Szily Kálmán: Ki volt Calepinus magyar tolmácsa? (Értekezések a Nyelv- és Széptudományok köréből. XIII. kötet 8. szám, 1886)

Ki volt Calepinus magyar tolmácsa? (Fölolvastatott a M. T. Akadémia 1886. május 3-án tartott ülésén.) XVI. századi irodalmunk termékei között egy sincs, mely akár a nyelvanyag terjedelme és minősége, akár az irodalmi nyelv fejlő­désére gyakorolt befolyása tekintetében, Calepinus Dictionariumával versenyezhetne. A benne összegyűjtött változatos szókincs mellett egészen eltörpül akár Pesti Gábor szótárkája, akár Szikszai Fabri­ciusé, sőt az addigi 150 vagy 200 magyar nyomtatvány összes szó­készlete is. Későbbi szótáríróink nemcsak hogy fölhasználták Cal. magyarjának úttörő művét,­­ hanem egyszerűen kiírták belőle a nekik szükséges szókat, és pedig minden kritika nélkül, még a sajtó­hibákat is készpénzüi vévén. Irányadó szerepét 200 évnél tovább, egész Baróti és Sándor István koráig megbírta tartani, és még ma sincs teljesen kiaknázva A Nyelvőr majd minden füzete meríthet belőle tanúságokat, melyek Molnár Albert, Páriz-Pápai, sőt még Kresznerics ügyelmét is elkerülték. Czuczor-Fogarasiról tudva van, hogy nagyon is megbíztak Kresznericsben s Calepinust azon hiszem­ben, hogy már úgyis teljesen fel van dolgozva, nem is vették figye­lembe. Csakis a készülőben levő Nyelvtörténeti Szótártól remélhetjük a Calepinusban fölhalmozott nyelvkincs teljes kiaknázását. Ki volt Cal. magyar tolmácsa­? Egymaga, vagy többed magá­val gyűjtötte-e, és mikor gyűjtötte Cal. számára a magyar szókat? Irodalom­történetünk mind eme kérdésekre máig is adós a felelettel, sőt ekkoráig még azt a sokkal könnyebb kérdést sem dön­tötte el: mikor és hol jelent meg Calepinusból az a kiadás, melybe­ n­ Szenczi Molnárt Albert őszintén be is vallja az I. kiadás elő­szavában: «In versione juvit me interpres, qui Calepino Ungarica inseruit.» M. T. AK.­ERT. A NYELV- ÉS SZÉPT. KÖRÉBŐL. 1886. XIII. 8. 87.

Next