Pozder Károly dr: Uj perzsa nyelvjárások. (Értekezések a Nyelv- és Széptudományok köréből. VIII. kötet 9. szám, 1880)

4 DR. POZDER KÁROLY 1. és a térképeket e műben); helyesen nevezték tehát a rendet óbaktriainak, mivel ez keleten fejlődött, szemben az óperzsá­val, mely Irán nyugati vidékein, tehát a Párga körül levő tar­tományokban terjedt el. A középperzsa két fejlődő fokot mutat föl, úgymint a pehlevit, melyben az Avesta commentárját, a Zendet irták s melyben sok sémi elem van, nemcsak azért, mivel oly birodalom hivatalos nyelve volt, melyhez több sémi tartomány tartozott, hanem azért is, mert intézményei leg­többje sémi mintára készült. A pehleviben ismét három dia­lektust különböztetnek meg, mely mind nagyon közel rokon ; t. i. a sassano-pehlevit, a chaldaeo-pehlevit s a kéziratok nyel­vét ; igy Haug, Essay on the Pahlavi language (Stuttgart 1870. 86. 1.) Mikor már a pehlevi nyelven irt magyarázatot sem értette meg a nép, megírták az úgynevezett Pázend ma­gyarázatot, melynek nyelve ment a sémi befolyástól s e szerint lényegesen különbözik a régibb alaktól, habár az, úgy a mint a pázsik olvassák, azonosnak látszik vele. A Pázend nyelvét, a középperzsa e második fejlődő alakját pársinak nevezik; ez képezi az átmenetet az újabb nyelvhez. Az újperzsába, mely az irodalomban először Dakiki és Firdusi Sáhajimehjében mu­tatkozik (körülbelül 1000-ben Kr. u.), az arab hódítás és az islámra való erőszakos áttérítés következtében ismét sok sémi, különösen arab elem vegyült. Szerencséjére elvesztette a per­zsa nyelv flexiókban való bőségét, különben ezek az idegen elemek zavarnák szerkezetét; így a­mint van, az újperzsában az arab és perzsa elemek — hogy chemiai műszóval éljek — csupán elegyet, keveréket képeznek, melyben mind a kettő tulajdonsága és hatása pontosan észrevehető ; a régi perzsában vegyületté kellett volna lenniök, melyben tönkre ment volna Irán szép, hangzatos nyelve s mindamellett az arabot vagy általában az idegen elemet sem lehetett volna fölismerni. Az újperzsát nemcsak Iránban, hanem Turkistánban, Hindustánban és Afganistánban is beszélik; műveit muslimek Törökországban, Aegyptusban és Kis-Ázsiában is tanulják, azt tartva a kelet három legszebb nyelvének e gyöngyéről, a­mit a perzsa közmondás ép annyi önérzettel, mint igazsággal mond : cArabí asl fársí s'eker hindi nemek turki huner,­­L. Sixth annual address of the president to the phi)

Next