Melich János: A brassói latin-magyar szótártöredékek. (Értekezések a Nyelv- és Széptudományok köréből. XIX. kötet 4. szám, 1905)

4 MEUCH JÁNOS, czímkén a következő XVII. századi felirat: «Summa quae vocatur Catholicon edita a fratre Johanne de Ianna.» E felirat szerint tehát a mi könyvünk ugyanolyan Catholicon, a milyenhez hozzá van kötve a gyöngyösi latin-magyar szótár-töredék (v. ö. MELICH. A gyöngyösi latin-magyar szótár-töredék, 1. 1.). Hogy a könyv csakugyan Iohannes Barbus de Ianua Catholiconának egy XV. századi nyomtatott példánya, bizonyítja a következő két dolog is: 1. A nyomtatvány szótári részéhen a janua szónál ez olvas­ható : «Ianua ... ciuitas iuxta mare sita ... quasi porta lombardié tuscie prouincie. Huius ciuitatis oriundus fűit com­pilator presentis libelli, qui dicitur prosodia uel catholicon. Compilator siquidem huius operis dictus i o h a n­nes ianuensis de balbis de ordine fratrum predicato­rum» stb. 2. A nyomtatvány szakszerű vizsgálata alkalmával VARJÚ Ele­mér múzeumi tisztviselő azt állapította meg, hogy az incunabulum Mentelin-féle nyomtatvány. Megállapítása teljesen helyes, mert a strassburgi Johannes Mentelin sajtójában csakugyan készült egy Balbus-féle, évszám nélküli (1470 táján) «Summa qu­e vocatur Catholicon«, a­mely épúgy, mint a mienk, kétoszlopos és laponként 07 sorból álló nyomtatvány (v. ö. N­AVI, *2251. szám). Semmi kétség tehát benne, hogy a mi csonka incabulumunk Johannes Balbus de­­Janua, strassburgi, Mentelin-féle nyomtatott Catholicon­a. Az ősnyomtatvány sorsa. Az ősnyomtatvány a XVIII. század­ban már a brassói ág. ev. iskoláé volt, ezt bizonyítja a könyv jelen­legi első lapján a következő bejegyzés: «Johannes Coponis Pras­mar: Stud. Cor. Biblioth . obtulit A 1744, d. 29 April.» A köny­vet tehát a Prázsmár­ról (Brassóm­egye) való Coponij János tanuló ajándékából leírja a könyvtár, a­hol 45. a (régibb jelzése: «Biblio­thecseGymn. Cor. XXXVIIII")jegy alatt őrzik. Hogy az incunabulum hogyan, kitől került Coponij kezébe, arra vonatkozólag a könyvben nincsen feljegyzés. Van azonban az incunabulumban több oly név, évszám és egyéb útbaigazító adat, a­melyből a könyv vándorlására, a magyar szavak bejegyzőire egyet mást gyaníthatunk. E bejegy­zések a következők : a) Személyi vonatkozású bejegyzések: a) A mű szótári része Insolens—Intellectus közti szavakat magában foglaló oldalon ezt olvassuk:

Next