Goldziher Ignácz: Jelentés a m. t. Akadémia számára keletről hozott könyvekről, tekintettel a nyomdai viszonyokra keleten. (Értekezések a Nyelv- és Széptudományok köréből. IV. kötet 5. szám, 1874)

•JELENTÉS A KELETRŐL HOZOTT KÖNYVEKRŐL. 5 hozatala a legvastagabb bid'á volna és hatalmas »quod non«­nal akarták meggátolni a typographia átültetését országaikba. Ehhez járult még egy körülmény. Nincs az a mohammedán könyv, a­melyben ki lehetne kerülni az »Allah« szót. Tudjuk, hogy minden mohammedán által írott munka vagy okirat e mondattal köteles kezdődni: »Allah nevében az irgalmasnak és könyörületesnek,«, mert a traditio azt mondja, hogy: »min­den fontos dolog, mely az alláh megemlítésével nem kezdődik, az feloszlásnak megy eléje« (»Kullu amrin di bálin la jubta­dau bi-dikri'-lláhi fahua káti'un«) Azonkívül alig kerülhető ki mohammedán ember által írott könyvben a koránból vett idé­zéseknek, vagy ha nem is direct idézetek, de legalább is a szent könyv phrázisainak alkalmazása. Ez utóbbi a mohammedán stylus egyik jellemző vonása, épen úgy mint a későbbi héber úgynevezett »musziv irály« ugyanazt teszi az O. T. phrázisok­kal. Már most a jámbor mohammedán lelkiismeretét az bán­totta : hátha a nyomtatás alkalmával felhasznált segédeszkö­zök, vagy maga a papír, nem őriztetnének meg készítésük és kezelésük ideje alatt oly dolgoktól, melyek nem férnek össze oly könyvek méltóságával, melyekben az isten neve és szava fordul meg minduntalan. Különösen még az is ijesztette el őket a nyomdának tárt karokkal való elfogadásától, hogy alláh nevét és szavát a papírra sertéből készült kefével verik — mert eleinte természetesen csak így kezdték.Las­sanként azonban, mint sok más előítélet, úgy ez is legyőzetett és többek között előállott a nevezetes államnyomda Kairó azon részében, mely Bulák név alatt ismeretes. A nyomtatás azontúl csak a koránra nézve tiltatott el és ezen tilalom Egyiptomban mind­máig érvényben van. A buláki nyomdát Muhammed Ali basa­i helytartó alapította, különösen azon czélból, hogy ott hadászati és egyéb a katonai ismeretek köré­be vágó munkák és egynehány Egyiptomban minden esetre fö­lösleges franczia munka elég ízléstelen arab fordításai nyomas­sanak. A mi meg is történt, de a nélkül hogy valami óriási módon megízlelte volna az olvasó közönség az államnyomda 1) Edward Laue: An account oi the manners and customs of the modern Egyptians "c. kiadás (London 1871) 1. kötet 355. lap.

Next