do Viet­namu!“ Paní Fletcherové se rozbřesklo. Slyšela dnes dopoledne tu zprávu, že president Johnson rozhodl povolat do zbraně a poslat do Viet­namu i ženaté vojáky, kteří se ožení po datu tohoto rozhodnutí, tedy po čtvrtku 26. srpna 1965. A do konce tohoto dne chybělo už jen asi 70 minut. A zatím co v nevadském městě Las Vegas, proslulém jednoduchostí a rychlostí v uzaví­rání sňatků, se ještě tísnily davy snoubenců rozhodnutých vybojovat si oddací listy s da­tem 26. srpna za každou cenu, smírčí soudky­ně Dinah Fletcherová si připravila příslušný formulář, stoupla si vedle rozesílaného gauče a vážným hlasem, jako vždy při tomto obřadu, se otázala: „Slečno Nancy Butcherová, berete si pana Danny Wilsona z lásky a dobrovol­ně?“ O několik minut později položila stejnou otázku Danny Wilsonovi. Ozval se včas a své ano téměř zakřičel. A. KOPLÍK Q IJTCHEROV^ ~s 9.55 . , . and úms h running out for these couples m Lm Vegas. I T is 9.55 p.m. Younst couples pack into a iltiorwiiv and glance <*uxi­­tiusly at the clock above them . . as the minutes h.*k by relentlessly. have a dead- Éi, theyIT S THE GREA WEDDING RUSI 21, 55 ... za dvě hodiny bude pozdě! Knt> iirr . isMť • her vov/1 fehayhcti phone í I (PUNCH, Anglie) Uzavřel se před celým světem, ačkoliv dluhoval pouze nejbližšímu okolí. Jak si kdo ustele, tak si mu tam někdo lehne. Dle poskládaných ubrusů a poklopených židlí bylo možno usoudit, že do zavírací doby chybí pouhá hodinka. Tragédie manželství spočívá v tom, že že­nichovi už v den svatby připadají všechny drůžičky půvabnější. VLADIMÍR ZEMAN „Ten vzoreček, Hoskinsi, tu formuli!" (PUNCH, Anglie) • Teprve když vzali trpaslíkům míru, po­znali, že je lepší šatit jednoho Goliáše. • Byl vazba. A samá vazba ... • Nejhůře jsou na tom lidé, o nichž se ví, co si myslí. Jiří Žentel

Next